Compare commits
83 Commits
wip/messag
...
3.6.0
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
165e117028 | |||
32cb4a178e | |||
7b69780d9a | |||
be500e33f9 | |||
427c5cc42b | |||
3f444cb2fe | |||
02bc4b54eb | |||
85c46be205 | |||
f97db0215b | |||
dc79d8aa3d | |||
00fecb6cea | |||
f0e97b540f | |||
37266aabfe | |||
6cc423cca6 | |||
ce820702e3 | |||
5eb72743dd | |||
ae1be578ba | |||
7e1e9320bc | |||
18a1ed6ec5 | |||
09713c5fd4 | |||
909cd82bea | |||
0593df8fe0 | |||
29b3e69dfa | |||
639d5e4710 | |||
8c36cf5939 | |||
cc107c0eda | |||
c7f70d71f7 | |||
9c6ccf96a5 | |||
11262b76df | |||
8fcc0db0c1 | |||
7c999a9d13 | |||
efc55347e0 | |||
5f11158721 | |||
88ee5a68d9 | |||
e1870a41b1 | |||
bb74499188 | |||
079822c3f4 | |||
bfacd9d420 | |||
36361b86d4 | |||
7c9c232d14 | |||
14c460c7fd | |||
0371194191 | |||
3b0c7c568d | |||
08893400a0 | |||
03cde43646 | |||
8617efb544 | |||
db4298502e | |||
9f90f25e80 | |||
1fdde85f53 | |||
0e529fba00 | |||
6a32fa9452 | |||
b422b6f06e | |||
bc96a14185 | |||
fbcddbcf3e | |||
dfe8979a90 | |||
c3a6de749b | |||
935e820a1d | |||
f4125b95ca | |||
d8bc7f7aa1 | |||
6d67ee3965 | |||
991ea50038 | |||
885a6afdcd | |||
0106f8bab1 | |||
d27bccd0ba | |||
c66488210c | |||
6c3985220e | |||
802c1ac427 | |||
7a2a6e2675 | |||
c27b4b7cfc | |||
0ab572d511 | |||
1c8d45e89c | |||
4e2c2cb1ab | |||
07dd4d3f93 | |||
22370bef09 | |||
f8d443b5b8 | |||
f22ecd1c57 | |||
b85be9312b | |||
cd0870730f | |||
d6be75ae99 | |||
c1be7f1a60 | |||
fccd5fd4ca | |||
1e5ef70fe3 | |||
1347a06e38 |
67
NEWS
67
NEWS
@ -1,3 +1,70 @@
|
||||
3.6.0
|
||||
=====
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Alexander Shopov [bg], Daniel Korostil [uk], Rajesh Ranjan [hi],
|
||||
Krishnababu Krothapalli [te], Ani Peter [ml], Rūdolfs Mazurs [lv],
|
||||
Sweta Kothari [gu], Ihar Hrachyshka [be], Noriko Mizumoto [ja],
|
||||
Timo Jyrinki [fi], Mattias Põldaru [et]
|
||||
|
||||
3.5.92
|
||||
======
|
||||
* screen: Allow NULL out arguments in meta_screen_get_size [Tomeu]
|
||||
* display: Add API to set wm_name / wm_keybindings [Florian; #671010]
|
||||
* Improve the not responding dialog [Jon, Florian; #684306]
|
||||
* Misc. bugfixes [Jasper]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
William Jon McCann, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Tomeu Vizoso
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Gabor Kelemen [hu], Piotr Drąg [pl], Dr.T.Vasudevan [ta], Bruce Cowan [en_GB],
|
||||
Alexandre Franke [fr], Theppitak Karoonboonyanan [th], Gil Forcada [ca],
|
||||
Carles Ferrando [ca@valencia], Tobias Endrigkeit [de], Tom Tryfonidis [el],
|
||||
Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi], Changwoo Ryu [ko], Ask H. Larsen [da],
|
||||
Rafael Ferreira [pt_BR], Marek Černocký [cs]
|
||||
|
||||
3.5.91
|
||||
======
|
||||
* Do not include markup in app not responding dialog [Alex]
|
||||
* Fix subtracting unredirected windows from visible region [Jasper; #677116]
|
||||
* Minor improvements and bugfixes [Jasper, Florian; #682648, #682993]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Alexander Larsson, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Dirgita [id], Piotr Drąg [pl], A S Alam [pa], Yuri Myasoedov [ru],
|
||||
Milo Casagrande [it], Nilamdyuti Goswami [as], Tom Tryfonidis [el],
|
||||
Duarte Loreto [pt], Fran Diéguez [gl], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi],
|
||||
Aurimas Černius [lt], Daniel Nylander [sv]
|
||||
|
||||
3.5.90
|
||||
======
|
||||
* Fix logic for handling translations of the windows group [Owen; #681221]
|
||||
* Handle painting inside a Clutter clone [Owen; #681953]
|
||||
* Update overlay-key on settings changes [Florian; #681906]
|
||||
* Add keybinding for overlay-key [Florian; #665547]
|
||||
* Minor fixes and improvements [Javier, Florian]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Javier Jardón, Florian Müllner, Owen Taylor
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Sweta Kothari [gu], Muhammet Kara [tr], Khaled Hosny [ar],
|
||||
Sandeep Sheshrao Shedmake [mr]
|
||||
|
||||
3.5.5
|
||||
=====
|
||||
* Fix flickering around windows when using window group [Tom; #681221]
|
||||
|
||||
Contributor(s):
|
||||
Tom Beckmann
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Matej Urbančič [sl], Fran Diéguez [gl],
|
||||
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Yaron Shahrabani [he], Kjartan Maraas [nb]
|
||||
|
||||
3.5.4
|
||||
=====
|
||||
* Make it possible to reimplement move-to-workspace keybindings from plugins
|
||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
AC_PREREQ(2.50)
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
||||
m4_define([mutter_minor_version], [5])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [4])
|
||||
m4_define([mutter_minor_version], [6])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [0])
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_version],
|
||||
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
||||
@ -364,9 +364,6 @@ fi
|
||||
# For fix-meta-rectangle.py
|
||||
AM_PATH_PYTHON([2.5])
|
||||
|
||||
# Use gnome-doc-utils:
|
||||
GNOME_DOC_INIT([0.8.0])
|
||||
|
||||
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
|
||||
|
||||
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
|
||||
|
@ -39,4 +39,11 @@ environment.</description>
|
||||
<gnome:userid>otaylor</gnome:userid>
|
||||
</foaf:Person>
|
||||
</maintainer>
|
||||
<maintainer>
|
||||
<foaf:Person>
|
||||
<foaf:name>Florian Müllner</foaf:name>
|
||||
<foaf:mbox rdf:resource="mailto:fmuellner@gnome.org" />
|
||||
<gnome:userid>fmuellner</gnome:userid>
|
||||
</foaf:Person>
|
||||
</maintainer>
|
||||
</Project>
|
||||
|
34
po/ar.po
34
po/ar.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 23:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i والعرض \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
@ -52,26 +52,26 @@ msgstr "حدث جرس"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s لا يستجيب"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "ا_نتظر"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
||||
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr ""
|
||||
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
||||
"بسلامة.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "مساحة العمل %d"
|
||||
|
48
po/as.po
48
po/as.po
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "%s এ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আপুনি অনুপ্ৰয়োগ চলি থাকিবলে অলপ সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা ইয়াকক সম্পূৰ্ণভাৱে "
|
||||
"আপুনি এপ্লিকেচন চলি থাকিবলে অলপ সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা ইয়াকক সম্পূৰ্ণভাৱে "
|
||||
"প্ৰস্থান কৰিবলে বাধ্য কৰিব পাৰে।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "সংৰক্ষণ নথিপত্ৰৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক"
|
||||
msgstr "সংৰক্ষণ ফাইলৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে। কিছুমান অনুপ্ৰয়োগ "
|
||||
"ক্ষতিগ্ৰস্ত এপ্লিকেচনৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে। কিছুমান এপ্লিকেচন "
|
||||
"সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ নহব।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
@ -222,22 +222,22 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিব পৰ
|
||||
#: ../src/core/session.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "লিখাৰ বাবে অধিবেশন নথিপত্ৰ '%s' খোলিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
msgstr "লিখাৰ বাবে অধিবেশন ফাইল '%s' খোলিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "অধিবেশন নথিপত্ৰ '%s' লিখোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
msgstr "অধিবেশন ফাইল '%s' লিখোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "অধিবেশন নথিপত্ৰ '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
msgstr "অধিবেশন ফাইল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "সংৰক্ষিত অধিবেশন নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
msgstr "সংৰক্ষিত অধিবেশন ফাইল বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "ডিবাগ লগ খোলিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "fdopen() লগ নথিপত্ৰ %s খোলিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
msgstr "fdopen() লগ ফাইল %s খোলিব পৰা নগল: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "লগ নথিপত্ৰ %s খোলা হৈছে\n"
|
||||
msgstr "লগ ফাইল %s খোলা হৈছে\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
"উইন্ডো 0x%lx ৰ %s বৈশিষ্ট আছে\n"
|
||||
"যাৰ ধৰণ %s আৰু বিন্যাস %d থাকিব বুলি আশা কৰা হৈছিল\n"
|
||||
"আৰু প্ৰকৃততে ধৰণ %s বিন্যাস %d n_items %d আছে।\n"
|
||||
"ই খুব সম্ভব এটা অনুপ্ৰয়োগ বাগ, এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক বাগ নহয়।\n"
|
||||
"ই খুব সম্ভব এটা এপ্লিকেচন বাগ, এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক বাগ নহয়।\n"
|
||||
"উইন্ডো শীৰ্ষক=\"%s\" শ্ৰেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"এই কি'য়ে \"overlay\" ক আৰম্ভ কৰিব, যোনটো এটা সংযোগ উইন্ডো আৰু অনুপ্ৰয়োগ লঞ্চ "
|
||||
"এই কি'য়ে \"overlay\" ক আৰম্ভ কৰিব, যোনটো এটা সংযোগ উইন্ডো আৰু এপ্লিকেচন লঞ্চ "
|
||||
"চিস্টেম। অবিকল্পিত PC হাৰ্ডৱেৰৰ \"Windows key\" হিচাপে সংকল্পিত। এইটো আশা কৰা "
|
||||
"হৈছে যে এই বন্ধন হৈতো অবিকল্পিত নহলে ৰিক্ত স্ট্ৰিংলে সংহিত।"
|
||||
|
||||
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "<%s> এই থীমৰ বাবে দুবাৰ ধাৰ্য্
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "থীম %s ৰ বাবে এটা বৈধ নথিপত্ৰ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
|
||||
msgstr "থীম %s ৰ বাবে এটা বৈধ ফাইল সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "বাৰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "স্বাভাবিক অনুপ্ৰয়োগ উইন্ডো"
|
||||
msgstr "স্বাভাবিক এপ্লিকেচন উইন্ডো"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
@ -1609,29 +1609,29 @@ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেক
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ বাঁওফালে থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ বাঁওফালে থকা কৰ্মস্থানলে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ সোঁফালে থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ সোঁফালে থকা কৰ্মস্থানলে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ উপৰত থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ উপৰত থকা কৰ্মস্থানলে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ তলত থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ তলত থকা কৰ্মস্থানলে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr "এটা অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "এটা অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||||
@ -1651,11 +1651,11 @@ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেক
|
||||
#~ "পেনেল আৰু ডেস্কটপৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||||
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move between windows immediately"
|
||||
#~ msgstr "উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেক
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||||
#~ msgstr "পেনেলেৰ \"অনুপ্ৰয়োগ চলাওক\"ৰ ডাইলগ বাকচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "পেনেলেৰ \"এপ্লিকেচন চলাওক\"ৰ ডাইলগ বাকচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or stop recording the session"
|
||||
#~ msgstr "অধিবেশন ৰেকৰ্ড কৰা আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
|
||||
|
75
po/be.po
75
po/be.po
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -404,6 +404,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэта клавіша запусціць \"перакрыццё\", якое прадстаўляе спалучэнне агляду вокнаў "
|
||||
"і сістэму запуску праграм. Прадвызначаная клавіша для гэтай аперацыі "
|
||||
"- гэта клавіша \"Windows\" на PC-камп'ютары. Чакаецца, што гэты скарот будзе "
|
||||
"або прадвызначаным значэннем, або пустым тэкставым ланцужком."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
@ -415,10 +419,13 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ўключана, замест незалежных загалоўных стужак мадальныя дыялогавыя "
|
||||
"акенцы будуць прычэплівацца да загалоўных стужак галоўных вокнаў і перасоўвацца "
|
||||
"разам з імі."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уключыць кафляванне пры перацягванні вокнаў на бераг экрана"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -426,10 +433,14 @@ msgid ""
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ўключана, перацягванне вокнаў на вертыкальныя берагі экрана максімалізуе "
|
||||
"іх па вертыкалі і змяняе памер па гарызанталі, каб тыя закрывалі палову "
|
||||
"наяўнага месца. Перацягванне вокнаў на верхні бераг экрана максімалізуе іх "
|
||||
"ва ўсіх накірунках."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -437,6 +448,10 @@ msgid ""
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае, ці трэба дынамічна кіраваць колькасцю прастор працы, або трэба "
|
||||
"проста ўжыць іх нязменную колькасць (канкрэтнае значэнне вызначаецца ключом "
|
||||
"num-workspaces у org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
@ -459,6 +474,7 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае, ці трэба выключыць выплыўную рамку з падсветкай для пракручвання спіса вокнаў."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
@ -469,6 +485,8 @@ msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памер аблямоўкі для перацягвання. Калі бачная аблямоўка матыва недастаткова, "
|
||||
"будуць дададзена дадатковая нябачная рамка, каб задаволіць гэту настройку."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
@ -1561,48 +1579,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Спіс плугінаў кампазітнага вываду, падзеленых коскамі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Дзейныя схаваныя вокны"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Вызначае, ці трэба захоўваць дзейнымі схаваныя вокны (напрыклад, "
|
||||
#~ "мінімалізаваныя або вокны з іншых прастор працы)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Закрыць акно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Menu"
|
||||
#~ msgstr "Меню акна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||
#~ msgstr "Мінімалізаваць акно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "Максімалізаваць акно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "Аднавіць былы памер акна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "Скруціць акно ў загаловак"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "Раскруціць акно з загалоўка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "Трымаць акно над астатнімі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#~ msgstr "Прыбраць акно з верху"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Змясціць акно на адзінай прасторы працы"
|
||||
|
38
po/bg.po
38
po/bg.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 07:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 07:12+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -51,16 +51,16 @@ msgstr "Събитие за звънец"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s не отговаря на съобщенията."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -68,25 +68,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
|
||||
"работата си."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "Из_чакване"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Принудително спиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#: ../src/core/display.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#: ../src/core/display.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
||||
"неправилно поведение.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
|
||||
"анализирано\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
||||
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Работен плот %d"
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
||||
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
|
||||
"visualització «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||
|
||||
@ -53,42 +54,42 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s no està responent."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "L'aplicació no està responent."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu esperar un moment perquè continue o podeu forçar-ne l'eixida completa."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Espera"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Força'n l'eixida"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -97,36 +98,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
|
||||
"com a vinculació\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Visualització X per usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer alçat"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -155,10 +156,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Escriu versió"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -166,14 +167,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
|
||||
"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
|
||||
"del GSettings\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
|
||||
"al modificador del botó del ratolí\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -191,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
|
||||
"la vinculació de tecla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
|
||||
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -218,12 +219,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
|
||||
"visualització «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
||||
@ -285,44 +286,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Estes finestres no implementen «alça la configuració actual» i s'hauran de "
|
||||
"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Error del gestor de finestres: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -348,23 +349,23 @@ msgstr ""
|
||||
"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
|
||||
"x %d; açò no té massa sentit.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (a %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
|
||||
@ -436,24 +437,12 @@ msgstr ""
|
||||
"i es mouran juntament amb esta."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Finestres ocultes en viu"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si les finestres ocultes (és a dir, les finestres minimitzades i "
|
||||
"les finestres en altres espais de treball) s'han de mantindre en viu."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
|
||||
"vores de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -464,11 +453,11 @@ msgstr ""
|
||||
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
|
||||
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
@ -478,11 +467,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau num-workspaces "
|
||||
"a org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -490,11 +479,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
|
||||
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -502,11 +491,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
|
||||
"emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -515,11 +504,11 @@ msgstr ""
|
||||
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir este "
|
||||
"valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
||||
|
||||
@ -727,49 +716,49 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "dreta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -779,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"i un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha "
|
||||
"pogut analitzar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -788,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
|
||||
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -797,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
|
||||
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -806,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
"L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -816,17 +805,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
||||
"analitzar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -835,44 +824,44 @@ msgstr ""
|
||||
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
|
||||
"format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permés"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -881,12 +870,12 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
||||
"pot analitzar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -895,17 +884,17 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@ -913,25 +902,25 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
||||
"punt flotant"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -940,39 +929,39 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
|
||||
"cap operand enmig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria "
|
||||
"intermèdia."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -981,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
||||
"d'especificar per a este estil de marc"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@ -989,18 +978,18 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
||||
"\"qualsevol\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1009,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
|
||||
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -1017,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
|
||||
"«%s» no ho és"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
|
||||
@ -1404,7 +1393,7 @@ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a este tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
|
||||
@ -1609,6 +1598,19 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Finestres ocultes en viu"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determina si les finestres ocultes (és a dir, les finestres minimitzades "
|
||||
#~ "i les finestres en altres espais de treball) s'han de mantenir en viu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
@ -1955,9 +1957,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "S'ha produït un error en establir la llista de connectors del Clutter: "
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Connectors del Clutter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Connectors que s'han de carregar per al gestor de composició basat en el "
|
||||
|
367
po/cs.po
367
po/cs.po
@ -2,16 +2,19 @@
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||
#
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
@ -23,17 +26,17 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Zobrazit rozdělení napravo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
@ -43,7 +46,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Událost zvonku"
|
||||
|
||||
@ -52,16 +55,16 @@ msgstr "Událost zvonku"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Aplikace neodpovídá."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s nereaguje."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Aplikace nereaguje."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -69,25 +72,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
|
||||
"ukončení aplikace."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Počkat"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -95,36 +98,36 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Nahradí běžícího správce oken"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Určení ID správy sezení"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Displej X, který použije"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Provede volání X synchronně"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -153,10 +156,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vypíše verzi"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -164,12 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
|
||||
"chovat správně.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -178,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
|
||||
"tlačítka myši\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -187,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Plocha %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -206,18 +209,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
|
||||
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
|
||||
@ -277,44 +280,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem "
|
||||
"příštím přihlášení je budete muset spustit ručně."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Správce oken: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Chyba ve správci oken: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Varování správce oken: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Chyba správce oken: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -340,22 +343,22 @@ msgstr ""
|
||||
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
|
||||
"nedává smysl.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
|
||||
@ -392,90 +395,10 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Připojit modální dialogová okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda by měla skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných "
|
||||
"pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda by se mělo používání překryvné nabídky se zvýrazněním vypnout "
|
||||
"při procházení okny."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech "
|
||||
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný "
|
||||
"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou "
|
||||
"maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu "
|
||||
"dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je "
|
||||
"maximalizuje úplně."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Aktivní skrytá okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Bez překryvné nabídky tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
|
||||
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
@ -487,7 +410,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
|
||||
"prázdný řetězec."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Připojit modální dialogová okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@ -497,14 +424,78 @@ msgstr ""
|
||||
"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
|
||||
"oknem rodiče."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou "
|
||||
"maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu "
|
||||
"dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je "
|
||||
"maximalizuje úplně."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný "
|
||||
"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech "
|
||||
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Bez překryvné nabídky tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určuje, zda by se mělo používání překryvné nabídky se zvýrazněním vypnout "
|
||||
"při procházení okny."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
|
||||
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
@ -709,48 +700,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "nahoře"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "dole"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "vlevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "vpravo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -759,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, "
|
||||
"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -768,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-"
|
||||
"Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -777,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto "
|
||||
"formátu neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -786,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -795,17 +786,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -814,17 +805,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ "
|
||||
"tomuto formátu neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -832,27 +823,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
|
||||
"neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -861,29 +852,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které "
|
||||
"nelze analyzovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@ -891,24 +882,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
|
||||
"čárkou"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -917,37 +908,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
|
||||
"umístěného mezi nimi"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -956,25 +947,25 @@ msgstr ""
|
||||
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -983,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -991,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
|
||||
"nesplňuje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
|
||||
@ -1367,7 +1358,7 @@ msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
|
||||
|
379
po/da.po
379
po/da.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 09:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -28,17 +28,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Delt visning venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Delt visning højre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Bip-hændelse"
|
||||
|
||||
@ -58,16 +58,16 @@ msgstr "Bip-hændelse"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Program svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -75,25 +75,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
|
||||
"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vent"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -101,36 +101,36 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-skærm som bruges"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -158,10 +158,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -169,13 +169,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
|
||||
"måske ikke korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
|
||||
"museknapsmodifikation\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
|
||||
"tastebindingen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
|
||||
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
|
||||
@ -286,44 +286,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
|
||||
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Vindueshåndtering: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -349,23 +349,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse "
|
||||
"%d x %d; dette giver ikke mening.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
# Lad os håbe dette er rigtigt
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (på %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n"
|
||||
@ -403,93 +403,10 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Fastgør modaldialogvinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Annullér faneblads-pop-op"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver om skjulte vinduer (f.eks. minimerede vinduer og vinduer på andre "
|
||||
"arbejdsområder end det nuværende) holdes i live."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved "
|
||||
"vinduesskifte."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle skærme, "
|
||||
"eller kun for vinduer på den primære skærm."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk "
|
||||
"antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop."
|
||||
"wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
|
||||
"skærmranden"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis slået til, vil vinduer, der slippes på en lodret skærmrand, blive "
|
||||
"maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det "
|
||||
"tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres "
|
||||
"helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Levende skjulte vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Ingen tab-pop-op"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
|
||||
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
@ -501,7 +418,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har "
|
||||
"standardværdien, eller er sat til den tomme streng."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Fastgør modaldialogvinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@ -511,14 +432,81 @@ msgstr ""
|
||||
"ophavsvinduet og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige "
|
||||
"titellinjer."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
|
||||
"skærmranden"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis slået til, vil vinduer, der slippes på en lodret skærmrand, blive "
|
||||
"maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det "
|
||||
"tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres "
|
||||
"helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk "
|
||||
"antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop."
|
||||
"wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle skærme, "
|
||||
"eller kun for vinduer på den primære skærm."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Ingen tab-pop-op"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved "
|
||||
"vinduesskifte."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
|
||||
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Annullér faneblads-pop-op"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
@ -723,48 +711,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "top"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bund"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "højre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -773,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikation for tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn og standard i "
|
||||
"parentes f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -782,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ugyldigt tegn \"%c\" i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ er gyldig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -791,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom-formatet er \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passer "
|
||||
"ikke med formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -800,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -809,17 +797,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
|
||||
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -828,56 +816,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -885,39 +873,39 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -926,38 +914,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
|
||||
"operand mellem dem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -966,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||
"angives for denne rammestil"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@ -974,18 +962,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
|
||||
"andet\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -994,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -1002,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
|
||||
"\" ikke"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
|
||||
@ -1386,7 +1374,7 @@ msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n"
|
||||
@ -1590,6 +1578,19 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angiver om skjulte vinduer (f.eks. minimerede vinduer og vinduer på andre "
|
||||
#~ "arbejdsområder end det nuværende) holdes i live."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Levende skjulte vinduer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Luk vindue"
|
||||
|
||||
|
292
po/de.po
292
po/de.po
@ -6,21 +6,23 @@
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012.
|
||||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2012.
|
||||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011.
|
||||
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 03:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 21:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -45,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
|
||||
"Anzeige »%s«."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Klangereignis"
|
||||
|
||||
@ -54,16 +56,16 @@ msgstr "Klangereignis"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> antwortet nicht."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s antwortet nicht."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -71,25 +73,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
|
||||
"erzwingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Warten"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Beenden erzwingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -98,36 +100,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x "
|
||||
"als Tastenkombination\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X-Aufrufe abgleichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -158,10 +160,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Version ausgeben"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -169,14 +171,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
|
||||
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
|
||||
"werden\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
|
||||
"den Maustastenumschalter\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -194,27 +196,27 @@ msgstr ""
|
||||
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
|
||||
"die Tastenkombination »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie "
|
||||
"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter zu "
|
||||
"ersetzen.\n"
|
||||
"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter "
|
||||
"zu ersetzen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -222,12 +224,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte "
|
||||
"nicht empfangen werden\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
|
||||
@ -289,44 +291,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
|
||||
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Fensterverwalter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Fehler in Fensterverwalter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Fensterverwalter-Warnung:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Fensterverwalter-Fehler:"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -348,32 +350,32 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht "
|
||||
"veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die "
|
||||
"maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (auf %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -440,28 +442,16 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an die "
|
||||
"Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen "
|
||||
"mit dem Elternfenster bewegt werden."
|
||||
"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an "
|
||||
"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
|
||||
"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Verborgene Fenster erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
|
||||
"anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -472,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen "
|
||||
"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden "
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
@ -486,11 +476,11 @@ msgstr ""
|
||||
"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-"
|
||||
"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -498,11 +488,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen "
|
||||
"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Keine Tab-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -510,12 +500,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die "
|
||||
"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
|
||||
|
||||
# Lange Beschreibung von »Draggable border width«
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -524,11 +514,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
|
||||
"erreichen."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"
|
||||
|
||||
@ -736,49 +726,50 @@ msgstr "Umschalter5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "oben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "unten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "links"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "rechts"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
|
||||
|
||||
# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which is used when the color referenced by "foo" is not found)
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -788,16 +779,16 @@ msgstr ""
|
||||
"in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht "
|
||||
"verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:custom«, "
|
||||
"nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig"
|
||||
"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:"
|
||||
"custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -806,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« "
|
||||
"passt nicht auf dieses Format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -815,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -825,17 +816,17 @@ msgstr ""
|
||||
"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
|
||||
"nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -844,17 +835,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf "
|
||||
"dieses Format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -862,28 +854,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
|
||||
"Format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -892,14 +884,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
|
||||
"verarbeitet werden konnte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
|
||||
"werden konnte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -908,17 +900,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
|
||||
"Texts: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@ -926,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
|
||||
"Gleitkommazahl anzuwenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@ -934,19 +926,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
|
||||
"müsste"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
|
||||
"müsste"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -955,43 +947,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
|
||||
"keinen Operanden dazwischen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
|
||||
"Öffnende"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
|
||||
"Schließende"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1000,25 +992,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||
"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1027,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
|
||||
"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -1035,7 +1027,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
|
||||
"jedoch nicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
|
||||
@ -1072,7 +1064,8 @@ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
|
||||
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1112,8 +1105,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-"
|
||||
"large oder xx-large sein)\n"
|
||||
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
|
||||
"x-large oder xx-large sein)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
||||
@ -1261,7 +1254,8 @@ msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1307,7 +1301,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
|
||||
"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
|
||||
"geben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1355,8 +1350,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||
"theme-2.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-theme-"
|
||||
"2.xml verwendet werden"
|
||||
"Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-"
|
||||
"theme-2.xml verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1420,7 +1415,7 @@ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
|
||||
@ -1626,6 +1621,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
|
||||
"Sekunde)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Verborgene Fenster erhalten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
|
||||
#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
|
||||
|
||||
@ -1890,8 +1898,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%"
|
||||
#~ "d\n"
|
||||
#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-"
|
||||
#~ "%d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
#~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
|
||||
|
325
po/en_GB.po
325
po/en_GB.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 19:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Bell event"
|
||||
|
||||
@ -52,16 +52,16 @@ msgstr "Bell event"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Unknown window information request: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s is not responding."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Application is not responding."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -69,25 +69,25 @@ msgstr ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Wait"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Force Quit"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -96,36 +96,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Disable connection to session manager"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Replace the running window manager"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Specify session management ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X Display to use"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initialise session from savefile"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -152,10 +152,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Print version"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Mutter plugin to use"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -163,12 +163,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -186,17 +186,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Workspace %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -205,19 +205,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
@ -277,44 +277,44 @@ msgstr ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Opened log file %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Window manager: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Bug in window manager: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Window manager warning: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Window manager error: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -339,22 +339,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
@ -421,22 +421,10 @@ msgstr ""
|
||||
"the parent window."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Live Hidden Windows"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimised windows and windows on "
|
||||
"workspaces other than the current one) should be kept alive."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -446,25 +434,25 @@ msgstr ""
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximises them completely."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Workspaces only on primary"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -472,11 +460,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "No tab popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -484,11 +472,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Draggable border width"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -496,11 +484,11 @@ msgstr ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Select window from tab popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancel tab popup"
|
||||
|
||||
@ -509,50 +497,6 @@ msgstr "Cancel tab popup"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Close Window"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Window Menu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimise Window"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximise Window"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Restore Window"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Roll Up Window"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Unroll Window"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Keep Window On Top"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Remove Window From Top"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Always On Visible Workspace"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -752,48 +696,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "top"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bottom"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "left"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "right"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradients should have at least two colours"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -802,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK custom colour specification must have colour name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -811,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -820,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
"fit the format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -829,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -838,17 +782,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -857,44 +801,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Could not parse colour \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -903,12 +847,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -917,41 +861,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -960,38 +904,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1000,25 +944,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1027,14 +971,14 @@ msgstr ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
@ -1411,7 +1355,7 @@ msgstr "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
@ -1614,6 +1558,52 @@ msgstr "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Live Hidden Windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimised windows and windows on "
|
||||
#~ "workspaces other than the current one) should be kept alive."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Close Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Menu"
|
||||
#~ msgstr "Window Menu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||
#~ msgstr "Minimise Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "Maximise Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "Restore Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "Roll Up Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "Unroll Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "Keep Window On Top"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#~ msgstr "Remove Window From Top"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Always On Visible Workspace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Switch to workspace 1"
|
||||
|
||||
@ -1927,9 +1917,6 @@ msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Error setting Clutter plugin list: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Clutter Plugins"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
|
||||
|
55
po/et.po
55
po/et.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 22:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 10:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> ei vasta."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s ei vasta."
|
||||
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Rakendus ei vasta."
|
||||
@ -128,8 +128,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versiooni printimine"
|
||||
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Komaga eraldatud nimekiri komposiitmontaaži pluginatest"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Millist Mutteri pluginat kasutada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
@ -353,16 +353,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid "
|
||||
"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga."
|
||||
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Varjatud akende aktiivsus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrab, kas varjatud aknaid (nt minimeeritud ja teistel tööaladel aknad) "
|
||||
"hoitakse elus."
|
||||
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva"
|
||||
|
||||
@ -426,39 +416,6 @@ msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Kasutamine: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Sulge aken"
|
||||
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Aknamenüü"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Akna minimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Akna maksimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Akna taastamine"
|
||||
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Akna kokkukerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Akna lahtikerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Akna kõige pealmiseks määramine"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Eemalda aken kõige pealmise kohalt"
|
||||
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Alati nähtaval tööalal"
|
||||
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Tõsta aken ainult ühele tööalale"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Minimeeri"
|
||||
|
104
po/fr.po
104
po/fr.po
@ -20,10 +20,11 @@ msgstr ""
|
||||
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 18:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 18:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 20:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -60,16 +61,16 @@ msgstr "Évènement sonore"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s ne répond pas."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "L'application ne répond pas."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -77,11 +78,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
|
||||
"quitter définitivement."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Attendre"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forcer à quitter"
|
||||
|
||||
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Afficher la version"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -173,14 +174,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
||||
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings "
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
|
||||
"GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||
@ -290,8 +291,9 @@ msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration "
|
||||
"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion."
|
||||
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
|
||||
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
|
||||
"prochaine connexion."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -350,8 +352,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas "
|
||||
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
|
||||
@ -747,7 +749,8 @@ msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
|
||||
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure "
|
||||
"« %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -780,8 +783,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, seuls "
|
||||
"A-Za-z0-9-_ sont acceptés"
|
||||
"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, "
|
||||
"seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -808,20 +811,21 @@ msgid ""
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
|
||||
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
|
||||
"s »"
|
||||
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
|
||||
"« %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
|
||||
"de couleur"
|
||||
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
|
||||
"spécification de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -841,15 +845,16 @@ msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
|
||||
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
|
||||
"1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
|
||||
"format"
|
||||
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
|
||||
"au format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -943,15 +948,15 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
|
||||
"sans opérande entre eux"
|
||||
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur "
|
||||
"« %c » sans opérande entre eux"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
|
||||
"s »"
|
||||
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue "
|
||||
"« %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1018,8 +1023,8 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
|
||||
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème "
|
||||
"« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1085,7 +1090,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||
msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1164,8 +1170,9 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/"
|
||||
"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
|
||||
"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / "
|
||||
"« button_height » (largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour "
|
||||
"les boutons"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1186,15 +1193,15 @@ msgstr "Bordure « %s » inconnue"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur "
|
||||
"l'élément <%s>"
|
||||
"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») "
|
||||
"sur l'élément <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur "
|
||||
"l'élément <%s>"
|
||||
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») "
|
||||
"sur l'élément <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1257,7 +1264,8 @@ msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
|
||||
"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1287,7 +1295,8 @@ msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1632,4 +1641,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
|
||||
"moyenne)\n"
|
||||
|
||||
|
93
po/gl.po
93
po/gl.po
@ -1,29 +1,30 @@
|
||||
# translation of metacity.HEAD.gl.po to
|
||||
# Galician translation of mutter.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
||||
#
|
||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -45,7 +46,7 @@ msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %i na "
|
||||
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
|
||||
"visualización «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
@ -57,16 +58,16 @@ msgstr "Evento de campá"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -74,11 +75,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
|
||||
"a pechar completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "Espe_rar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||
|
||||
@ -90,9 +91,9 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -169,32 +170,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
||||
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
|
||||
"GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
|
||||
"modificador do botón do rato\n"
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
|
||||
"combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"a combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||
@ -244,17 +245,17 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n
|
||||
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,12 +290,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
|
||||
msgstr "Fallo no xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A xanela 0x%lx ten a propiedade %s\n"
|
||||
"que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
|
||||
"e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
|
||||
"Isto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
|
||||
"Isto non parece ser un fallo do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
|
||||
"A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
|
||||
msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -838,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de degradado"
|
||||
msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de gradación"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1241,12 +1242,12 @@ msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo foco"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo foco"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo estado"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo redimensionar"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao buscar un ficheiro correcto para o tema %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
@ -1515,7 +1516,7 @@ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
|
318
po/gu.po
318
po/gu.po
@ -7,10 +7,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 14:08+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 23:31+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -30,49 +31,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "_Windows"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "વિન્ડો"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ડાબી બાજુએ અલગ કરેલ દૃશ્ય"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "જમણી બાજુએ અલગ કરેલ દૃશ્ય"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન %i કે જે દર્શાવ \"%s\" પર છે તે બીજુ બનતુ સંચાલક પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "બેલ ઘટના"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> જવાબ આપતું નથી."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s જવાબ આપતું નથી."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ જવાબ આપતું નથી."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -80,62 +80,61 @@ msgstr ""
|
||||
"તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું "
|
||||
"પસંદ કરી શકશો."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "રાહ જુઓ (_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "કમ્પોઝીટીંગ માટે ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્સન જરૂરી"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#| msgid "Replace the running window manager with Mutter"
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "ચાલતા વિન્ડો સંચાલકને બદલો"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્રનો પ્રારંભ કરો"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X કોલ સુમેળ રીતે કરો"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n"
|
||||
@ -160,10 +159,11 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "છાપન આવૃત્તિ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#| msgid "Clutter Plugins"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "વાપરવા માટે Mutter પ્લગઇન"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -171,37 +171,37 @@ msgstr ""
|
||||
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
|
||||
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n"
|
||||
msgstr "ફોન્ટ વર્ણન \"%s\" GSettings કી %s માંથી નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પર છે એ અયોગ્ય છે\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -210,17 +210,18 @@ msgstr ""
|
||||
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace "
|
||||
"વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
|
||||
@ -251,10 +252,10 @@ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
|
||||
msgstr "<mutter_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||
@ -274,7 +275,6 @@ msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
#| "restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -282,48 +282,48 @@ msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"આ બધી વિન્ડો \"વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો\" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ "
|
||||
"આ બધી વિન્ડો "વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ "
|
||||
"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n"
|
||||
msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ માટે આધાર વગર Mutter કમ્પાઇલ થયેલ હતુ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7269
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -339,35 +339,35 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7932
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %"
|
||||
"d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
|
||||
"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ "
|
||||
"%d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s પર)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે લુપ બનાવશે.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -399,10 +399,9 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "બદલેલી વિન્ડોની ક્લિક ક્રિયાઓ માટે વાપરવાનું બદલનાર"
|
||||
msgstr "વિસ્તરેલ વિન્ડો સંચાલન ક્રિયાઓ માટે વપરાતુ સંશોધક"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -411,6 +410,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"આ કી \"overlay\" ને શરૂ કરશે, કે જે વિન્ડો ઝાંખી અને કાર્યક્રમ શરૂઆત સિસ્ટમનું સંયોજન છે. "
|
||||
"મૂળભૂત PC હાર્ડવેર પર \"Windows key\" ને લગતુ છે. તેને ઇચ્છા રાખેલ થે કે આ ક્યાંતો મૂળભૂત છે "
|
||||
"અથવા ખાલી શબ્દમાળામાં સુયોજિત છે."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
@ -422,75 +424,77 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"જ્યારે true હોય, સ્વતંત્ર શીર્ષકપટ્ટીને લીધા કરતા, મોડલ સંવાદ મુખ્ય વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટી સાથે "
|
||||
"જોડાયેલ છે તેવુ દેખાય છે અને મુખ્ય વિન્ડો સાથે એકસાથે ખસેડેલ છે."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો"
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"જો સક્રિય હોય તો, ઊભી સ્ક્રીન બાજુ પર પડતી વિન્ડો તેઓને ઊભી રીતે મહત્તમ કરે છે અને ઉપલબ્ધ "
|
||||
"વિસ્તારમાં આડી રીતે આવરવા માટે આડી રીતે તેઓનું માપ બદલે છે. ટોચ સ્ક્રીન પર પડતી બાજુ પર પડતી "
|
||||
"વિન્ડોને તેઓને સંપૂર્ણપણે મહત્તમ કરે છે."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"શું કામકરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે તે નક્કી કરે છે અથવા શું ત્યા કામ કરવાની "
|
||||
"જગ્યાની સ્થિર સંખ્યા છે (org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences માં કામ કરવાની જગ્યા દ્દારા નક્કી થયેલ છે)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક પર કામ કરવાની જગ્યા"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"શું કામ કરવાની જગ્યાને બધા મોનિટર પર વિન્ડો માટે અદલાબદલી થવી જોઇએ અથવા પ્રાથમિક મોનિટર પર "
|
||||
"ફક્ત વિન્ડો માટે."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "ટૅબ પોપઅપ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"શું પોપઅપ અને પ્રકાશિત ફ્રેમનો વપરાશ વિન્ડો સાયકલીંગ માટે નિષ્ક્રિય થવુ જોઇએ તે નક્કી કરે છે."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ખેંચી શકાય તેવી સીમા પહોળાઇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"કુલ ખેંચી શકાય તેવી સીમાઓની સંખ્યા. જો થીમની દૃશ્યમાન સીમાઓ પૂરતી નથી, અદૃશ્ય સીમાઓ આ કિંમતને "
|
||||
"મેળવવા માટે ઉમેરાશે."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#| msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "ટૅબ પોપઅપમાંથી વિન્ડોને પસંદ કરો"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "ટૅબ પોપઅપને રદ કરો"
|
||||
|
||||
@ -698,49 +702,49 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "ઉપર"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "નીચે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "ડાબે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "જમણે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ કિનારી \"%s\" માટે માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ્યવસ્થિત નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||||
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
@ -748,27 +752,28 @@ msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
||||
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||
"GTK વૈવિધ્ય રંગના સ્પષ્ટીકરણનું રંગ નામ હોવુ જ જોઇએ અને સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. "
|
||||
"gtk:custom(foo,bar); \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gtk:custom નાં color_name પરિમાણમાં અમાન્ય અક્ષર '%c', ફક્ત A-Za-z0-9-_ માન્ય છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
#| "format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
"fit the format"
|
||||
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom બંધારણ એ \"gtk:custom(color_name,fallback)\" છે, \"%s\" એ બંધારણમાં બંધબેસતા નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -777,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
|
||||
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -786,145 +791,145 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
||||
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચે નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પદચ્છેદકે તેનું બફર ઓવરફ્લો કરી નાંખ્યું."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "થીમે સમાવેલ સમીકરણને કારણે ભૂલમાં પરિણમ્યું: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -933,23 +938,23 @@ msgstr ""
|
||||
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
|
||||
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -958,12 +963,12 @@ msgstr ""
|
||||
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
||||
@ -1272,12 +1277,12 @@ msgstr "ખરાબ આવૃત્તિ સ્પષ્ટીકરણ '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||
"theme-2.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"version\" ગુણધર્મ metacity-theme-1.xml અથવા metacity-theme-2.xml માં વાપરી શકાતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "થીમને આવૃત્તિ %s ની જરૂર છે પરંતુ તાજેતરની આધારભૂત થીમ આવૃત્તિ %d છે.%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1327,11 +1332,10 @@ msgstr "કોઈ લખાણ વસ્તુ <%s> ની અંદર સ્
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "આ થીમ માટે <%s> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "થીમ %s માટે માન્ય ફાઈલ શોધવામાં નિષ્ફળ\n"
|
||||
@ -1533,6 +1537,9 @@ msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1812,9 +1819,6 @@ msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમ
|
||||
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
||||
#~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનના કેન્દ્રમાં ખસેડો"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "ક્લટર પ્લગઇન"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
||||
|
||||
|
26
po/he.po
26
po/he.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 22:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 22:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@ -47,24 +47,24 @@ msgstr "אירוע פעמון"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Unknown window information request: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr " <tt>%s</tt> אינו מגיב"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s אינו מגיב"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "היישום אינו מגיב."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||||
msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "ה_מתנה"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_אילוץ סגירה"
|
||||
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Window manager error: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADE
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
|
432
po/hu.po
432
po/hu.po
@ -9,30 +9,31 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 16:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 16:43+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ablakok"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ablakok"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Már fut egy másik kompozitáláskezelő a(z) %i képernyőn a(z) „%s” "
|
||||
"megjelenítőn."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Csengetés esemény"
|
||||
|
||||
@ -53,16 +54,17 @@ msgstr "Csengetés esemény"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s nem válaszol."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -70,25 +72,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
|
||||
"teljes kilépését."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "Vá_rakozás"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Erőltetett kilépés"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -97,38 +99,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal "
|
||||
"összekötve\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "A használandó X megjelenítő"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
|
||||
"tartalmazza a szokásos témákat.\n"
|
||||
@ -153,10 +156,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzió kinyomtatása"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -164,14 +167,14 @@ msgstr ""
|
||||
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
|
||||
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings "
|
||||
"kulcsból\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -180,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
|
||||
"módosítóhoz\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -189,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
|
||||
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. munkaterület"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -208,19 +211,20 @@ msgstr ""
|
||||
"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
|
||||
"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) "
|
||||
"„%s” megjelenítőn\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
|
||||
@ -253,7 +257,8 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
|
||||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||
@ -281,44 +286,44 @@ msgstr ""
|
||||
"mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan "
|
||||
"újra kell indítania."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Ablakkezelő: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Hiba az ablakkezelőben: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7269
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -334,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7932
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -344,27 +349,28 @@ msgstr ""
|
||||
"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így "
|
||||
"nincs értelme.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (ezen: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: "
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "A WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) ciklust hozna létre a következőhöz: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) ciklust hozna létre a következőhöz: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -384,11 +390,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a "
|
||||
"lista %d. elemében\n"
|
||||
@ -398,53 +406,39 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és "
|
||||
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
|
||||
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megadja, hogy a rejtett ablakok (minimalizált ablakok és a más "
|
||||
"munkaterületeken lévő ablakok) életben maradjanak-e."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok "
|
||||
"közti lépkedéskor."
|
||||
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
|
||||
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
|
||||
"együtt kerülnek mozgatásra."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges "
|
||||
"monitor ablakaihoz történjen meg."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr "A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Húzható szegély szélessége"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -455,21 +449,46 @@ msgstr ""
|
||||
"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen "
|
||||
"maximalizálja azokat."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt "
|
||||
"a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegese"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Élő rejtett ablakok"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges "
|
||||
"monitor ablakaihoz történjen meg."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Nincs tab felugró"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok "
|
||||
"közti lépkedéskor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Húzható szegély szélessége"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -481,33 +500,12 @@ msgstr ""
|
||||
"eléréséhez."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és "
|
||||
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
|
||||
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
|
||||
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
|
||||
"együtt kerülnek mozgatásra."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegese"
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -713,48 +711,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "fent"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "lent"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "bal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "jobb"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -764,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tartalékot, például gtk:custom(foo,bar); nem sikerült értelmezni a "
|
||||
"következőt: „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -773,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen karakter („%c”) a gtk:custom color_name paraméterében, csak az A-"
|
||||
"Za-z0-9-_ érvényes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -782,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A Gtk:custom formátuma: „gtk:custom(színnév,tartalék)”, „%s” nem felel meg "
|
||||
"ennek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -792,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
|
||||
"következőt: „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -802,17 +800,17 @@ msgstr ""
|
||||
"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
|
||||
"értelmezni a következőt: „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -821,42 +819,44 @@ msgstr ""
|
||||
"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
|
||||
"ennek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -865,14 +865,14 @@ msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
|
||||
"feldolgozni"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
|
||||
"feldolgozni"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -881,37 +881,40 @@ msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
|
||||
"elején: „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -920,37 +923,38 @@ msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs "
|
||||
"köztük operandus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -959,23 +963,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
|
||||
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -984,14 +990,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
|
||||
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
|
||||
"a(z) „%s” nem ilyen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
|
||||
@ -1027,7 +1034,8 @@ msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1215,7 +1223,8 @@ msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1225,7 +1234,8 @@ msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1258,7 +1268,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
|
||||
"méretű állapothoz"
|
||||
@ -1266,7 +1277,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
||||
@ -1316,7 +1328,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||
msgstr "A téma a(z) %s verziót igényli, de az utolsó támogatott témaverzió %d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A téma a(z) %s verziót igényli, de az utolsó támogatott témaverzió %d.%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1325,8 +1338,10 @@ msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1335,8 +1350,10 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1369,7 +1386,7 @@ msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
|
||||
@ -1541,7 +1558,8 @@ msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba tört
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
@ -1574,6 +1592,19 @@ msgstr ""
|
||||
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
|
||||
"%g másodperc)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Megadja, hogy a rejtett ablakok (minimalizált ablakok és a más "
|
||||
#~ "munkaterületeken lévő ablakok) életben maradjanak-e."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Élő rejtett ablakok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak bezárása"
|
||||
|
||||
@ -1886,4 +1917,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n"
|
||||
|
||||
|
293
po/ko.po
293
po/ko.po
@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:25+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Korean\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: Korean\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중"
|
||||
"입니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "삑소리 이벤트"
|
||||
|
||||
@ -60,40 +60,40 @@ msgstr "삑소리 이벤트"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> 창이 반응하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s 창이 반응하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "프로그램이 반응하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "기다리기(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -102,36 +102,36 @@ msgstr ""
|
||||
"다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있"
|
||||
"습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "사용할 X 디스플레이"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -159,10 +159,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "버전을 출력합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "컴포짓 플러그인의 목록, 쉼표로 구분"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "사용할 머터 플러그인"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr ""
|
||||
"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동"
|
||||
"작하지 않을것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "GSettings 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아"
|
||||
"닙니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙"
|
||||
"니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "작업 공간 %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -212,19 +212,19 @@ msgstr ""
|
||||
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 "
|
||||
"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n"
|
||||
@ -284,44 +284,44 @@ msgstr ""
|
||||
"이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 "
|
||||
"할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "로그 파일 %s을(를) fdopen()하기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "창 관리자: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "창 관리자의 벌레: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "창 관리자 주의: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "장 관리자 오류: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7269
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -337,32 +337,32 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7932
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d "
|
||||
"및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n"
|
||||
|
||||
# <창제목> (on <기계>)
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s에서)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n"
|
||||
@ -429,22 +429,10 @@ msgstr ""
|
||||
"표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "실행 중인 숨긴 창"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"숨긴 창을 (예를 들어 최소화한 창과 현재가 아닌 다른 작업 공간의 창) 실행 상태"
|
||||
"로 두어야 할지 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "창을 화면 가장자리에 끌어 놓을 때 가장자리에 맞춰 격자로 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -454,22 +442,25 @@ msgstr ""
|
||||
"로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창"
|
||||
"을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리할지 아니면 작업 공간이 고정된 개수인지 지정합니다. (고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합니다.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작업 공간을 동적으로 관리할지 아니면 작업 공간이 고정된 개수인지 지정합니다. "
|
||||
"(고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합"
|
||||
"니다.)"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -477,22 +468,22 @@ msgstr ""
|
||||
"작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 "
|
||||
"결정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "탭 팝업 없음"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -500,11 +491,11 @@ msgstr ""
|
||||
"마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명"
|
||||
"한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "탭 팝업에서 창 선택"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "탭 팝업 취소"
|
||||
|
||||
@ -712,50 +703,50 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "맨 위"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "맨 아래"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -764,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예"
|
||||
"를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -773,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허"
|
||||
"용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -782,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞"
|
||||
"지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -791,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 "
|
||||
"NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -800,17 +791,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -819,17 +810,17 @@ msgstr ""
|
||||
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
|
||||
"지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -837,39 +828,39 @@ msgstr ""
|
||||
"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
|
||||
"습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -877,39 +868,39 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -918,37 +909,37 @@ msgstr ""
|
||||
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
|
||||
"다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -957,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
||||
"\"/>가 지정되어야 합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@ -965,18 +956,18 @@ msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
|
||||
"다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -985,14 +976,14 @@ msgstr ""
|
||||
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
|
||||
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
|
||||
@ -1215,7 +1206,7 @@ msgstr "단추에 알 수 없는 기능 \"%s\""
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr "이 버전에는 \"%s\" 단추 함수가 없습니다 (버전은 %d, 버전 %d 필요)"
|
||||
msgstr "이 버전에는 \"%s\" 단추 함수가 없습니다(버전은 %d, 버전 %d 필요)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1277,25 +1268,19 @@ msgstr "스타일에 상태 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<piece> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 "
|
||||
"<draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
|
||||
msgstr "<piece> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성"
|
||||
"과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
|
||||
msgstr "<button> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속"
|
||||
"성과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
|
||||
msgstr "<menu_icon> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1372,7 +1357,7 @@ msgstr "<%s> 엘리먼트 안에 텍스트가 허용되지 않습니다"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n"
|
||||
@ -1533,10 +1518,7 @@ msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %"
|
||||
"g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 "
|
||||
"프레임에 %g ms).\n"
|
||||
msgstr "%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다(한 프레임에 %g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다(한 프레임에 %g ms).\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -1573,37 +1555,4 @@ msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다 (평균 %g초)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "창 닫기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Menu"
|
||||
#~ msgstr "창 메뉴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||
#~ msgstr "창 최소화"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "창 최대화"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "창 복귀"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "창 말아올리기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "창 펼치기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "창을 맨 위에 두기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#~ msgstr "창을 맨 위에서 빼기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기"
|
||||
msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"
|
||||
|
26
po/nb.po
26
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter 3.5.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 07:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 16:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 16:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -45,16 +45,16 @@ msgstr "Klokkehendelse"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Programmet svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
|
||||
"programmet til å avslutte helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vent"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
|
334
po/pa.po
334
po/pa.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2006.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012.
|
||||
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 07:19+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 08:59+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: pa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: pa\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇੱਕ ਹੋਰ ਕੰਪੋਜ਼ਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ %i ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ "
|
||||
"ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ"
|
||||
|
||||
@ -60,16 +60,17 @@ msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -77,25 +78,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
||||
"ਹੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:361
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:427
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -103,36 +104,36 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਯੋਗ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਨ ID ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X ਕਾਲ ਸੈਕਰੋਨਸ ਬਣਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -158,10 +159,11 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਕੰਪੋਜ਼ਿਤਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||||
#| msgid "Clutter Plugins"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -169,13 +171,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
||||
"ਹਨ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -183,7 +185,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -192,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ "
|
||||
"ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ '%2$s' ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਗਲਤ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -212,18 +214,18 @@ msgstr ""
|
||||
"--replace "
|
||||
"ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" %1$d ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
||||
@ -284,44 +286,44 @@ msgstr ""
|
||||
"ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ "
|
||||
"ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "ਮੱਟਰ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਹੋਇਆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੇਤਾਵਨੀ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -337,32 +339,32 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ MWM ਸੰਕੇਤ ਸੈੱਟ ਵੇਖਾਇਆ ਕਿ ਇਹ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ "
|
||||
"ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ "
|
||||
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n"
|
||||
@ -430,23 +432,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ਜੁੜਿਆ ਉਭਰੇਗਾ ਤੇ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਲੁਕਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਤੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੇ "
|
||||
"ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ "
|
||||
"ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼)।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਡਰਾਪ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -458,11 +447,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਵਿੰਡੋਜ਼ "
|
||||
"ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਨਾਲ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਚਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
@ -472,11 +461,11 @@ msgstr ""
|
||||
"(ਜੋ ਕਿ org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences ਵਿੱਚ num-workspaces ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ)।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਉੱਤੇ ਹੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -484,11 +473,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ਕੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਦਲਣਾ ਸਭ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀਆਂ "
|
||||
"ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੀ "
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -496,11 +485,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ਜਾਣੋ ਕਿ ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਅਤੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਫਰੇਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਚੱਕਰ ਦੌਰਾਨ ਬੰਦ "
|
||||
"ਕਰਨਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -509,11 +498,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ "
|
||||
"ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
@ -522,50 +511,6 @@ msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਮੇਟੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -765,48 +710,48 @@ msgstr "ਮਾਡ੫"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "ਖੱਬਾ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "ਸੱਜਾ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%2$s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%1$s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "ਤਲ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ %g ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -816,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:custom (foo,"
|
||||
"bar); \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -826,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ "
|
||||
"ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -836,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਫਿੱਟ "
|
||||
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -846,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ "
|
||||
"ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -856,60 +801,60 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] "
|
||||
"ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ \"%s\" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/bg_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਫੈਕਟਰ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -918,13 +863,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
||||
"ਸਕਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -932,42 +877,42 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -977,39 +922,39 @@ msgstr ""
|
||||
"ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c"
|
||||
"\" ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਬਫ਼ਰ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) "
|
||||
"ਸੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਸੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1019,25 +964,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ਦੇਣਾ "
|
||||
"ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "ਥੀਮ \"%2$s\" ਲਈ <%1$s> ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1047,13 +992,13 @@ msgstr ""
|
||||
"window type="
|
||||
"\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲੀਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||||
@ -1433,7 +1378,7 @@ msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <%s> ਦੋ ਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ %s ਲਈ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
|
||||
@ -1636,6 +1581,52 @@ msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ (ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਕੰਪੋਜ਼ਿਤਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਲੁਕਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਤੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ "
|
||||
#~ "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼)।"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Menu"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਮੇਟੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
@ -1927,9 +1918,6 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ਕਲੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "ਕਲੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr "ਕਲੁੱਟਰ-ਅਧਾਰਿਤ ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ।"
|
||||
|
||||
|
375
po/pl.po
375
po/pl.po
@ -4,12 +4,19 @@
|
||||
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
||||
# gnomepl@aviary.pl
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
|
||||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
|
||||
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
|
||||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
|
||||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2012.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 23:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 15:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -43,7 +50,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||
|
||||
@ -52,41 +59,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "Okno %s nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Program nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Czekaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:361
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez składanie"
|
||||
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:427
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -95,36 +102,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
|
||||
"program\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Używany ekran X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wezwania X"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -153,25 +160,25 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Wyświetla wersję"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Lista wtyczek składania oddzielonych przecinkami"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -194,12 +201,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -208,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -216,12 +223,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
@ -283,45 +290,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
|
||||
"\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Wykonać fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Menedżer okien: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Błąd w programie menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -337,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -347,23 +354,23 @@ msgstr ""
|
||||
"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
|
||||
"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
|
||||
@ -377,7 +384,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno 0x%lx ma właściwość %s,\n"
|
||||
"Okno 0x%lx posiada właściwość %s,\n"
|
||||
"której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n"
|
||||
"a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n"
|
||||
"Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
|
||||
@ -415,7 +422,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten klawisz inicjuje tryb \"overlay\", który jest połączeniem podglądu okien "
|
||||
"i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony do powiązania "
|
||||
"z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||
"z klawiszem \"Windows\" na komputerach typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||
"powinno być domyślne lub puste."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
@ -433,24 +440,12 @@ msgstr ""
|
||||
"i są przenoszone razem z nim."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Aktywne ukryte okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy ukryte okna (tzn. okna zminimalizowane i okna na innych "
|
||||
"obszarach roboczych niż bieżący) powinny pozostać aktywne."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
|
||||
"krawędzi ekranu"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -461,11 +456,11 @@ msgstr ""
|
||||
"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź "
|
||||
"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
@ -475,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
||||
"statyczna liczba obszarów (określona przez klucz \"num-workspaces\" w org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
|
||||
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -487,11 +482,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla "
|
||||
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Bez wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -499,11 +494,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy wyłączyć użycie wyskakującej, wyróżnionej ramki podczas "
|
||||
"przełączania między oknami."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -512,11 +507,11 @@ msgstr ""
|
||||
"krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne "
|
||||
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
|
||||
@ -525,50 +520,6 @@ msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zamyka okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimalizuje okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksymalizuje okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Przywrócenie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Zwiń okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Rozwiń okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Usuń okno z wierzchu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -582,7 +533,7 @@ msgstr "Zm_aksymalizuj"
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
|
||||
msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||
@ -768,58 +719,59 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "góra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "dół"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "lewa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "prawa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadać nazwę koloru i kolor zastępczy "
|
||||
"w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć \"%s\""
|
||||
"Własna specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i "
|
||||
"kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -828,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
|
||||
"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -837,36 +789,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
|
||||
"\" nie pasuje do formatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
|
||||
"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach "
|
||||
"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
||||
"przetworzyć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias "
|
||||
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
||||
"przetworzyć \"%s\""
|
||||
"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający "
|
||||
"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
|
||||
"można przetworzyć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -875,19 +828,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
||||
"pasuje do formatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
||||
"1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -895,29 +848,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
|
||||
"formatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
|
||||
"kolorze"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -926,14 +879,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
||||
"której nie można przetworzyć"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
|
||||
"nie można przetworzyć"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -942,91 +895,91 @@ msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
||||
"tekstu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
|
||||
"zmiennoprzecinkowym"
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
|
||||
"zmiennoprzecinkową"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
|
||||
"oczekiwano argumentu"
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
|
||||
"oczekiwano operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
|
||||
"operatora"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
|
||||
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
|
||||
"operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
||||
"mu nawiasu otwierającego"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
||||
"mu nawiasu zamykającego"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1035,25 +988,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1062,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
|
||||
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -1070,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
||||
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
|
||||
@ -1117,7 +1070,7 @@ msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||
msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d"
|
||||
msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1139,7 +1092,7 @@ msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
|
||||
"przezroczyste), odczytano %g\n"
|
||||
"nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1174,7 +1127,7 @@ msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometri
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||
msgstr "Aby wartość alpha miała sens, należy określić tło"
|
||||
msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1248,17 +1201,17 @@ msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut \"state\") elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut \"shadow\") elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
|
||||
msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut \"arrow\") elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1269,8 +1222,8 @@ msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone "
|
||||
"odwołanie"
|
||||
"Włączenie tutaj elementu \"draw_ops\" o nazwie \"%s\" spowodowałoby "
|
||||
"zapętlone odwołanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1362,24 +1315,24 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
"Element <piece> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
"Element <button> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera "
|
||||
"atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1430,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu operacji rysowania"
|
||||
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
||||
@ -1440,11 +1393,11 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki"
|
||||
msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z elementem ramki"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
|
||||
msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z przyciskiem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1458,7 +1411,7 @@ msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"
|
||||
@ -1509,7 +1462,7 @@ msgstr "Pu_lpit"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Otwiera kolejne z tych okien"
|
||||
msgstr "Otwiera kolejne okno tego typu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
@ -1554,7 +1507,7 @@ msgstr "Paleta narzędziowa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Menu rozwijane"
|
||||
msgstr "Menu oderwane"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
@ -1577,7 +1530,7 @@ msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1627,39 +1580,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Spodziewano się błędu, lecz nie podano żadnego"
|
||||
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Spodziewano się błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
||||
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Nie spodziewano się błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
||||
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "wartością x było %d, spodziewano się wartości %d"
|
||||
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "wartością y było %d, spodziewano się wartości %d"
|
||||
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wyrażenia współrzędnych %d zostało przetworzone w %g sekund (średnio %g "
|
||||
"sekund(y))\n"
|
||||
"Wyrażenia współrzędnych %d zostało przetworzone w %g sekund (średnio %g "
|
||||
"sekund)\n"
|
||||
|
330
po/pt.po
330
po/pt.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de campainha"
|
||||
|
||||
@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "Evento de campainha"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s não está a responder."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "A aplicação não está a responder."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -65,25 +65,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
|
||||
"terminar definitivamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Aguardar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forçar Terminar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -92,36 +92,36 @@ msgstr ""
|
||||
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
|
||||
"outra aplicação\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -150,10 +150,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir a versão"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -161,12 +161,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
|
||||
"não funcionar correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||
"para o modificador de botão de rato\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -184,17 +185,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -203,19 +204,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
|
||||
"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
||||
@ -275,45 +276,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de "
|
||||
"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Gestor de janelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Erro no gestor de janelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -339,22 +340,22 @@ msgstr ""
|
||||
"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
|
||||
"sentido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (em %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -424,37 +425,25 @@ msgstr ""
|
||||
"movidos juntamente com a janela pai."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Janelas Escondidas Activas"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
|
||||
"noutras áreas de trabalho que não a actual) deverão ser mantidas activas."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as "
|
||||
"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da "
|
||||
"área disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
|
||||
"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área "
|
||||
"disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
|
||||
"completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
@ -464,11 +453,11 @@ msgstr ""
|
||||
"número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces "
|
||||
"em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -476,11 +465,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em "
|
||||
"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -488,11 +477,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina se deverá ou não ser desactivado o popup e o realce na janela ao "
|
||||
"ciclar entre janelas."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Largura da margem de arrasto"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -501,11 +490,11 @@ msgstr ""
|
||||
"forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este "
|
||||
"valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
|
||||
|
||||
@ -514,50 +503,6 @@ msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fechar Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu de Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Restaurar a Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Enrolar a Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Desenrolar a Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Manter a Janela no Topo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Remover a Janela do Topo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -757,48 +702,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -807,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
|
||||
"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -816,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são "
|
||||
"válidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -825,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre "
|
||||
"o formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -834,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
|
||||
"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -844,18 +789,18 @@ msgstr ""
|
||||
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
|
||||
"processar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -864,45 +809,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -911,14 +856,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
|
||||
"processado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
|
||||
"processado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -927,40 +872,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -969,40 +914,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
|
||||
"um operando entre os dois"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1011,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
|
||||
"especificado para este estilo de moldura"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@ -1019,18 +964,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
|
||||
">"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1039,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
|
||||
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -1047,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
|
||||
"não começa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
|
||||
@ -1435,7 +1380,7 @@ msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
|
||||
@ -1640,6 +1585,52 @@ msgstr ""
|
||||
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
|
||||
"média)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Janelas Escondidas Activas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
|
||||
#~ "noutras áreas de trabalho que não a actual) deverão ser mantidas activas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Fechar Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Menu"
|
||||
#~ msgstr "Menu de Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "Restaurar a Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "Enrolar a Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "Desenrolar a Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "Manter a Janela no Topo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#~ msgstr "Remover a Janela do Topo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
|
||||
|
||||
@ -1966,9 +1957,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Plugins Clutter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr "Plugins a ler para o gestor de composição baseado no Clutter."
|
||||
|
||||
|
386
po/pt_BR.po
386
po/pt_BR.po
@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 09:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 16:25-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 09:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -28,21 +28,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Janelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Visualizar divisão à direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Janelas"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
@ -53,7 +51,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de som"
|
||||
|
||||
@ -62,16 +60,16 @@ msgstr "Evento de som"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -79,25 +77,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
|
||||
"sair completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Esperar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forçar sair"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -106,36 +104,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
||||
"tecla de atalho\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -164,10 +162,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versão impressa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -175,14 +173,14 @@ msgstr ""
|
||||
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
|
||||
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
|
||||
"GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
||||
"para o modificador de botão do mouse\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -200,17 +198,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
||||
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -219,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
|
||||
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -227,12 +225,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
||||
"\" da tela %1$d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
||||
@ -293,44 +291,44 @@ msgstr ""
|
||||
"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a "
|
||||
"sessão."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -346,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -356,22 +354,22 @@ msgstr ""
|
||||
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
|
||||
"sentido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (em %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
|
||||
@ -410,94 +408,11 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Anexar diálogos modais"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas de "
|
||||
"trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
|
||||
"desabilitados na alternância de janelas."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
|
||||
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se as áreas de trabalho são gerenciadas de forma dinâmica ou se há "
|
||||
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
|
||||
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Largura da borda arrastável"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela "
|
||||
"as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir "
|
||||
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
|
||||
"maximiza completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Janelas ocultas ativas"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis "
|
||||
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
|
||||
"este valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
@ -509,7 +424,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação "
|
||||
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. "
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Anexar diálogos modais"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@ -519,14 +438,81 @@ msgstr ""
|
||||
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
|
||||
"movidos juntamente com a janela pai."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela "
|
||||
"as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir "
|
||||
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
|
||||
"maximiza completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se as áreas de trabalho são gerenciadas de forma dinâmica ou se há "
|
||||
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
|
||||
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
|
||||
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
|
||||
"desabilitados na alternância de janelas."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Largura da borda arrastável"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis "
|
||||
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
|
||||
"este valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
@ -731,48 +717,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -782,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível "
|
||||
"analisar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -791,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente A-"
|
||||
"Za-z0-9-_ são válidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -800,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é "
|
||||
"adequado ao formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -810,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
||||
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -820,18 +806,18 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
|
||||
"analisar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -840,17 +826,17 @@ msgstr ""
|
||||
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
|
||||
"adequado ao formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -858,27 +844,27 @@ msgstr ""
|
||||
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -887,13 +873,13 @@ msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
|
||||
"pôde ser analisado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -902,17 +888,17 @@ msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
|
||||
"texto: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@ -920,25 +906,25 @@ msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
|
||||
"flutuante"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -947,43 +933,43 @@ msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
|
||||
"nenhum operando entre eles"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
|
||||
"abertura"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
|
||||
"fechamento"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -992,25 +978,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
|
||||
"especificado para este estilo de quadro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1019,7 +1005,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
|
||||
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -1027,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
||||
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
|
||||
"\" não inicia"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
|
||||
@ -1415,7 +1401,7 @@ msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
|
||||
@ -1620,6 +1606,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
|
||||
"média)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas "
|
||||
#~ "de trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Janelas ocultas ativas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
|
||||
|
||||
@ -1975,9 +1974,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Plugins do Clutter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Plugins para carregar os gerenciadores de composição baseados em Clutter."
|
||||
|
32
po/sl.po
32
po/sl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 11:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 07:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 09:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -51,24 +51,24 @@ msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> se ne odziva."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "Program %s se ne odziva."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Program se ne odziva."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Počakaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vsili konec"
|
||||
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
|
||||
@ -143,27 +143,27 @@ msgstr "Izpiši različico"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Delovna površina %d"
|
||||
|
2689
po/sr@latin.po
2689
po/sr@latin.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
343
po/sv.po
343
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 10:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 10:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Vy delad till höger"
|
||||
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
|
||||
msgstr "En annan compositing-hanterare körs redan på skärm %i på display \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Ljudsignalhändelse"
|
||||
|
||||
@ -44,72 +44,72 @@ msgstr "Ljudsignalhändelse"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> svarar inte."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s svarar inte."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Programmet svarar inte."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vänta"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvinga avslut"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:361
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:427
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||
msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-display att använda"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initiera session från sparandefil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
|
||||
@ -132,54 +132,54 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut version"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||
msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
@ -239,45 +239,45 @@ msgstr "Okänt element %s"
|
||||
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr "Dessa fönster saknar stöd för "spara nuvarande inställningar" och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146
|
||||
#: ../src/core/util.c:115
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
|
||||
@ -289,27 +289,27 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (på %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-fönstret 0x%lx för %s skulle skapa en loop.\n"
|
||||
@ -361,58 +361,50 @@ msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear
|
||||
msgstr "När true kommer, istället för oberoende titellistor, modala dialogfönster att visas anslutna till titellisten i föräldrafönstret och flyttas tillsammans med föräldrafönstret."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Levande, dolda fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr "Bestämmer huruvida dolda fönster (t.ex., minimerade fönster och fönster på andra arbetsytor än den aktuella) ska hållas vid liv."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr "Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr "Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Arbetsytor endast på primär"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr "Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Ingen flik-popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
|
||||
msgstr "Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska inaktiveras vid fönsterväxling."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Dragbar rambredd"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr "Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Välj fönster från flik-popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Avbryt flik-popup"
|
||||
|
||||
@ -421,50 +413,6 @@ msgstr "Avbryt flik-popup"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Fönstermeny"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Återställ fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Rulla upp fönstret"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Rulla tillbaka fönstret"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Behåll fönstret överst"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Ta bort överliggande fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -665,247 +613,247 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "överkant"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "nederkant"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "vänster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "höger"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr "Anpassad GTK-färgspecifikationen måste ha färgnamn och fallback inom paranteser, t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
|
||||
msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i parametern color_name för gtk:custom, endast A-Za-z0-9-_ är giltiga"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Gtk:custom format är \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passar inte formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2131
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2120
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2832
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
||||
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5282
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5225
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5771
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5712
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5720
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
|
||||
@ -1286,7 +1234,7 @@ msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
|
||||
@ -1483,6 +1431,52 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Levande, dolda fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bestämmer huruvida dolda fönster (t.ex., minimerade fönster och fönster "
|
||||
#~ "på andra arbetsytor än den aktuella) ska hållas vid liv."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Menu"
|
||||
#~ msgstr "Fönstermeny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||
#~ msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "Återställ fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "Rulla upp fönstret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "Rulla tillbaka fönstret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "Behåll fönstret överst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#~ msgstr "Ta bort överliggande fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
@ -1765,9 +1759,6 @@ msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)
|
||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Clutter-insticksmoduler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||||
#~ msgstr "Slå på compositing"
|
||||
|
||||
|
325
po/ta.po
325
po/ta.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.ta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 14:25+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:33+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 21:26+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 21:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr " %i திரையில் காட்சி \"%s\" இல் இன்னொரு சாளர மேலாளர் இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "மணி நிகழ்ச்சி"
|
||||
|
||||
@ -59,16 +59,16 @@ msgstr "மணி நிகழ்ச்சி"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "தெரியாத சாளர தகவல் வேண்டுகோள்: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> பதிலளிக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s பதிலளிக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "பயன்பாடு இயங்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -76,61 +76,61 @@ msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் வெளியேறு "
|
||||
"செய்யலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_காத்திரு"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:361
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "நீட்சி %s காணப்படவில்லை பவின் ஆக்கத்துக்கு அது அவசியம்"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:427
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இருக்கும் இணைப்பை முடக்கு"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "இயங்கும் சாளர மேலாளரை மாற்றுக"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "அமர்வு மேலாண் எண்ணை குறிப்பிடு"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X காட்சி"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "அமர்வை சேவ்பைல் இலிருந்து துவக்கு "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "எக்ஸ் அழைப்புகளை ஒத்திசை."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவதில் தோல்வி: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -157,10 +157,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "அச்சு பதிப்பு"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "பல்வினையாக்கியின் சொருகிகளின் கமாவால் பிரித்த பட்டியல்."
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "பயன்படுத்த க்ளட்டர் செருகிகள்"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1069
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -168,36 +168,36 @@ msgstr ""
|
||||
"உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை "
|
||||
"செய்யாது.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1144
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் \"%s\" ஐ ஜிசெட்டிங்க்ஸ் விசையிலிருந்து பகுக்க முடியவில்லை %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr "அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1722
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" அமைப்பு தரவுத்தளத்தில் உள்ள மதிப்பு செல்லாத கீபைன்டிங்\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1819
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "வேலையிடம் %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாது\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -206,17 +206,17 @@ msgstr ""
|
||||
"திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி "
|
||||
"தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "திரையில் சாளர மேலாளர் தேர்வை பெறமுடியவில்லை %d காட்சி \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "திரை %d யின் காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் ஏற்கெனவே உள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "திரை %d ஐ விடுவிக்க முடியவில்லை \"%s\"\n"
|
||||
@ -276,44 +276,44 @@ msgstr ""
|
||||
" "தற்போதைய அமைப்பை சேமி" செயலுக்கு ஆதரவு இல்லை மேலும் அடுத்த முறை "
|
||||
"உள்நுழையும் போது நீங்களாக துவக்க வேண்டும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "பிழைதிருத்த பட்டியலை திறப்பதில் தோல்வி: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "fdopen() பதிவுக்கோப்பு தோல்வி %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "பதிவுக்கோப்பு திறக்கப்பட்டது %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "வெர்போஸ் ஆதரவு இல்லாமல் மட்டர் அமைக்கப்பட்டது\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "சாளர மேலாளர்:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "சாளர மேலாளரில் பிழை"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "சாளர மேலாளர் எச்சரிக்கை:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "சாளர மேலாளர் பிழை"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -338,22 +338,22 @@ msgstr ""
|
||||
"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் அதிக "
|
||||
"பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "பயன்பாடு பொய்யான ஒரு _NET_WM_PID %lu ஐ அமைத்தது\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s மீது)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "செல்லாத WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx இதற்கு குறிக்கப்பட்டது: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx %s க்கு சுழல் நிகழ்வை உருவாக்கும்.\n"
|
||||
@ -397,21 +397,13 @@ msgstr "கீற்று துள்ளுவதை இரத்து செ
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மறைந்துள்ள சாளரங்கள் (அதாவது குறூக்கியவை, நடப்பில் இல்லாத வேறு பணிக்களத்தில் உள்ளவை) "
|
||||
"உயிர்ப்புடன் வைக்கப்பட வேண்டுமா என தீர்மானிக்கிறது."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரங்கள் சுழற்சிக்கு துள்ளுவதையும் சட்டத்தை சிறப்பாக காட்டுவதையும் பயன்படுத்த வேண்டுமா என "
|
||||
"நிர்ணயிக்கிறது"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -419,6 +411,16 @@ msgstr ""
|
||||
"வேலைக்கள் மாற்றம் எல்லா திரைகளிலும் உள்ள சாளரங்களுக்குமா அல்லது முதன்மை திரை சாளரத்துக்கு "
|
||||
"மட்டுமா என தீர்மானிக்கிறது"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பணியிடங்கள் இயங்கு நிலையில் மேலாளப்படுமா அல்லது நிலையான பணியிடங்கள் இருக்க வேன்டுமா என "
|
||||
"நிர்ணயிக்கிறது. (org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.விருப்பங்களில் நிர்ணயித்த பணியிடங்கள் எண்ணிக்கையால்)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "இழுக்கக்கூடிய விளிம்பின் அகலம்"
|
||||
@ -438,22 +440,18 @@ msgstr ""
|
||||
"மேல் விளிம்பில் விட அவை முழுமையாக அதிகரிக்கப்படும்."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளரங்கள்"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட சாளர மேலாண்மை செயல்பாடுகளுக்கு பயன்பட வேண்டிய மாற்றி"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "கீற்று துள்ளல் இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "கீற்றுத்துள்ளலிருந்து சாளரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -461,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
||||
"இழுக்கக்கூடிய விளிம்புகளின் மொத்த அளவு. கருத்தின் தெரியும் விளிம்புகள் போதவில்லை எனில் "
|
||||
"இந்த மதிப்பை அடைய மறை விளிம்பு சேர்க்கப்படும்."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
@ -472,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"முன்னிருப்பு கணினி வன்பொருட்களின் சாளர விசையாக யோசிக்கப்படுகிறது. இந்த பிணைப்பை "
|
||||
"முன்னிருப்பாகவோ காலி சரமாகவோ அமைக்கவும்."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@ -481,6 +479,10 @@ msgstr ""
|
||||
"உண்மை எனில் சுதந்திர தனி தலைப்பு பட்டைகளுக்கு பதில் மாதிரி உரையாடல்கள் முதன்மை "
|
||||
"சாளரத்தின் தலைப்பு பட்டயுடன் இணைத்து இருக்கும்; இவை முதன்மை சாளரத்துடனே நகர்த்தப்படும்."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "பணியிடங்கள் இயக்கநிலையில் மேலாளப்படும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில் மட்டும்"
|
||||
@ -490,50 +492,6 @@ msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "பயன்பாடு: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "சாளரம் மூடவும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "சாளர பட்டி"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "சாளரத்தை குறுக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "சாளரத்தை மேலே சுருட்டு"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "சாளரம் விரிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "சாளரத்தை மேலே வைத்திரு "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "மேலிருந்து சாளரத்தை நீக்கு "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "வேலைகளத்தில் எப்போதும் தெரியும் "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "சாளரத்தை ஒரே ஒரு பணியிடத்தில் மட்டும் வைக்கவும்"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -733,48 +691,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "மேல்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "கீழ்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "இடது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "வலது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "சட்ட வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ஓரத்திற்கு வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "பட்டன் அளவு விகிதம் %g சரியில்ல"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "சட்ட அளவு பட்டன் அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங்களாவது இருக்க வேண்டும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -783,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK தனிப்பயன் வண்ணத்தின் பெயர் வணத்தின் பெயரையும் காப்பை மூடிய அடைப்புக்குறிகளுக்குள்ளும் "
|
||||
"கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -792,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:custom இன் color_name தருமதிப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துரு '%c' A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ ஆகியன மட்டுமே செல்லுபடியாகும்."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -801,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ஜிடிகே:தனிப்பயன் ஒழுங்கு \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" இந்த "
|
||||
"ஒழுங்குக்கு பொருந்தாது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -810,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை "
|
||||
"குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -819,17 +777,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
|
||||
"நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொருளில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -838,128 +796,128 @@ msgstr ""
|
||||
"வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு "
|
||||
"பொருந்தாது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த நிறத்தில் பகுக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு பொருந்தாது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "நிழல்விகிதத்தை \"%s\" நிறத்தோடு பகுக்க முடியாது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "நிழல் விகிதம் \"%s\" முழுக்களாக உள்ளது "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" நிறத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "அச்சுக்கள் எழுத்தால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' க்கு அனுமதி இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "அச்சுக்கள் பின்ன எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்று காலியாக உள்ளது அல்லது புரியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால் வகுத்தல் பிழையை தந்தது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்டுக்கு பதில் ஆப்பரேட்டரால் முடிந்தது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் செல்லாத மாற்றி மற்றும் கான்ஸ்ட்டன் உள்ளது \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகுப்பி அதன் இடையகத்தை நிரப்பியது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "அச்சுக்கூற்றில் ஆப்பரன்ட் மற்றும் ஆப்பரேட்டர் காணப்படவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "கருப்பொருளில் ஒரு கூற்று இருந்தது. அது பிழையை ஏற்படுத்தியது : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -968,23 +926,23 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட பாணிக்கு "
|
||||
"குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "இல்லை<%s> கருப்பொருளுக்காக அமைக்கப்பட்டது \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -993,12 +951,12 @@ msgstr ""
|
||||
"சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" "
|
||||
"style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "கான்ஸ்டன் \"%s\" ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
|
||||
@ -1367,7 +1325,7 @@ msgstr "உறுப்பிற்குள் உரை அனுமதி இ
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> இந்த கருப்பொருளுக்கு இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "%s கருத்துக்கு செல்லுபடியாகும் கோப்பு கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது \n"
|
||||
@ -1569,6 +1527,52 @@ msgstr "y மதிப்பு %d, %d எதிர்பார்க்கப
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d அச்சு கூற்று பகுக்கப்பட்டது %g செகண்டில் (%g சராசரி செகண்ட்)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "பல்வினையாக்கியின் சொருகிகளின் கமாவால் பிரித்த பட்டியல்."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "மறைந்துள்ள சாளரங்கள் (அதாவது குறூக்கியவை, நடப்பில் இல்லாத வேறு பணிக்களத்தில் உள்ளவை) "
|
||||
#~ "உயிர்ப்புடன் வைக்கப்பட வேண்டுமா என தீர்மானிக்கிறது."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளரங்கள்"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "சாளரம் மூடவும்"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Menu"
|
||||
#~ msgstr "சாளர பட்டி"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||||
#~ msgstr "சாளரத்தை குறுக்கவும்"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||||
#~ msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கவும்"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore Window"
|
||||
#~ msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||||
#~ msgstr "சாளரத்தை மேலே சுருட்டு"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||||
#~ msgstr "சாளரம் விரிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||||
#~ msgstr "சாளரத்தை மேலே வைத்திரு "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
#~ msgstr "மேலிருந்து சாளரத்தை நீக்கு "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
#~ msgstr "வேலைகளத்தில் எப்போதும் தெரியும் "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "சாளரத்தை ஒரே ஒரு பணியிடத்தில் மட்டும் வைக்கவும்"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "பணியிடம் 1க்கு மாறு"
|
||||
|
||||
@ -1884,9 +1888,6 @@ msgstr "%d அச்சு கூற்று பகுக்கப்பட்
|
||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "க்ளட்டர் சொருகிகளை அமைப்பதில் பிழை: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "க்ளட்டர் செருகிகள்"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr "க்ளட்டர் அடிப்பைடையிலான பலவின்ஆக்க மேலாளர் க்கு ஏற்ற வேண்டிய சொருகிகள்"
|
||||
|
||||
|
259
po/tr.po
259
po/tr.po
@ -6,22 +6,22 @@
|
||||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||||
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
||||
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
||||
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 16:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi "
|
||||
"çalışıyor."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Etkinlik zili"
|
||||
|
||||
@ -55,16 +55,17 @@ msgstr "Etkinlik zili"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> cevap vermiyor."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s yanıt vermiyor."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Uygulama cevap vermiyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -72,25 +73,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a "
|
||||
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Bekle"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Sonlandır"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -99,36 +100,36 @@ msgstr ""
|
||||
"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
|
||||
"bağıolarak kullanılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -155,10 +156,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Sürümü yazdır"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -166,13 +167,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
|
||||
"işlemeyebilir.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" yazıtipi tanımlaması, %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
|
||||
"geçerli bir değer değil\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -190,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
|
||||
"bir değer değil\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
|
||||
"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -218,13 +219,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine "
|
||||
"sahipöğrenilemedi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n"
|
||||
@ -286,44 +287,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor "
|
||||
"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisi: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisinde hata: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Pencere yöneticisi hatası: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7269
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -339,32 +340,32 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7932
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
|
||||
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
|
||||
"boyut sınırlarını da atıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n"
|
||||
@ -432,23 +433,11 @@ msgstr ""
|
||||
"birlikte hareket eder."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gizli pencerelerin (ö.r. küçültülmüş pencereler ve diğer çalışma alanındaki "
|
||||
"pencereler) çalışır bırakılıp bırakılmayacağını belirler."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -459,26 +448,25 @@ msgstr ""
|
||||
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
|
||||
"pencereler ekranı tamamen kaplar."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çalışma alanlarının dinamik olarak mı yönetileceğini yoksa sabit sayıda "
|
||||
"çalışma alanı mı olacağını "
|
||||
"belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences içindeki num-workspaces değişkeni "
|
||||
"tarafından belirlenir)."
|
||||
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -486,11 +474,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
|
||||
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Sekme açılır penceresi yok"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -498,11 +486,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
|
||||
"kapatılıp kapatılmayacağını belirler."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -511,11 +499,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
|
||||
"eklenir."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
|
||||
|
||||
@ -723,49 +711,49 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "üst"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "alt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "sol"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "sağ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
|
||||
"almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -783,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece A-"
|
||||
"Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -792,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" "
|
||||
"biçime uymuyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -802,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||
"ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -812,17 +800,17 @@ msgstr ""
|
||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||
"ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -831,17 +819,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
|
||||
"bu biçime uymuyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -849,27 +837,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
|
||||
"biçime uymuyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -877,12 +865,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -890,17 +878,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@ -908,23 +896,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
|
||||
"kullanmaya çalıştı"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -933,38 +921,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
|
||||
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -973,25 +961,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
|
||||
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1000,14 +988,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
|
||||
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
|
||||
@ -1390,7 +1378,7 @@ msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
|
||||
@ -1594,6 +1582,19 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gizli pencerelerin (ö.r. küçültülmüş pencereler ve diğer çalışma "
|
||||
#~ "alanındaki pencereler) çalışır bırakılıp bırakılmayacağını belirler."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Pencereyi Kapat"
|
||||
|
||||
|
251
po/uk.po
251
po/uk.po
@ -2,14 +2,15 @@
|
||||
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
|
||||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008
|
||||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 10:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -39,7 +40,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Подія гудка"
|
||||
|
||||
@ -48,77 +49,77 @@ msgstr "Подія гудка"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s не відповідає."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Програма не відповідає."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Зачекати"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Завершити примусово"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:387
|
||||
#: ../src/core/display.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:453
|
||||
#: ../src/core/display.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:223
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Дисплей X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:229
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:235
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -146,10 +147,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Показати версію"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Додатки Clutter для використання"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -157,12 +158,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
|
||||
"працювати некоректно.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
|
||||
"модифікатора клавіші миші.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -180,17 +181,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
|
||||
"прив'язки клавіш «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Робочий простір %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
|
||||
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -207,12 +208,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
|
||||
@ -272,44 +273,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Ці вікна не підтримують "збереження поточних параметрів" і при "
|
||||
"наступному входженні їх треба запустити власноруч."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Збій відкриття журналу зневадження: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:121
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:127
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Відкрито журнал %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Віконний менеджер:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Вада у віконному менеджері:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Попередження віконного менеджера:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -335,22 +336,22 @@ msgstr ""
|
||||
"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x "
|
||||
"%d;, в чому не має сенсу.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (на %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
|
||||
@ -417,22 +418,10 @@ msgstr ""
|
||||
"вікном."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Активувати сховані вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає, чи сховані вікна (наприклад, згорнуті вікна та вікна на інших "
|
||||
"робочих просторах) слід утримувати активними."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -442,25 +431,25 @@ msgstr ""
|
||||
"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. "
|
||||
"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає, чи робочі простори керуються динамічно, чи є певна статична "
|
||||
"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у "
|
||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm."
|
||||
"preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Робочий простір лише на первинному"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -468,11 +457,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон "
|
||||
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Без контекстних вкладок"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -480,11 +469,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних "
|
||||
"вікон. "
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Перетяжна ширина меж"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -492,11 +481,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
|
||||
"використано це значення з невидимих меж."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Скасувати контекстні вкладки"
|
||||
|
||||
@ -704,48 +693,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "top"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bottom"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "left"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "right"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -754,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у "
|
||||
"дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -763,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено "
|
||||
"тільки A-Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -772,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає "
|
||||
"формату"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -781,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
||||
"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
|
||||
"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -791,17 +780,17 @@ msgstr ""
|
||||
"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо "
|
||||
"розібрати «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -810,44 +799,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
|
||||
"«%s» не відповідає формату"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -855,29 +844,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@ -885,23 +874,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
|
||||
"ділення для числа з рухомою комою"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -910,37 +899,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
|
||||
"операнду між ними"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Переповнення буфера обробника координат."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -949,25 +938,25 @@ msgstr ""
|
||||
"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"будь-що\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -976,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -984,7 +973,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» "
|
||||
"не починається з великої літери"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Константу «%s» вже визначено"
|
||||
@ -1371,7 +1360,7 @@ msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> в цій темі вказано двічі"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми %s\n"
|
||||
@ -1579,6 +1568,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
|
||||
"секунд)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "Активувати сховані вікна"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Визначає, чи сховані вікна (наприклад, згорнуті вікна та вікна на інших "
|
||||
#~ "робочих просторах) слід утримувати активними."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
@ -1905,9 +1907,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Помилка налаштування списку додатків Clutter: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Додатки Clutter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Додатки для завантаження композитного менеджера основаного на Clutter."
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ MetaShadowClassInfo default_shadow_classes[] = {
|
||||
{ "popup-menu", { 1, -1, 0, 1, 128 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } },
|
||||
|
||||
{ "dropdown-menu", { 1, 10, 0, 1, 128 }, { 1, 10, 0, 1, 128 } },
|
||||
{ "attached", { 2, -1, 0, 1, 255 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } }
|
||||
{ "attached", { 1, -1, 0, 1, 128 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } }
|
||||
};
|
||||
|
||||
G_DEFINE_TYPE (MetaShadowFactory, meta_shadow_factory, G_TYPE_OBJECT);
|
||||
|
@ -2175,6 +2175,7 @@ build_and_scan_frame_mask (MetaWindowActor *self,
|
||||
scanned_region = scan_visible_region (mask_data, stride, frame_paint_region);
|
||||
cairo_region_union (shape_region, scanned_region);
|
||||
cairo_region_destroy (scanned_region);
|
||||
cairo_region_destroy (frame_paint_region);
|
||||
}
|
||||
|
||||
cairo_destroy (cr);
|
||||
|
@ -26,9 +26,28 @@ struct _MetaWindowGroup
|
||||
|
||||
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowGroup, meta_window_group, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
||||
|
||||
/* We want to find out if the window is "close enough" to
|
||||
* 1:1 transform. We do that by converting the transformed coordinates
|
||||
* to 24.8 fixed-point before checking if they look right.
|
||||
/* This file uses pixel-aligned region computation to determine what
|
||||
* can be clipped out. This only really works if everything is aligned
|
||||
* to the pixel grid - not scaled or rotated and at integer offsets.
|
||||
*
|
||||
* (This could be relaxed - if we turned off filtering for unscaled
|
||||
* windows then windows would be, by definition aligned to the pixel
|
||||
* grid. And for rectangular windows without a shape, the outline that
|
||||
* we draw for an unrotated window is always a rectangle because we
|
||||
* don't use antialasing for the window boundary - with or without
|
||||
* filtering, with or without a scale. But figuring out exactly
|
||||
* what pixels will be drawn by the graphics system in these cases
|
||||
* gets tricky, so we just go for the easiest part - no scale,
|
||||
* and at integer offsets.)
|
||||
*
|
||||
* The way we check for pixel-aligned is by looking at the
|
||||
* transformation into screen space of the allocation box of an actor
|
||||
* and and checking if the corners are "close enough" to integral
|
||||
* pixel values.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
/* The definition of "close enough" to integral pixel values is
|
||||
* equality when we convert to 24.8 fixed-point.
|
||||
*/
|
||||
static inline int
|
||||
round_to_fixed (float x)
|
||||
@ -36,41 +55,24 @@ round_to_fixed (float x)
|
||||
return roundf (x * 256);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* We can only (easily) apply our logic for figuring out what a window
|
||||
* obscures if is not transformed. This function does that check and
|
||||
* as a side effect gets the position of the upper-left corner of the
|
||||
* actors.
|
||||
*
|
||||
* (We actually could handle scaled and non-integrally positioned actors
|
||||
* too as long as they weren't shaped - no filtering is done at the
|
||||
* edges so a rectangle stays a rectangle. But the gain from that is
|
||||
* small, especally since most of our windows are shaped. The simple
|
||||
* case we handle here is the case that matters when the user is just
|
||||
* using the desktop normally.)
|
||||
*
|
||||
* If we assume that the window group is untransformed (it better not
|
||||
* be!) then we could also make this determination by checking directly
|
||||
* if the actor itself is rotated, scaled, or at a non-integral position.
|
||||
* However, the criterion for "close enough" in that case get trickier,
|
||||
* since, for example, the allowed rotation depends on the size of
|
||||
* actor. The approach we take here is to just require everything
|
||||
* to be within 1/256th of a pixel.
|
||||
/* This helper function checks if (according to our fixed point precision)
|
||||
* the vertices @verts form a box of width @widthf and height @heightf
|
||||
* located at integral coordinates. These coordinates are returned
|
||||
* in @x_origin and @y_origin.
|
||||
*/
|
||||
static gboolean
|
||||
actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin)
|
||||
vertices_are_untransformed (ClutterVertex *verts,
|
||||
float widthf,
|
||||
float heightf,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin)
|
||||
{
|
||||
gfloat widthf, heightf;
|
||||
int width, height;
|
||||
ClutterVertex verts[4];
|
||||
int v0x, v0y, v1x, v1y, v2x, v2y, v3x, v3y;
|
||||
int x, y;
|
||||
|
||||
clutter_actor_get_size (actor, &widthf, &heightf);
|
||||
width = round_to_fixed (widthf); height = round_to_fixed (heightf);
|
||||
|
||||
clutter_actor_get_abs_allocation_vertices (actor, verts);
|
||||
v0x = round_to_fixed (verts[0].x); v0y = round_to_fixed (verts[0].y);
|
||||
v1x = round_to_fixed (verts[1].x); v1y = round_to_fixed (verts[1].y);
|
||||
v2x = round_to_fixed (verts[2].x); v2y = round_to_fixed (verts[2].y);
|
||||
@ -101,23 +103,118 @@ actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* Check if an actor is "untransformed" - which actually means transformed by
|
||||
* at most a integer-translation. The integer translation, if any, is returned.
|
||||
*/
|
||||
static gboolean
|
||||
actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin)
|
||||
{
|
||||
gfloat widthf, heightf;
|
||||
ClutterVertex verts[4];
|
||||
|
||||
clutter_actor_get_size (actor, &widthf, &heightf);
|
||||
clutter_actor_get_abs_allocation_vertices (actor, verts);
|
||||
|
||||
return vertices_are_untransformed (verts, widthf, heightf, x_origin, y_origin);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* Help macros to scale from OpenGL <-1,1> coordinates system to
|
||||
* window coordinates ranging [0,window-size]. Borrowed from clutter-utils.c
|
||||
*/
|
||||
#define MTX_GL_SCALE_X(x,w,v1,v2) ((((((x) / (w)) + 1.0f) / 2.0f) * (v1)) + (v2))
|
||||
#define MTX_GL_SCALE_Y(y,w,v1,v2) ((v1) - (((((y) / (w)) + 1.0f) / 2.0f) * (v1)) + (v2))
|
||||
|
||||
/* Check if we're painting the MetaWindowGroup "untransformed". This can
|
||||
* differ from the result of actor_is_untransformed(window_group) if we're
|
||||
* inside a clone paint. The integer translation, if any, is returned.
|
||||
*/
|
||||
static gboolean
|
||||
painting_untransformed (MetaWindowGroup *window_group,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin)
|
||||
{
|
||||
CoglMatrix modelview, projection, modelview_projection;
|
||||
ClutterVertex vertices[4];
|
||||
int width, height;
|
||||
float viewport[4];
|
||||
int i;
|
||||
|
||||
cogl_get_modelview_matrix (&modelview);
|
||||
cogl_get_projection_matrix (&projection);
|
||||
|
||||
cogl_matrix_multiply (&modelview_projection,
|
||||
&projection,
|
||||
&modelview);
|
||||
|
||||
meta_screen_get_size (window_group->screen, &width, &height);
|
||||
|
||||
vertices[0].x = 0;
|
||||
vertices[0].y = 0;
|
||||
vertices[0].z = 0;
|
||||
vertices[1].x = width;
|
||||
vertices[1].y = 0;
|
||||
vertices[1].z = 0;
|
||||
vertices[2].x = 0;
|
||||
vertices[2].y = height;
|
||||
vertices[2].z = 0;
|
||||
vertices[3].x = width;
|
||||
vertices[3].y = height;
|
||||
vertices[3].z = 0;
|
||||
|
||||
cogl_get_viewport (viewport);
|
||||
|
||||
for (i = 0; i < 4; i++)
|
||||
{
|
||||
float w = 1;
|
||||
cogl_matrix_transform_point (&modelview_projection, &vertices[i].x, &vertices[i].y, &vertices[i].z, &w);
|
||||
vertices[i].x = MTX_GL_SCALE_X (vertices[i].x, w,
|
||||
viewport[2], viewport[0]);
|
||||
vertices[i].y = MTX_GL_SCALE_Y (vertices[i].y, w,
|
||||
viewport[3], viewport[1]);
|
||||
}
|
||||
|
||||
return vertices_are_untransformed (vertices, width, height, x_origin, y_origin);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
||||
{
|
||||
cairo_region_t *visible_region;
|
||||
cairo_region_t *unredirected_window_region = NULL;
|
||||
ClutterActor *stage;
|
||||
cairo_rectangle_int_t visible_rect, unredirected_rect;
|
||||
cairo_rectangle_int_t visible_rect;
|
||||
GList *children, *l;
|
||||
int paint_x_origin, paint_y_origin;
|
||||
int actor_x_origin, actor_y_origin;
|
||||
int paint_x_offset, paint_y_offset;
|
||||
|
||||
MetaWindowGroup *window_group = META_WINDOW_GROUP (actor);
|
||||
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (window_group->screen);
|
||||
if (info->unredirected_window != NULL)
|
||||
|
||||
/* Normally we expect an actor to be drawn at it's position on the screen.
|
||||
* However, if we're inside the paint of a ClutterClone, that won't be the
|
||||
* case and we need to compensate. We look at the position of the window
|
||||
* group under the current model-view matrix and the position of the actor.
|
||||
* If they are both simply integer translations, then we can compensate
|
||||
* easily, otherwise we give up.
|
||||
*
|
||||
* Possible cleanup: work entirely in paint space - we can compute the
|
||||
* combination of the model-view matrix with the local matrix for each child
|
||||
* actor and get a total transformation for that actor for how we are
|
||||
* painting currently, and never worry about how actors are positioned
|
||||
* on the stage.
|
||||
*/
|
||||
if (!painting_untransformed (window_group, &paint_x_origin, &paint_y_origin) ||
|
||||
!actor_is_untransformed (actor, &actor_x_origin, &actor_y_origin))
|
||||
{
|
||||
meta_window_actor_get_shape_bounds (META_WINDOW_ACTOR (info->unredirected_window), &unredirected_rect);
|
||||
unredirected_window_region = cairo_region_create_rectangle (&unredirected_rect);
|
||||
CLUTTER_ACTOR_CLASS (meta_window_group_parent_class)->paint (actor);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
paint_x_offset = paint_x_origin - actor_x_origin;
|
||||
paint_y_offset = paint_y_origin - actor_y_origin;
|
||||
|
||||
/* We walk the list from top to bottom (opposite of painting order),
|
||||
* and subtract the opaque area of each window out of the visible
|
||||
* region that we pass to the windows below.
|
||||
@ -137,14 +234,23 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
||||
|
||||
visible_region = cairo_region_create_rectangle (&visible_rect);
|
||||
|
||||
if (unredirected_window_region)
|
||||
cairo_region_subtract (visible_region, unredirected_window_region);
|
||||
if (info->unredirected_window != NULL)
|
||||
{
|
||||
cairo_rectangle_int_t unredirected_rect;
|
||||
MetaWindow *window = meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window);
|
||||
|
||||
meta_window_get_outer_rect (window, (MetaRectangle *)&unredirected_rect);
|
||||
cairo_region_subtract_rectangle (visible_region, &unredirected_rect);
|
||||
}
|
||||
|
||||
for (l = children; l; l = l->next)
|
||||
{
|
||||
if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data))
|
||||
continue;
|
||||
|
||||
if (l->data == info->unredirected_window)
|
||||
continue;
|
||||
|
||||
/* If an actor has effects applied, then that can change the area
|
||||
* it paints and the opacity, so we no longer can figure out what
|
||||
* portion of the actor is obscured and what portion of the screen
|
||||
@ -172,6 +278,9 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
||||
if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (window_actor), &x, &y))
|
||||
continue;
|
||||
|
||||
x += paint_x_offset;
|
||||
y += paint_y_offset;
|
||||
|
||||
/* Temporarily move to the coordinate system of the actor */
|
||||
cairo_region_translate (visible_region, - x, - y);
|
||||
|
||||
@ -190,15 +299,22 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
||||
else if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (l->data))
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *background_actor = l->data;
|
||||
int x, y;
|
||||
|
||||
if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (background_actor), &x, &y))
|
||||
continue;
|
||||
|
||||
x += paint_x_offset;
|
||||
y += paint_y_offset;
|
||||
|
||||
cairo_region_translate (visible_region, - x, - y);
|
||||
meta_background_actor_set_visible_region (background_actor, visible_region);
|
||||
cairo_region_translate (visible_region, x, y);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
cairo_region_destroy (visible_region);
|
||||
|
||||
if (unredirected_window_region)
|
||||
cairo_region_destroy (unredirected_window_region);
|
||||
|
||||
CLUTTER_ACTOR_CLASS (meta_window_group_parent_class)->paint (actor);
|
||||
|
||||
/* Now that we are done painting, unset the visible regions (they will
|
||||
|
@ -109,16 +109,15 @@ delete_ping_timeout_func (MetaDisplay *display,
|
||||
/* Translators: %s is a window title */
|
||||
if (window_title)
|
||||
{
|
||||
gchar *bold;
|
||||
bold = g_strconcat ("<tt>", window_title, "</tt>", NULL);
|
||||
tmp = g_markup_printf_escaped (_("%s is not responding."), bold);
|
||||
g_free (bold);
|
||||
char *title = g_strdup_printf ("“%s”", window_title);
|
||||
tmp = g_strdup_printf (_("%s is not responding."), title);
|
||||
g_free (title);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
tmp = g_strdup (_("Application is not responding."));
|
||||
|
||||
window_content = g_strdup_printf (
|
||||
"<big><b>%s</b></big>\n\n<i>%s</i>",
|
||||
"<big><b>%s</b></big>\n\n%s",
|
||||
tmp,
|
||||
_("You may choose to wait a short while for it to "
|
||||
"continue or force the application to quit entirely."));
|
||||
@ -127,7 +126,8 @@ delete_ping_timeout_func (MetaDisplay *display,
|
||||
meta_show_dialog ("--question",
|
||||
window_content, NULL,
|
||||
window->screen->screen_name,
|
||||
_("_Wait"), _("_Force Quit"), window->xwindow,
|
||||
_("_Wait"), _("_Force Quit"),
|
||||
"face-sad-symbolic", window->xwindow,
|
||||
NULL, NULL);
|
||||
|
||||
g_free (window_content);
|
||||
|
@ -153,6 +153,12 @@ static guint display_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 };
|
||||
*/
|
||||
static MetaDisplay *the_display = NULL;
|
||||
|
||||
|
||||
/* By default, the GNOME keybindings capplet should include both the Mutter
|
||||
* and Metacity keybindings */
|
||||
static const char *gnome_wm_keybindings = "Mutter,Metacity";
|
||||
static const char *net_wm_name = "Mutter";
|
||||
|
||||
#ifdef WITH_VERBOSE_MODE
|
||||
static void meta_spew_event (MetaDisplay *display,
|
||||
XEvent *event);
|
||||
@ -409,6 +415,36 @@ meta_display_init (MetaDisplay *disp)
|
||||
* but it doesn't really matter. */
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_set_wm_name: (skip)
|
||||
* @wm_name: value for _NET_WM_NAME
|
||||
*
|
||||
* Set the value to use for the _NET_WM_NAME property. To take effect,
|
||||
* it is necessary to call this function before meta_init().
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
meta_set_wm_name (const char *wm_name)
|
||||
{
|
||||
g_return_if_fail (the_display == NULL);
|
||||
|
||||
net_wm_name = wm_name;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_set_gnome_wm_keybindings: (skip)
|
||||
* @wm_keybindings: value for _GNOME_WM_KEYBINDINGS
|
||||
*
|
||||
* Set the value to use for the _GNOME_WM_KEYBINDINGS property. To take
|
||||
* effect, it is necessary to call this function before meta_init().
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
meta_set_gnome_wm_keybindings (const char *wm_keybindings)
|
||||
{
|
||||
g_return_if_fail (the_display == NULL);
|
||||
|
||||
gnome_wm_keybindings = wm_keybindings;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_display_open:
|
||||
*
|
||||
@ -762,14 +798,12 @@ meta_display_open (void)
|
||||
meta_prop_set_utf8_string_hint (the_display,
|
||||
the_display->leader_window,
|
||||
the_display->atom__NET_WM_NAME,
|
||||
"Mutter");
|
||||
net_wm_name);
|
||||
|
||||
/* The GNOME keybindings capplet should include both the Mutter and Metacity
|
||||
* keybindings */
|
||||
meta_prop_set_utf8_string_hint (the_display,
|
||||
the_display->leader_window,
|
||||
the_display->atom__GNOME_WM_KEYBINDINGS,
|
||||
"Mutter,Metacity");
|
||||
gnome_wm_keybindings);
|
||||
|
||||
meta_prop_set_utf8_string_hint (the_display,
|
||||
the_display->leader_window,
|
||||
|
@ -292,6 +292,10 @@ reload_keycodes (MetaDisplay *display)
|
||||
display->overlay_key_combo.keycode =
|
||||
keysym_to_keycode (display, display->overlay_key_combo.keysym);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
display->overlay_key_combo.keycode = 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (display->key_bindings)
|
||||
{
|
||||
@ -469,11 +473,7 @@ rebuild_special_bindings (MetaDisplay *display)
|
||||
MetaKeyCombo combo;
|
||||
|
||||
meta_prefs_get_overlay_binding (&combo);
|
||||
|
||||
if (combo.keysym != None || combo.keycode != 0)
|
||||
{
|
||||
display->overlay_key_combo = combo;
|
||||
}
|
||||
display->overlay_key_combo = combo;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
@ -665,6 +665,15 @@ meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaKeyBinding *binding;
|
||||
KeySym keysym;
|
||||
|
||||
/* This is much more vague than the MetaDisplay::overlay-key signal,
|
||||
* which is only emitted if the overlay-key is the only key pressed;
|
||||
* as this method is primarily intended for plugins to allow processing
|
||||
* of mutter keybindings while holding a grab, the overlay-key-only-pressed
|
||||
* tracking is left to the plugin here.
|
||||
*/
|
||||
if (keycode == (unsigned int)display->overlay_key_combo.keycode)
|
||||
return META_KEYBINDING_ACTION_OVERLAY_KEY;
|
||||
|
||||
keysym = XKeycodeToKeysym (display->xdisplay, keycode, 0);
|
||||
mask = mask & 0xff & ~display->ignored_modifier_mask;
|
||||
binding = display_get_keybinding (display, keysym, keycode, mask);
|
||||
@ -3582,6 +3591,19 @@ meta_set_keybindings_disabled (gboolean setting)
|
||||
"Keybindings %s\n", all_bindings_disabled ? "disabled" : "enabled");
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_keybindings_set_custom_handler:
|
||||
* @name: The name of the keybinding to set
|
||||
* @handler: (allow-none): The new handler function
|
||||
* @user_data: User data to pass to the callback
|
||||
* @free_data: Will be called when this handler is overridden.
|
||||
*
|
||||
* Allows users to register a custom handler for a
|
||||
* builtin key binding.
|
||||
*
|
||||
* Returns: %TRUE if the binding known as @name was found,
|
||||
* %FALSE otherwise.
|
||||
*/
|
||||
gboolean
|
||||
meta_keybindings_set_custom_handler (const gchar *name,
|
||||
MetaKeyHandlerFunc handler,
|
||||
|
@ -72,6 +72,7 @@ static GHashTable *settings_schemas;
|
||||
static gboolean use_system_font = FALSE;
|
||||
static PangoFontDescription *titlebar_font = NULL;
|
||||
static MetaVirtualModifier mouse_button_mods = Mod1Mask;
|
||||
static MetaKeyCombo overlay_key_combo = { 0, 0, 0 };
|
||||
static GDesktopFocusMode focus_mode = G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK;
|
||||
static GDesktopFocusNewWindows focus_new_windows = G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_SMART;
|
||||
static gboolean raise_on_click = TRUE;
|
||||
@ -132,6 +133,7 @@ static gboolean titlebar_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||
static gboolean theme_name_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||
static gboolean mouse_button_mods_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||
static gboolean button_layout_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||
static gboolean overlay_key_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||
|
||||
static void do_override (char *key, char *schema);
|
||||
|
||||
@ -403,6 +405,14 @@ static MetaStringPreference preferences_string[] =
|
||||
NULL,
|
||||
&cursor_theme,
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
{ "overlay-key",
|
||||
SCHEMA_MUTTER,
|
||||
META_PREF_KEYBINDINGS,
|
||||
},
|
||||
overlay_key_handler,
|
||||
NULL,
|
||||
},
|
||||
{ { NULL, 0, 0 }, NULL },
|
||||
};
|
||||
|
||||
@ -1020,10 +1030,6 @@ settings_changed (GSettings *settings,
|
||||
else
|
||||
handle_preference_update_string (settings, key);
|
||||
}
|
||||
else if (g_str_equal (key, KEY_OVERLAY_KEY))
|
||||
{
|
||||
queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
/* Someone added a preference of an unhandled type */
|
||||
@ -1479,6 +1485,39 @@ button_layout_handler (GVariant *value,
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
overlay_key_handler (GVariant *value,
|
||||
gpointer *result,
|
||||
gpointer data)
|
||||
{
|
||||
MetaKeyCombo combo;
|
||||
const gchar *string_value;
|
||||
|
||||
*result = NULL; /* ignored */
|
||||
string_value = g_variant_get_string (value, NULL);
|
||||
|
||||
if (string_value && meta_ui_parse_accelerator (string_value, &combo.keysym,
|
||||
&combo.keycode,
|
||||
&combo.modifiers))
|
||||
;
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS,
|
||||
"Failed to parse value for overlay-key\n");
|
||||
return FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (overlay_key_combo.keysym != combo.keysym ||
|
||||
overlay_key_combo.keycode != combo.keycode ||
|
||||
overlay_key_combo.modifiers != combo.modifiers)
|
||||
{
|
||||
overlay_key_combo = combo;
|
||||
queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS);
|
||||
}
|
||||
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
const PangoFontDescription*
|
||||
meta_prefs_get_titlebar_font (void)
|
||||
{
|
||||
@ -1637,8 +1676,6 @@ meta_prefs_set_num_workspaces (int n_workspaces)
|
||||
|
||||
static GHashTable *key_bindings;
|
||||
|
||||
static MetaKeyCombo overlay_key_combo = { 0, 0, 0 };
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_key_pref_free (MetaKeyPref *pref)
|
||||
{
|
||||
@ -1650,37 +1687,12 @@ meta_key_pref_free (MetaKeyPref *pref)
|
||||
g_free (pref);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* These bindings are for modifiers alone, so they need special handling */
|
||||
static void
|
||||
init_special_bindings (void)
|
||||
{
|
||||
char *val;
|
||||
|
||||
/* Default values for bindings which are global, but take special handling */
|
||||
meta_ui_parse_accelerator ("Super_L", &overlay_key_combo.keysym,
|
||||
&overlay_key_combo.keycode,
|
||||
&overlay_key_combo.modifiers);
|
||||
|
||||
val = g_settings_get_string (SETTINGS (SCHEMA_MUTTER), KEY_OVERLAY_KEY);
|
||||
|
||||
if (val && meta_ui_parse_accelerator (val, &overlay_key_combo.keysym,
|
||||
&overlay_key_combo.keycode,
|
||||
&overlay_key_combo.modifiers))
|
||||
;
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS,
|
||||
"Failed to parse value for overlay_key\n");
|
||||
}
|
||||
g_free (val);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
init_bindings (void)
|
||||
{
|
||||
key_bindings = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free,
|
||||
(GDestroyNotify)meta_key_pref_free);
|
||||
init_special_bindings ();
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
|
@ -3411,8 +3411,11 @@ meta_screen_get_size (MetaScreen *screen,
|
||||
int *width,
|
||||
int *height)
|
||||
{
|
||||
*width = screen->rect.width;
|
||||
*height = screen->rect.height;
|
||||
if (width != NULL)
|
||||
*width = screen->rect.width;
|
||||
|
||||
if (height != NULL)
|
||||
*height = screen->rect.height;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
|
@ -1811,7 +1811,7 @@ warn_about_lame_clients_and_finish_interact (gboolean shutdown)
|
||||
"you log in."),
|
||||
"240",
|
||||
meta_get_display()->active_screen->screen_name,
|
||||
NULL, NULL,
|
||||
NULL, NULL, NULL,
|
||||
None,
|
||||
columns,
|
||||
lame_details);
|
||||
|
@ -555,6 +555,23 @@ meta_gravity_to_string (int gravity)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
zenity_supports_option (const char *section, const char *option)
|
||||
{
|
||||
char *command, *out;
|
||||
gboolean rv;
|
||||
|
||||
command = g_strdup_printf ("zenity %s", section);
|
||||
g_spawn_command_line_sync (command, &out, NULL, NULL, NULL);
|
||||
|
||||
rv = (out && strstr (out, option));
|
||||
|
||||
g_free (command);
|
||||
g_free (out);
|
||||
|
||||
return rv;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* Command line arguments are passed in the locale encoding; in almost
|
||||
* all cases, we'd hope that is UTF-8 and no conversion is necessary.
|
||||
* If it's not UTF-8, then it's possible that the message isn't
|
||||
@ -585,6 +602,7 @@ meta_show_dialog (const char *type,
|
||||
const char *display,
|
||||
const char *ok_text,
|
||||
const char *cancel_text,
|
||||
const char *icon_name,
|
||||
const int transient_for,
|
||||
GSList *columns,
|
||||
GSList *entries)
|
||||
@ -625,6 +643,17 @@ meta_show_dialog (const char *type,
|
||||
append_argument (args, cancel_text);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (icon_name)
|
||||
{
|
||||
char *option = g_strdup_printf ("--help%s", type + 1);
|
||||
if (zenity_supports_option (option, "--icon-name"))
|
||||
{
|
||||
append_argument (args, "--icon-name");
|
||||
append_argument (args, icon_name);
|
||||
}
|
||||
g_free (option);
|
||||
}
|
||||
|
||||
tmp = columns;
|
||||
while (tmp)
|
||||
{
|
||||
@ -640,15 +669,18 @@ meta_show_dialog (const char *type,
|
||||
tmp = tmp->next;
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_ptr_array_add (args, NULL); /* NULL-terminate */
|
||||
|
||||
if (transient_for)
|
||||
{
|
||||
gchar *env = g_strdup_printf("%d", transient_for);
|
||||
setenv ("WINDOWID", env, 1);
|
||||
g_free (env);
|
||||
|
||||
if (zenity_supports_option ("--help-general", "--modal"))
|
||||
append_argument (args, "--modal");
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_ptr_array_add (args, NULL); /* NULL-terminate */
|
||||
|
||||
g_spawn_async (
|
||||
"/",
|
||||
(gchar**) args->pdata,
|
||||
|
@ -31,6 +31,9 @@ void meta_init (void);
|
||||
int meta_run (void);
|
||||
gboolean meta_get_replace_current_wm (void); /* Actually defined in util.c */
|
||||
|
||||
void meta_set_wm_name (const char *wm_name);
|
||||
void meta_set_gnome_wm_keybindings (const char *wm_keybindings);
|
||||
|
||||
typedef enum
|
||||
{
|
||||
META_EXIT_SUCCESS,
|
||||
|
@ -221,6 +221,7 @@ typedef enum _MetaKeyBindingAction
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_E,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_W,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CENTER,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_OVERLAY_KEY,
|
||||
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_LAST
|
||||
} MetaKeyBindingAction;
|
||||
|
@ -107,6 +107,7 @@ GPid meta_show_dialog (const char *type,
|
||||
const char *display,
|
||||
const char *ok_text,
|
||||
const char *cancel_text,
|
||||
const char *icon_name,
|
||||
const int transient_for,
|
||||
GSList *columns,
|
||||
GSList *entries);
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user