Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
67a75d4439
commit
384c30b6fd
392
po/sl.po
392
po/sl.po
@ -2,20 +2,20 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010.
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 23:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 10:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 10:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 14:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: Slovenian\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: Slovenian\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||||
@ -122,21 +122,17 @@ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
|
|||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
|
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:86
|
#: ../js/misc/util.js:71
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:113
|
#: ../js/misc/util.js:98
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:135
|
#: ../js/misc/util.js:106
|
||||||
msgid "No such application"
|
|
||||||
msgstr "Ni takšnega programa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
||||||
@ -323,7 +319,7 @@ msgid "Next week"
|
|||||||
msgstr "Naslednji teden"
|
msgstr "Naslednji teden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:174
|
#: ../js/ui/dash.js:174
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:935
|
#: ../js/ui/messageTray.js:933
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Odstrani"
|
msgstr "Odstrani"
|
||||||
|
|
||||||
@ -455,7 +451,7 @@ msgid "Confirm"
|
|||||||
msgstr "Potrdi"
|
msgstr "Potrdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
@ -490,11 +486,11 @@ msgstr "Poglej vir"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:928
|
#: ../js/ui/messageTray.js:926
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Odpri"
|
msgstr "Odpri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1965
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -517,18 +513,18 @@ msgid "Dash"
|
|||||||
msgstr "Armaturna plošča"
|
msgstr "Armaturna plošča"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:560
|
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Končaj %s"
|
msgstr "Končaj %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:919
|
#: ../js/ui/panel.js:874
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:1020
|
#: ../js/ui/panel.js:975
|
||||||
msgid "Panel"
|
msgid "Panel"
|
||||||
msgstr "Pult"
|
msgstr "Pult"
|
||||||
|
|
||||||
@ -612,14 +608,12 @@ msgstr "Odjava ..."
|
|||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Približanje"
|
msgstr "Približanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
|
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||||
msgid "Screen Reader"
|
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||||
msgstr "Zaslonski bralnik"
|
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||||
|
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||||
msgid "Screen Keyboard"
|
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||||
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Vidna opozorila"
|
msgstr "Vidna opozorila"
|
||||||
@ -644,20 +638,20 @@ msgstr "Miškine tipke"
|
|||||||
msgid "Universal Access Settings"
|
msgid "Universal Access Settings"
|
||||||
msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
|
msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
|
||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
msgstr "Visok kontrast"
|
msgstr "Visok kontrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -677,96 +671,96 @@ msgstr "Namestitev nove naprave ..."
|
|||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
|
||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Povezava"
|
msgstr "Povezava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
|
||||||
msgid "Send Files..."
|
msgid "Send Files..."
|
||||||
msgstr "Pošlji datoteke ..."
|
msgstr "Pošlji datoteke ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
|
||||||
msgid "Browse Files..."
|
msgid "Browse Files..."
|
||||||
msgstr "Brskanje datotek ..."
|
msgstr "Brskanje datotek ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
|
||||||
msgid "Error browsing device"
|
msgid "Error browsing device"
|
||||||
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
|
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||||
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
|
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
|
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
|
||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve miške"
|
msgstr "Nastavitve miške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:66
|
#: ../js/ui/status/volume.js:66
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
|
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
|
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
||||||
msgid "Always grant access"
|
msgid "Always grant access"
|
||||||
msgstr "Vedno odobri dostop"
|
msgstr "Vedno odobri dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Odobri le tokrat"
|
msgstr "Odobri le tokrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom"
|
msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
|
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "Ujemanja"
|
msgstr "Ujemanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||||
msgid "Does not match"
|
msgid "Does not match"
|
||||||
msgstr "Se ne ujema"
|
msgstr "Se ne ujema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
|
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
|
||||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||||
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
|
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "V redu"
|
msgstr "V redu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -778,17 +772,150 @@ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice ..."
|
|||||||
msgid "Localization Settings"
|
msgid "Localization Settings"
|
||||||
msgstr "Krajevne nastavitve"
|
msgstr "Krajevne nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:102
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1393
|
||||||
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
|
msgstr "<neznano>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:295
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:476
|
||||||
|
msgid "connecting..."
|
||||||
|
msgstr "povezovanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
||||||
|
msgid "authentication required"
|
||||||
|
msgstr "zahtevana je overitev"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:485
|
||||||
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
|
msgstr "kabel ni priklopljen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||||
|
msgid "unavailable"
|
||||||
|
msgstr "ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||||||
|
msgid "connection failed"
|
||||||
|
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:571
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1341
|
||||||
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
|
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:636
|
||||||
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
|
msgstr "Samodejni eternet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:697
|
||||||
|
msgid "Auto broadband"
|
||||||
|
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:700
|
||||||
|
msgid "Auto dial-up"
|
||||||
|
msgstr "Samodejni klicni dostop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:843
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
|
msgstr "Samodejna povezava z %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:845
|
||||||
|
msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
|
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1355
|
||||||
|
msgid "Auto wireless"
|
||||||
|
msgstr "Samodejni brezžični dostop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1413
|
||||||
|
msgid "More..."
|
||||||
|
msgstr "Več ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1436
|
||||||
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
|
msgstr "Omogoči omrežje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1448
|
||||||
|
msgid "Wired"
|
||||||
|
msgstr "Žično"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||||
|
msgid "Wireless"
|
||||||
|
msgstr "Brezžično"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1469
|
||||||
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
|
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1479
|
||||||
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
|
msgstr "Povezave VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1488
|
||||||
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
|
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Vzpostavljena je povezava z žičnim omrežjem '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1808
|
||||||
|
msgid "Connection estabilished"
|
||||||
|
msgstr "Povezava je vzpostavljena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1930
|
||||||
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
|
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:2055
|
||||||
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
|
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Upravljanje napajanja"
|
msgstr "Upravljanje napajanja"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||||
#. to estimate battery life
|
#. to estimate battery life
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||||||
msgid "Estimating..."
|
msgid "Estimating..."
|
||||||
msgstr "Ocenjevanje ...."
|
msgstr "Ocenjevanje ...."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour remaining"
|
msgid "%d hour remaining"
|
||||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||||
@ -798,12 +925,12 @@ msgstr[2] "preostajata še %d uri"
|
|||||||
msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
|
msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||||
msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
|
msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||||||
msgid "hour"
|
msgid "hour"
|
||||||
msgid_plural "hours"
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
msgstr[0] "ur"
|
msgstr[0] "ur"
|
||||||
@ -811,7 +938,7 @@ msgstr[1] "ura"
|
|||||||
msgstr[2] "uri"
|
msgstr[2] "uri"
|
||||||
msgstr[3] "ure"
|
msgstr[3] "ure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||||||
msgid "minute"
|
msgid "minute"
|
||||||
msgid_plural "minutes"
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
msgstr[0] "minut"
|
msgstr[0] "minut"
|
||||||
@ -819,7 +946,7 @@ msgstr[1] "minuta"
|
|||||||
msgstr[2] "minuti"
|
msgstr[2] "minuti"
|
||||||
msgstr[3] "minute"
|
msgstr[3] "minute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute remaining"
|
msgid "%d minute remaining"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||||
@ -828,52 +955,52 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
|
|||||||
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
|
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
|
||||||
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
|
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:227
|
#: ../js/ui/status/power.js:228
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "Električni prilagodilnik"
|
msgstr "Električni prilagodilnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:229
|
#: ../js/ui/status/power.js:230
|
||||||
msgid "Laptop battery"
|
msgid "Laptop battery"
|
||||||
msgstr "Baterija prenosnika"
|
msgstr "Baterija prenosnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:231
|
#: ../js/ui/status/power.js:232
|
||||||
msgid "UPS"
|
msgid "UPS"
|
||||||
msgstr "UPS"
|
msgstr "UPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:233
|
#: ../js/ui/status/power.js:234
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Zaslon"
|
msgstr "Zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
#: ../js/ui/status/power.js:236
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr "Miška"
|
msgstr "Miška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
#: ../js/ui/status/power.js:238
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tipkovnica"
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
#: ../js/ui/status/power.js:240
|
||||||
msgid "PDA"
|
msgid "PDA"
|
||||||
msgstr "Dlančnik"
|
msgstr "Dlančnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
#: ../js/ui/status/power.js:242
|
||||||
msgid "Cell phone"
|
msgid "Cell phone"
|
||||||
msgstr "Mobilni telefon"
|
msgstr "Mobilni telefon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
#: ../js/ui/status/power.js:244
|
||||||
msgid "Media player"
|
msgid "Media player"
|
||||||
msgstr "Predstavni predvajalnik"
|
msgstr "Predstavni predvajalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
#: ../js/ui/status/power.js:246
|
||||||
msgid "Tablet"
|
msgid "Tablet"
|
||||||
msgstr "Tablični računalnik"
|
msgstr "Tablični računalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
#: ../js/ui/status/power.js:248
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Računalnik"
|
msgstr "Računalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
#: ../js/ui/status/power.js:250
|
||||||
#: ../src/shell-app-system.c:1013
|
#: ../src/shell-app-system.c:961
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -913,13 +1040,6 @@ msgstr "%s je zaposlen."
|
|||||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
msgstr "Poslano na %X ob %A"
|
msgstr "Poslano na %X ob %A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
|
||||||
#. IM name.
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:498
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
|
||||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
@ -969,15 +1089,20 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sistemski zvoki"
|
msgstr "Sistemski zvoki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:395
|
#: ../src/main.c:397
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Izpiši različico"
|
msgstr "Izpiši različico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1308
|
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:1340
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1312
|
#: ../src/shell-global.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -986,7 +1111,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1317
|
#: ../src/shell-global.c:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -995,7 +1120,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1322
|
#: ../src/shell-global.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -1004,7 +1129,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1327
|
#: ../src/shell-global.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -1013,6 +1138,14 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||||
|
msgid "United Kingdom"
|
||||||
|
msgstr "Velika Britanija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
||||||
|
msgid "Default"
|
||||||
|
msgstr "Privzeto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||||
@ -1037,26 +1170,46 @@ msgstr "Datotečni sistem"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No such application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ni takšnega programa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Screen Reader"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||||
#~ msgstr "Možnosti"
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||||
#~ msgstr "Izklopi ..."
|
#~ msgstr "Izklopi ..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search your computer"
|
#~ msgid "Search your computer"
|
||||||
#~ msgstr "Iskanje po računalniku"
|
#~ msgstr "Iskanje po računalniku"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||||
#~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču"
|
#~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Color of the crosshairs"
|
#~ msgid "Color of the crosshairs"
|
||||||
#~ msgstr "Barva merka"
|
#~ msgstr "Barva merka"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
|
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
|
||||||
#~ "the crosshairs."
|
#~ "the crosshairs."
|
||||||
#~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
|
#~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||||
#~ "transparent."
|
#~ "transparent."
|
||||||
#~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne."
|
#~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||||
#~ msgstr "Omogočeni način leče"
|
#~ msgstr "Omogočeni način leče"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
|
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
|
||||||
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
|
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
|
||||||
@ -1065,48 +1218,63 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu "
|
#~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu "
|
||||||
#~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v "
|
#~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v "
|
||||||
#~ "približanem pogledu."
|
#~ "približanem pogledu."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Length of the crosshairs"
|
#~ msgid "Length of the crosshairs"
|
||||||
#~ msgstr "Dolžina merka"
|
#~ msgstr "Dolžina merka"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Magnification factor"
|
#~ msgid "Magnification factor"
|
||||||
#~ msgstr "Faktor približanja"
|
#~ msgstr "Faktor približanja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
|
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||||
#~ msgstr "Način sledenja miške"
|
#~ msgstr "Način sledenja miške"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||||
#~ msgstr "Prosojnost merka"
|
#~ msgstr "Prosojnost merka"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen position"
|
#~ msgid "Screen position"
|
||||||
#~ msgstr "Položaj zaslona"
|
#~ msgstr "Položaj zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||||
#~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja"
|
#~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
|
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||||
#~ msgstr "Pokaži ali skrij merek"
|
#~ msgstr "Pokaži ali skrij merek"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
|
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||||
#~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik"
|
#~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||||
#~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja."
|
#~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||||
#~ "crosshairs."
|
#~ "crosshairs."
|
||||||
#~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
|
#~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
|
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
|
||||||
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, "
|
#~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, "
|
||||||
#~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona."
|
#~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||||
#~ "value of 2.0 doubles the size."
|
#~ "value of 2.0 doubles the size."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 "
|
#~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 "
|
||||||
#~ "pa podvoji učinek približanja."
|
#~ "pa podvoji učinek približanja."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
|
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||||
#~ msgstr "Debelina merka"
|
#~ msgstr "Debelina merka"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||||
#~ "system mouse and move with it."
|
#~ "system mouse and move with it."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z "
|
#~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z "
|
||||||
#~ "njo premika."
|
#~ "njo premika."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||||
#~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek."
|
#~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek."
|
||||||
@ -1114,28 +1282,36 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Bluetooth Agent"
|
#~ msgid "Bluetooth Agent"
|
||||||
#~ msgstr "Agent KAOS"
|
#~ msgstr "Agent KAOS"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||||||
#~ "reached."
|
#~ "reached."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje "
|
#~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje "
|
||||||
#~ "dovoljeno število."
|
#~ "dovoljeno število."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
|
#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock"
|
#~ msgid "Clock"
|
||||||
#~ msgstr "Ura"
|
#~ msgstr "Ura"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||||||
#~ msgstr "Prilagodi uro pladnja"
|
#~ msgstr "Prilagodi uro pladnja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
||||||
#~ msgstr "Zapis ure po meri"
|
#~ msgstr "Zapis ure po meri"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hour format"
|
#~ msgid "Hour format"
|
||||||
#~ msgstr "Urni zapis"
|
#~ msgstr "Urni zapis"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s "
|
#~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s "
|
||||||
#~ "prikazanimi sekundami."
|
#~ "prikazanimi sekundami."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||||
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
||||||
@ -1146,79 +1322,103 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite "
|
#~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite "
|
||||||
#~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku "
|
#~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku "
|
||||||
#~ "funkcije."
|
#~ "funkcije."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||||||
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||||||
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||||||
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||||
#~ "ignored."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", "
|
#~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", "
|
||||||
#~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od "
|
#~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od "
|
||||||
#~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča "
|
#~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča "
|
||||||
#~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri "
|
#~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri "
|
||||||
#~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti."
|
#~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Zapis ure"
|
#~ msgstr "Zapis ure"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Možnosti ure"
|
#~ msgstr "Možnosti ure"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Panel Display"
|
#~ msgid "Panel Display"
|
||||||
#~ msgstr "Prikazovanje pladnja"
|
#~ msgstr "Prikazovanje pladnja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||||||
#~ msgstr "Pokaži _sekunde"
|
#~ msgstr "Pokaži _sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the _date"
|
#~ msgid "Show the _date"
|
||||||
#~ msgstr "Pokaži _datum"
|
#~ msgstr "Pokaži _datum"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_12 hour format"
|
#~ msgid "_12 hour format"
|
||||||
#~ msgstr "_12-urni zapis časa"
|
#~ msgstr "_12-urni zapis časa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_24 hour format"
|
#~ msgid "_24 hour format"
|
||||||
#~ msgstr "_24-urni zapis časa"
|
#~ msgstr "_24-urni zapis časa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Preferences"
|
#~ msgid "Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Možnosti"
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "What's using power..."
|
#~ msgid "What's using power..."
|
||||||
#~ msgstr "Kaj porablja napetost ..."
|
#~ msgstr "Kaj porablja napetost ..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overview workspace view mode"
|
#~ msgid "Overview workspace view mode"
|
||||||
#~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin"
|
#~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
||||||
#~ "\"single\" and \"grid\"."
|
#~ "\"single\" and \"grid\"."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta "
|
#~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta "
|
||||||
#~ "\"enojno\" in \"mrežno\"."
|
#~ "\"enojno\" in \"mrežno\"."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
#~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
#~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Find"
|
#~ msgid "Find"
|
||||||
#~ msgstr "Najdi"
|
#~ msgstr "Najdi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invisible"
|
#~ msgid "Invisible"
|
||||||
#~ msgstr "Nevidno"
|
#~ msgstr "Nevidno"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||||
#~ msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
#~ msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ON"
|
#~ msgid "ON"
|
||||||
#~ msgstr "⚪"
|
#~ msgstr "⚪"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OFF"
|
#~ msgid "OFF"
|
||||||
#~ msgstr "⚫"
|
#~ msgstr "⚫"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sidebar"
|
#~ msgid "Sidebar"
|
||||||
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||||
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
|
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PLACES"
|
#~ msgid "PLACES"
|
||||||
#~ msgstr "Mesta"
|
#~ msgstr "Mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
|
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Frequent"
|
#~ msgid "Frequent"
|
||||||
#~ msgstr "Pogosto"
|
#~ msgstr "Pogosto"
|
||||||
#~ msgid "More"
|
|
||||||
#~ msgstr "Več"
|
|
||||||
#~ msgid "(see all)"
|
#~ msgid "(see all)"
|
||||||
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user