Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2011-03-18 18:45:54 +01:00
parent 67a75d4439
commit 384c30b6fd

392
po/sl.po
View File

@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@ -122,21 +122,17 @@ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
#: ../js/misc/util.js:86
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
#: ../js/misc/util.js:135
msgid "No such application"
msgstr "Ni takšnega programa"
#: ../js/misc/util.js:148
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
@ -323,7 +319,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
#: ../js/ui/dash.js:174
#: ../js/ui/messageTray.js:935
#: ../js/ui/messageTray.js:933
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@ -455,7 +451,7 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@ -490,11 +486,11 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:928
#: ../js/ui/messageTray.js:926
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1965
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -517,18 +513,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Armaturna plošča"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:560
#: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:919
#: ../js/ui/panel.js:874
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:1020
#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Panel"
msgstr "Pult"
@ -612,14 +608,12 @@ msgstr "Odjava ..."
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
@ -644,20 +638,20 @@ msgstr "Miškine tipke"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -677,96 +671,96 @@ msgstr "Namestitev nove naprave ..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošlji datoteke ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK"
msgstr "V redu"
@ -778,17 +772,150 @@ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice ..."
msgid "Localization Settings"
msgstr "Krajevne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:102
#: ../js/ui/status/network.js:1393
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel ni priklopljen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571
#: ../js/ui/status/network.js:1341
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
#: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:700
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843
#: ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezžični dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
#: ../js/ui/status/network.js:1436
msgid "Enable networking"
msgstr "Omogoči omrežje"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
msgid "Wired"
msgstr "Žično"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Wireless"
msgstr "Brezžično"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'."
#: ../js/ui/status/network.js:1787
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem '%s'."
#: ../js/ui/status/network.js:1791
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z žičnim omrežjem '%s'."
#: ../js/ui/status/network.js:1795
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'"
#: ../js/ui/status/network.js:1800
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
#: ../js/ui/status/network.js:1808
msgid "Connection estabilished"
msgstr "Povezava je vzpostavljena"
#: ../js/ui/status/network.js:1930
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
#: ../js/ui/status/network.js:2055
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Ocenjevanje ...."
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -798,12 +925,12 @@ msgstr[2] "preostajata še %d uri"
msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@ -811,7 +938,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@ -819,7 +946,7 @@ msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@ -828,52 +955,52 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "Električni prilagodilnik"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "Dlančnik"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:249
#: ../src/shell-app-system.c:1013
#: ../js/ui/status/power.js:250
#: ../src/shell-app-system.c:961
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -913,13 +1040,6 @@ msgstr "%s je zaposlen."
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Poslano na %X ob %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:498
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -969,15 +1089,20 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
#: ../src/main.c:395
#: ../src/main.c:397
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/shell-global.c:1308
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
#: ../src/shell-global.c:1312
#: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -986,7 +1111,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:1317
#: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -995,7 +1120,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
#: ../src/shell-global.c:1322
#: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -1004,7 +1129,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: ../src/shell-global.c:1327
#: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1013,6 +1138,14 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
@ -1037,26 +1170,46 @@ msgstr "Datotečni sistem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Ni takšnega programa"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Izklopi ..."
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "Iskanje po računalniku"
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "Barva merka"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne."
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Omogočeni način leče"
#~ msgid ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
@ -1065,48 +1218,63 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu "
#~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v "
#~ "približanem pogledu."
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "Dolžina merka"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "Faktor približanja"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "Način sledenja miške"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Prosojnost merka"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Položaj zaslona"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "Pokaži ali skrij merek"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja."
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, "
#~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona."
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 "
#~ "pa podvoji učinek približanja."
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "Debelina merka"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z "
#~ "njo premika."
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek."
@ -1114,28 +1282,36 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "Agent KAOS"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje "
#~ "dovoljeno število."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Ura"
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Prilagodi uro pladnja"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Zapis ure po meri"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Urni zapis"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s "
#~ "prikazanimi sekundami."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@ -1146,79 +1322,103 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite "
#~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku "
#~ "funkcije."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", "
#~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od "
#~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča "
#~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri "
#~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Zapis ure"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Možnosti ure"
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Prikazovanje pladnja"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Pokaži _sekunde"
#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "Pokaži _datum"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12-urni zapis časa"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24-urni zapis časa"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "What's using power..."
#~ msgstr "Kaj porablja napetost ..."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta "
#~ "\"enojno\" in \"mrežno\"."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Najdi"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevidno"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Sistemske možnosti ..."
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "⚪"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "⚫"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Stranska vrstica"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "Mesta"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Pogosto"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Več"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(poglej vse)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prebrskaj"