Compare commits

...

10 Commits

Author SHA1 Message Date
Cédric Valmary
24f2743a10 Update Occitan translation 2016-10-11 18:57:23 +00:00
Cédric Valmary
a52d4188e0 Update Occitan translation 2016-10-11 18:45:55 +00:00
Cédric Valmary
8638fb06f1 Update Occitan translation 2016-10-11 18:35:51 +00:00
Cédric Valmary
9aea81cb42 Update Occitan translation 2016-10-11 17:56:31 +00:00
Alban Crequy
844ad6f4d4 Initialize window->user_rect in the initial placement
The window positioning is delayed in idle_move_resize() in case the application
resizes/maximizes its window quickly after its creation. The delayed
positioning uses window->user_rect because of bug 426519 comment 3 (see
meta_window_move_resize_now()).

user_rect was not set in the initial positioning, causing the delayed
positioning unable to know which monitor we use for this window. As a
consequence, the window could jump spontaneously from one monitor to another.

With this patch, the window does not jump anymore.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=556696
2012-11-29 14:26:38 +00:00
Nilamdyuti Goswami
01507d975d Assamese translation reviewed 2012-07-13 14:51:37 +05:30
Andika Triwidada
24bb09771a [l10n] Updated Indonesian translation 2012-05-14 23:55:24 +07:00
Luca Ferretti
4ca84727fe l10n: updated Italian translaion 2012-05-09 11:34:29 +02:00
Praveen Illa
ff688cee83 Updated Telugu Translation 2012-05-07 00:21:00 +05:30
Owen W. Taylor
5e453f41be meta_window_move_frame(): fix crash when frame is NULL
When meta_frame_calc_borders() was made to take a NULL frame argument,
a crash was accidentally introduced into meta_window_move_frame().

This partially reverts 8c1b2d5.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=675254
2012-05-01 14:31:10 -04:00
7 changed files with 2123 additions and 4313 deletions

377
po/as.po
View File

@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:26+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -21,7 +21,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#| msgid "_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
@@ -40,7 +39,8 @@ msgstr "বিভাজনক সোঁফালে দৰ্শন কৰক"
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "অন্য এটা পৰ্দা %i -ত অন্য সংযুক্তি ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে চলি আছে প্ৰদৰ্শন \"%s\" । "
msgstr ""
"অন্য মিশ্ৰণ ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে চলি আছে পৰ্দা %i প্ৰদৰ্শন \"%s\"।"
#: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event"
@@ -54,18 +54,18 @@ msgstr "অজ্ঞাত উইন্ডো তথ্য অনুৰোধ: %
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> -এ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
msgstr "<tt>%s</tt> এ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"আপুনি চলি থাকিবলে অকন সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা অনুপ্ৰয়োগক সম্পূৰ্ণভাৱে প্ৰস্থান "
"আপুনি অনুপ্ৰয়োগ চলি থাকিবলে অলপ সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা ইয়াকক সম্পূৰ্ণভাৱে প্ৰস্থান "
"কৰিবলে বাধ্য কৰিব পাৰে।"
#: ../src/core/delete.c:126
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "অপেক্ষা কৰক (_W)"
msgid "_Force Quit"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: ../src/core/display.c:361
#: ../src/core/display.c:387
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "সংযুক্তিৰ কাৰণে সন্ধানহিন %s সম্প্ৰসাৰনৰ প্ৰয়োজন "
msgstr "মিশ্ৰণৰ বাবে সন্ধানহিন %s সম্প্ৰসাৰনৰ প্ৰয়োজন"
#: ../src/core/display.c:427
#: ../src/core/display.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X উইন্ডো চিস্টেম প্ৰদৰ্শন '%s'খোলিব পৰা নগল \n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"অন্য কোনো প্ৰগ্ৰামে ইতিমধ্যে চাবি %s -ক বাইন্ডিং হিচাপে পৰিৱৰ্তক %x -ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ "
"অন্য কোনো প্ৰগ্ৰামে ইতিমধ্যে কি' %s ক বাইন্ডিং হিচাপে পৰিৱৰ্তক %x ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ "
"কৰি আছে\n"
#: ../src/core/main.c:206
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "চলি থকা উইন্ডো ব্যৱস্থাপকক
#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
#: ../src/core/main.c:223
msgid "X Display to use"
@@ -126,9 +126,10 @@ msgstr "থীমৰ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিব
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থিমসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n"
"এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থমসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
@@ -140,9 +141,9 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"উপাদানধিকাৰ (C) ২০০১-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., আৰু অন্য\n"
"এইটো এটা বিনামুলীয়া চফ্টৱেৰ; কপিৰ চুক্তিসমূহৰ বাবে উৎস চাওক।\n"
"ইয়াৰ কোনো ৱাৰেন্টি নাই; ব্যৱশায়ীক অথবা এটা বিশেষ কাৰণৰ বাবে উপযুক্ত হলেও নহয়।\n"
"স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০১-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., আৰু অন্য\n"
" এটা বিনামুলীয়া চফ্টৱেৰ; কপিৰ চুক্তিসমূহৰ বাবে উৎস চাওক।\n"
"ইয়াৰ কোনো ৱাৰেন্টি নাই; ব্যৱশায়ীক অথবা এটা বিশেষ কাৰণৰ বাবে উপযুক্ত হলেও নহয়।\n"
#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
@@ -150,37 +151,36 @@ msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "সংৰূপক প্লাগিনসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা"
msgstr "মিশ্ৰক প্লাগিনসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা"
#: ../src/core/prefs.c:1077
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কিছুমান অনুপ্ৰয়োগ "
"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে। কিছুমান অনুপ্ৰয়োগ "
"সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ নহব।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings চাবি %s ৰ পৰা ফন্ট বিৱৰণ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি\n"
msgstr "GSettings কি' %s ৰ পৰা ফন্ট বিৱৰণ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি\n"
#: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপস্থিত \"%s\" মাউ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n"
msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপস্থিত \"%s\" মাউ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1736
#: ../src/core/prefs.c:1739
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n"
msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1833
#: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কৰ্মস্থান %d"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "কৰ্মস্থান %d"
#: ../src/core/screen.c:730
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') অবৈধ\n"
msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন '%s' অবৈধ\n"
#: ../src/core/screen.c:746
#, c-format
@@ -196,18 +196,20 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; "
"বৰ্তমানে উইন্ডো ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
"পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে; "
"বৰ্তমানে উইন্ডো ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক।\n"
#: ../src/core/screen.c:773
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" -ত উইন্ডো ব্যৱস্থাপকৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"উইন্ডো ব্যৱস্থাপকৰ নিৰ্বাচন গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:828
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "পৰ্দা %d'ৰ \"%s\" প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে\n"
msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে\n"
#: ../src/core/screen.c:1013
#, c-format
@@ -266,7 +268,7 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা &quot সমৰ্থিত নহয়;বৰ্তমান সংস্থাপন সঞ্চয় কৰক&quot; আৰু পৰৱৰ্তী "
"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা &quot;save current setup&quot; সমৰ্থিত নহয় আৰু পৰৱৰ্তী "
"বাৰ লগিন কৰোতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।"
#: ../src/core/util.c:111
@@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "লগ নথিপত্ৰ %s খোলা হৈছে\n"
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "ভাৰ্বোচ অৱস্থাৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ Mutter কম্পাইল কৰা হৈছ\n"
msgstr "ভাৰ্বোচ অৱস্থাৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ Mutter কম্পাইল কৰা হৈছিল\n"
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
@@ -306,14 +308,14 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ত্ৰুটি: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7224
#: ../src/core/window.c:7268
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCMলে নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজৰ উপৰ "
"SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
"উইন্ডো %s ICCCM নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজৰ উপৰ "
"SM_CLIENT_ID সংহতি কৰে।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -322,13 +324,13 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7887
#: ../src/core/window.c:7933
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"উইন্ডো %s -এ এটা MWM আভাস সংহতি কৰে ইংগিত দিয়াকৈ যে ইয়াক পুনৰআকৃতি কৰিব "
"উইন্ডো %s এ এটা MWM আভাস সংহতি কৰে এটা ইংগিত দি যে ইয়াক পুনৰ আকাৰ দিব কৰিব "
"নোৱাৰি, কিন্তু নূন্যতম আকাৰ %d x %d আৰু সৰ্বাধিক আকাৰ %d x %d সংহতি কৰে; ই বিশেষ "
"এটা সংজ্ঞা নিদিয়ে।\n"
@@ -340,17 +342,17 @@ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu
#: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s'ৰ উপৰ)"
msgstr "%s (%s ৰ উপৰ)"
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে।\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s -ৰ বাবে লুপ সৃষ্টি কৰিব।\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s ৰ বাবে লুপ সৃষ্টি কৰিব।\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -361,22 +363,23 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"উইন্ডো 0x%lx -ৰ %s বৈশিষ্ট আছে\n"
"উইন্ডো 0x%lx %s বৈশিষ্ট আছে\n"
"যাৰ ধৰণ %s আৰু বিন্যাস %d থাকিব বুলি আশা কৰা হৈছিল\n"
"আৰু প্ৰকৃততে ধৰণ %s বিন্যাস %d n_items %d আছে।\n"
"ই খুব সম্ভব এটা অনুপ্ৰয়োগ বাগ, এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক বাগ নহয়।\n"
"উইন্ডো শীৰ্ষক হল=\"%s\" ক্লাচ=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
"উইন্ডো শীৰ্ষক=\"%s\" শ্ৰেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "বৈশিষ্ট %s window 0x%lx -ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল অবৈধ UTF-8\n"
msgstr "বৈশিষ্ট %s window 0x%lx ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল অবৈধ UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট %s window 0x%lx -ত তালিকাৰ উপাদান %d -ৰ বাবে অবৈধ UTF-8 অন্তৰ্ভুক্ত "
"বৈশিষ্ট %s window 0x%lx ত তালিকাৰ উপাদান %d ৰ বাবে অবৈধ UTF-8 অন্তৰ্ভুক্ত "
"কৰিছিল\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
@@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "প্ৰসাৰীত উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা কাৰ্য্যসমূহৰ কাৰণে ব্যৱহৃত পৰিৱৰ্তক"
msgstr "প্ৰসাৰীত উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত পৰিৱৰ্তক"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -394,8 +397,8 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"এই চাবিয়ে \"overlay\" -ক আৰম্ভ কৰিব, যোনটো এটা সংযোগ উইন্ডো আৰু অনুপ্ৰয়োগ লঞ্চ "
"চিস্টেম। অবিকল্পিত PC হাৰ্ডওৱাৰৰ \"Windows key\" হিচাপে সংকল্পিত। এইটো আশা কৰা "
"এই কি'য়ে \"overlay\" ক আৰম্ভ কৰিব, যোনটো এটা সংযোগ উইন্ডো আৰু অনুপ্ৰয়োগ লঞ্চ "
"চিস্টেম। অবিকল্পিত PC হাৰ্ডৱেৰৰ \"Windows key\" হিচাপে সংকল্পিত। এইটো আশা কৰা "
"হৈছে যে এই বন্ধন হৈতো অবিকল্পিত নহলে ৰিক্ত স্ট্ৰিংলে সংহিত।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
@@ -433,13 +436,13 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"যদি সামৰ্থবান থাকে, উলম্ব পৰ্দা প্ৰান্তসমূহত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত উলম্বভাৱে সৰ্বোত্তম "
"আকাৰ আৰু আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে উপলব্ধ স্থানৰ অৰ্ধেক পূৰ্ণ কৰিবলে। উপৰ "
"পৰ্দা প্ৰান্তত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বোত্তম আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে।"
"যদি সামৰ্থবান থাকে, উলম্ব পৰ্দা প্ৰান্তসমূহত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত উলম্বভাৱে "
"সৰ্বোত্তম আকাৰ আৰু আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে উপলব্ধ স্থানৰ অৰ্ধেক পূৰ্ণ কৰিবলে। "
"উপৰ পৰ্দা প্ৰান্তত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বোত্তম আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "কৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -447,21 +450,21 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"কৰ্য্যস্থানসমূহ চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয় নে কৰ্য্যস্থানৰসমূহৰ এটা স্থিৰ সংখ্যা আছে "
"নিৰ্ধাৰণ কৰে (org."
"gnome.desktop.wm.preferences ত num-workspaces কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত)।"
"কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয় নে কৰ্মক্ষেত্ৰৰসমূহৰ এটা স্থিৰ সংখ্যা আছে "
"নিৰ্ধাৰণ কৰে (org.gnome.desktop.wm.preferences ত num-workspaces কি দ্বাৰা "
"নিৰ্ধাৰিত)।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "প্ৰাথমিকত থকা কৰ্নস্থানসমূহ"
msgstr "প্ৰাথমিকত থকা কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"নিৰ্ধাৰ কৰে যে কৰ্মস্থান অদল বদল সকলো মনিটৰৰ উইন্ডোৰ কাৰণে হব লাগে নে কেৱল "
"প্ৰাথমিক মনিটৰৰ উইন্ডোৰ কাৰণে হব লাগে।"
"নিৰ্ধাৰ কৰে যে কৰ্মস্থান অদল বদল সকলো মনিটৰৰ উইন্ডোৰ বাবে হব লাগে নে কেৱল "
"প্ৰাথমিক মনিটৰৰ উইন্ডোৰ বাবে হব লাগে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup"
@@ -472,7 +475,8 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"উইন্ডো চক্ৰৰ বাবে পপআপ আৰু উজ্জ্বলকৰণ ফ্ৰেইমৰ ব্যৱহাৰ অসামৰ্থবান কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
"উইন্ডো চক্ৰৰ বাবে পপআপ আৰু উজ্জ্বলকৰণ ফ্ৰেইমৰ ব্যৱহাৰ অসামৰ্থবান কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ "
"কৰে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
@@ -483,12 +487,10 @@ msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"ড্ৰেগ কৰিব পৰা সৰ্বমুঠ প্ৰস্থসমূহৰ পৰিমাণ। যদি থীমৰ দৃশ্যমান সীমা পৰ্যাপ্ত নহয়, এই মান পুৰন "
"কৰিবলে "
"অদৃশ্য সীমাসমূহ।"
"ড্ৰেগ কৰিব পৰা সৰ্বমুঠ প্ৰস্থসমূহৰ পৰিমাণ। যদি থীমৰ দৃশ্যমান সীমা পৰ্যাপ্ত নহয়, এই মান "
"পূৰ্ণ কৰিবলে অদৃশ্য সীমাসমূহ।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "টেব পপআপৰ পৰা উইন্ডো বাছক"
@@ -501,51 +503,6 @@ msgstr "টেব পপআপ বাতিল কৰক"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Window Menu"
msgstr "উইন্ডো মেনু"
#: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Minimize Window"
msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
#: ../src/ui/frames.c:1167
msgid "Maximize Window"
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
#
#: ../src/ui/frames.c:1170
msgid "Restore Window"
msgstr "উইন্ডো পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/ui/frames.c:1173
msgid "Roll Up Window"
msgstr "উইন্ডো মেৰিয়াওক"
#: ../src/ui/frames.c:1176
msgid "Unroll Window"
msgstr "উইন্ডো খোলক"
#: ../src/ui/frames.c:1179
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "উইন্ডোক উপৰত ৰাখক"
#: ../src/ui/frames.c:1182
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "উইন্ডোক উপৰৰ পৰা আতৰাওক"
#: ../src/ui/frames.c:1185
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "সদায় দৃশ্যমান কৰ্মস্থানত"
#: ../src/ui/frames.c:1188
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "উইন্ডোক কেৱল এটা কৰ্মস্থানত ৰাখক"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
@@ -564,12 +521,12 @@ msgstr "ডাঙৰৰ পৰা সৰু কৰক (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "মেৰিয়াওক (_U)"
msgstr "ৰল আপ কৰক (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "খোলক (_U)"
msgstr "আনৰল কৰক (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -590,7 +547,7 @@ msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ শীৰ্ষকবাৰ স্থান
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "সদায় উপৰত"
msgstr "সদায় উপৰত (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -699,7 +656,7 @@ msgstr "উত্তম"
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "চঞ্চল"
msgstr "প্ৰবল"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
@@ -784,7 +741,7 @@ msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা বুট
#: ../src/ui/theme.c:1067
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ ক্ষেত্ৰত দুটা ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ ক্ষেত্ৰত দুটা ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
@@ -793,14 +750,15 @@ msgid ""
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ ধাৰ্য্যৰ ব্ৰেকেটত ৰঙ নাম আৰু ফলবেক থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে "
"gtk:custom(foo,bar); \"%s\" -ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে"
"gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে"
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr "gtk:custom -ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ"
msgstr ""
"gtk:custom ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ"
#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
@@ -818,7 +776,7 @@ msgid ""
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থা ব্ৰেকেটত থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে gtk:fg[NORMAL] যত "
"NORMAL iহল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
"NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1308
#, c-format
@@ -837,14 +795,15 @@ msgstr "ৰঙ ধাৰ্যকৰণত অৱস্থা \"%s\" বোধ
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণত ৰঙ'ৰ উপাদান \"%s\" বোধগম্য নহয়"
msgstr "ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণত ৰঙৰ উপাদান \"%s\" বোধগম্য নহয়"
#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়"
msgstr ""
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়"
#: ../src/ui/theme.c:1372
#, c-format
@@ -854,22 +813,24 @@ msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \
#: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" 0.0 আৰু 1.0 -ৰ মাজত নহয়"
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" 0.0 আৰু 1.0 মাজত নহয়"
#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসেৰ সৈতে খাপ নাখায়"
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়"
#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙ'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙ'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" ণাত্মক"
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" ণাত্মক"
#: ../src/ui/theme.c:1479
#, c-format
@@ -898,7 +859,8 @@ msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' পূৰ্ণ
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনীৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: \"%s\""
msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনীৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2010
#, c-format
@@ -912,12 +874,15 @@ msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে শূণ্য দ্
#: ../src/ui/theme.c:2173
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ উপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে "
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ উপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে "
#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা \"%s\" অপাৰেটৰ আছে যত এটা অপাৰেন্ডৰ আশা কৰা হৈছিল"
#: ../src/ui/theme.c:2238
@@ -967,7 +932,7 @@ msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো অপাৰ
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "থীমে এটা অভিব্যক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল যাৰ ফলত এটা ত্ৰুটি হৈছিল: %s\n"
msgstr "থীমে এটা অভিব্যক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল যাৰ ফলত এটা ত্ৰুটি হৈছ: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4533
#, c-format
@@ -980,19 +945,21 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> সন্ধানহিন"
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> সন্ধানহিন"
#: ../src/ui/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" থিম লড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
msgstr "\"%s\" থম ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "\"%s\" থিমৰ বাবে <%s> সংহিত নাই"
msgstr "\"%s\" থমৰ বাবে <%s> সংহিত নাই"
#: ../src/ui/theme.c:5311
#, c-format
@@ -1000,12 +967,13 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"থীম \"%s\" -ত উইন্ডো ধৰণ \"%s\" -ৰ বাবে কোনো ফ্ৰইম শৈলী সংহিত নাই, এটা "
"থীম \"%s\" ত উইন্ডো ধৰণ \"%s\" ৰ বাবে কোনো ফ্ৰইম শৈলী সংহিত নাই, এটা "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> উপাদন যোগ কৰক"
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-বিৱৰিত ধ্ৰুৱকসমূহ এটা ডাঙৰ ফলাৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব; \"%s\" নহয়"
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
@@ -1059,22 +1027,24 @@ msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক ডাঙ
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" -ক দশমিক সংখ্যা ৰূপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
msgstr "\"%s\" ক দশমিক সংখ্যা ৰূপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল"
msgstr ""
"বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "কোণ 0.0ৰ পৰা 360.0 -ৰ মাজত হব লাগিব, %g উল্লিখিত\n"
msgstr "কোণ 0.0ৰ পৰা 360.0 ৰ মাজত হব লাগিব, %g উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ) -ৰ মাজত হব লাগিব, %g উল্লিখিত\n"
msgstr ""
"আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য) ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ) ৰ মাজত হব লাগিব, %g উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
@@ -1105,7 +1075,7 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" বিৱৰণ দিয়া হ
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> -এ এটা জ্যামিতি বা এজন উপধায়ক যাৰ জ্যামিতি আছে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব "
msgstr "<%s> এ এটা জ্যামিতি বা এজন উপধায়ক যাৰ জ্যামিতি আছে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1124,7 +1094,7 @@ msgstr "<%s> উপাদানত অজ্ঞাত style_set \"%s\" উপস
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "উইন্ডো ধৰণ \"%s\" -ক এটা শৈলী সংহতি ইতিমধ্য ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
msgstr "উইন্ডো ধৰণ \"%s\" এটা শৈলী সংহতি ইতিমধ্য ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
@@ -1133,7 +1103,7 @@ msgstr "উইন্ডো ধৰণ \"%s\" -ক এটা শৈলী সং
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> উপাদান <%s> -ৰ অনুমোদিত নহয়"
msgstr "<%s> উপাদান <%s> ৰ অনুমোদিত নহয়"
#
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
@@ -1142,7 +1112,7 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"বুটামসমূহৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এস্পেক্ট "
"বুটামসমূহৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এপেক্ট "
"অনুপাত) একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
@@ -1153,7 +1123,7 @@ msgstr "দুৰত্ব \"%s\" অজ্ঞাত"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজ্ঞাত"
msgstr "এপেক্ট অনুপাত \"%s\" অজ্ঞাত"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
@@ -1173,7 +1143,7 @@ msgstr "উপাদানত কোনো \"extent_angle\" অথবা \"to\"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ ধৰণৰ বাবে \"%s\" মান বোধগম্য নহয়"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ ধৰণৰ বাবে \"%s\" মান বোধগম্য নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
@@ -1239,7 +1209,7 @@ msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত অবস্থা \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "ফ্ৰেইম শৈলীৰ ইতিমধ্যে ফলন %s অৱস্থা %s -ৰ বাবে এটা বুটাম আছে"
msgstr "ফ্ৰেইম শৈলীৰ ইতিমধ্যে ফলন %s অৱস্থা %s ৰ বাবে এটা বুটাম আছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
@@ -1272,27 +1242,28 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "সৰ্বোচ্চ অৱস্থাসমূহৰ বাবে <%s> উপাদানত \"resize\" বৈশিষ্ট থাকিব নালাগিব"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "state %s resize %s focus %s -ৰ বাবে শৈলী ইতিমধ্য ধাৰ্য্য কৰা আছে"
msgstr "state %s resize %s focus %s ৰ বাবে শৈলী ইতিমধ্য ধাৰ্য্য কৰা আছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "state %s focus %s -ৰ বাবে শৈলী ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত আছে"
msgstr "state %s focus %s ৰ বাবে শৈলী ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত আছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"এটা <piece> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
"এটা <piece> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থম দ্বাৰা এটা "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> উপাদান অথবা দুটি উপাদান উল্লিখিত হৈছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@@ -1300,7 +1271,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"এটা <button> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
"এটা <button> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থম দ্বাৰা এটা "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> উপাদান অথবা দুটি উপাদান উল্লিখিত হৈছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@@ -1308,7 +1279,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"এটা <menu> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
"এটা <menu> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থম দ্বাৰা এটা "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> উপাদান অথবা দুটি উপাদান উল্লিখিত হৈছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
@@ -1321,13 +1292,13 @@ msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"\"version\" বৈশিষ্টক metacity-theme-1.xml অথবা metacity-theme-2.xml -ত "
"\"version\" বৈশিষ্টক metacity-theme-1.xml অথবা metacity-theme-2.xml ত "
"ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "থীমৰ %s সংস্কৰণৰ প্ৰয়োজন কিন্তু েহতীয়া সমৰ্থিত থীম হল %d%d"
msgstr "থীমৰ %s সংস্কৰণৰ প্ৰয়োজন কিন্তু েহতীয়া সমৰ্থিত থীম হল %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
@@ -1336,7 +1307,8 @@ msgstr "থীমৰ বহিৰ্তম উপাদান <metacity_theme>
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "এটা নাম/লেখক/তাৰিখ/বিৱৰণ উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপাদানৰ অনুমতি নাই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
@@ -1346,8 +1318,9 @@ msgstr "এটা <constant> উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "দুৰত্ব/সীমা/এস্পেক্ট অনুপাত এটা <%s> উপাদানৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয় (_r)"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "দুৰত্ব/সীমা/এচপেক্ট অনুপাত এটা <%s> উপাদানৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয় (_r)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
@@ -1383,7 +1356,7 @@ msgstr "<%s> এই থীমৰ বাবে দুবাৰ ধাৰ্য্
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "থীম %s -ৰ বাবে এটা বৈধ নথিপত্ৰ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
msgstr "থীম %s ৰ বাবে এটা বৈধ নথিপত্ৰ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
@@ -1399,31 +1372,31 @@ msgstr "মোডাল ডাইলগ (_M)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "সামগ্ৰী (_U)"
msgstr "সঁজুলি (_U)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্ৰিন (_S)"
msgstr "স্প্লেশস্ক্ৰিন (_S)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "উপৰৰ বন্দৰ (_T)"
msgstr "উপৰৰ ডক (_T)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "তলৰ বন্দৰ (_B)"
msgstr "তলৰ ডক (_B)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "বাওফালৰ বন্দৰ (_L)"
msgstr "বাওফালৰ ডক (_L)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "সোফালৰ বন্দৰ (_R)"
msgstr "সোফালৰ ডক (_R)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "সকলো বন্দৰ (_A)"
msgstr "সকলো ডক (_A)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
@@ -1472,7 +1445,7 @@ msgstr "মোডাল ডাইলগ বাকচ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "সৰঞ্জাম পেলেট"
msgstr "সঁজুলি পেলেট"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
@@ -1494,7 +1467,7 @@ msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেইম আকিবলে %g মিলিছেকেণ্ডসমূহ"
msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেইম আকিবলে %g মিলিছেকেণ্ড"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
@@ -1504,12 +1477,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAM
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "থিম লড কৰোতে সমস্যা: %s\n"
msgstr "থম ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" থিম %g ছেকেণ্ডসমূহত লড কৰা হৈছে\n"
msgstr "\"%s\" থম %g ছেকেণ্ডত ল'ড কৰা হৈছে\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
@@ -1529,7 +1502,7 @@ msgstr "বুটামৰ বিন্যাসসমূহ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark"
msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক"
msgstr "ধাপ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
@@ -1542,9 +1515,9 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ডসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %"
"gছেকেণ্ডসমূহ ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত "
"কৰিঅকাঁ হৈছিল\n"
"%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ড (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %"
"g ছেকেণ্ড ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত "
"কৰি অকাঁ হৈছিল\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -1571,17 +1544,51 @@ msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
msgstr "x ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
msgstr "y ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেকেণ্ডসমূহত বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g ছেকেণ্ডসমূহ)\n"
msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেকেণ্ডত বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g ছেকেণ্ড)\n"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "উইন্ডো মেনু"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
#
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "উইন্ডো পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "উইন্ডো মেৰিয়াওক"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "উইন্ডো খোলক"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "উইন্ডোক উপৰত ৰাখক"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "উইন্ডোক উপৰৰ পৰা আতৰাওক"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "সদায় দৃশ্যমান কৰ্মস্থানত"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "উইন্ডোক কেৱল এটা কৰ্মস্থানত ৰাখক"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "কৰ্মস্থান ১লে পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -1663,7 +1670,7 @@ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেক
#~ "পেনেল আৰু ডেস্কটপৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -1692,7 +1699,7 @@ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেক
#
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "পেনেলেৰ \"অনুপ্ৰয়োগ চলাওক\"-ৰ ডাইলগ বাকচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#~ msgstr "পেনেলেৰ \"অনুপ্ৰয়োগ চলাওক\"ৰ ডাইলগ বাকচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "অধিবেশন ৰেকৰ্ড কৰা আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
@@ -1864,26 +1871,26 @@ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেক
#~ msgstr "টাৰ্মিনেলত কোনো কমান্ডৰ ব্যাখ্যা দিয়া হোৱা নাই।\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ মান বৈধ নহয়\n"
#~ msgstr "GConf-কি \"%s\" ৰ মান বৈধ নহয়\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d মান যি GConf-কি %s-ত সংৰক্ষিত আছে, %d -ৰ পৰা %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n"
#~ msgstr "%d মান যি GConf-কি %sত সংৰক্ষিত আছে, %d ৰ পৰা %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf-কি \"%s\" এটা অবৈধ ধৰণলে সংহতি কৰা হৈছে\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf চাবি %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত আৰু %s -ক অভাৰাইড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি\n"
#~ "GConf কি' %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত আৰু %s ক অভাৰাইড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "GConf চাবি অভাৰাইড কৰিব নোৱাৰি, %s পোৱা নগল\n"
#~ msgstr "GConf কি' অভাৰাইড কৰিব নোৱাৰি, %s পোৱা নগল\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "কৰ্মস্থানসমূহৰ সংখ্যা %d -ত সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s\n"
#~ msgstr "কৰ্মস্থানসমূহৰ সংখ্যা %d ত সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "কৰ্মস্থান %d'ৰ নাম \"%s\" ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s\n"
#~ msgstr "কৰ্মস্থান %d ৰ নাম \"%s\" ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "জীৱন্ত লুকাই থকা উইন্ডোৰ অৱস্থা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি অৱস্থা: %s\n"

887
po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1148
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3717
po/oc.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

230
po/te.po
View File

@@ -4,14 +4,16 @@
# Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:03+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 00:20+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#| msgid "_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "గవాక్షములు"
msgstr "కిటికీలు"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left"
@@ -41,41 +43,41 @@ msgstr "కుడి వైపు స్ప్లిట్ చూడండి"
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "మరొక కూర్పునకు నిర్వహించేది ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%s\"."
msgstr "మరొక కూర్పునకు నిర్వాహకం ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%s\"."
#: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event"
msgstr "బె్ సన్నివేశము"
msgstr "బె్ సన్నివేశము"
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "తెలియని విండో సమాచార మనవి: %d"
msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార మనవి: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> చలనంలేదు."
msgstr "<tt>%s</tt> స్పందించుటలేదు."
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "కార్యక్షేత్రం బదులు ఇవ్వడంలేదు."
msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి కార్యక్షేత్రమును బలవంతముగా "
"మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి అనువర్తనమును బలవంతముగా "
"త్యజించుము"
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "ఆగుము(_W)"
msgstr "నిరీక్షించండి (_W)"
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "బలవంతముగా త్యజించుము(_F)"
msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)"
#: ../src/core/display.c:387
#, c-format
@@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడ
#: ../src/core/display.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X విండో సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n"
msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n"
#: ../src/core/keybindings.c:852
#, c-format
@@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచే
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
msgstr "సెషన్ నిర్వాహకానికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "పరుగెడుతున్న విండో నిర్వాహికను పునఃప్రస్ధానము చేయుము"
msgstr "నడుస్తున్న కిటికీ నిర్వాహకాన్ని ప్రతిస్థాపించు"
#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
@@ -140,11 +142,11 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
"మట్టర్ %s\n"
"కాపీహక్కులు (C) 2001-%d హేవోక్ పెన్నింగ్టన్, రెడ్ హ్యాట్, Inc., మరియు ఇతరులు\n"
"ఇది ఒక ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్, నకలు షరతులకు మూలాన్ని చూడండి.\n"
"సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో, ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక ఖచ్చితమైన "
"ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా పంచబడుతుంది.\n"
#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
@@ -159,14 +161,14 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"విరిగిన కార్యక్షేత్రములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని కార్యక్షేత్రములు సరైన రీతిలో "
"విరిగిన అనువర్తనములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని అనువర్తనములు సరైన రీతిలో "
"వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "%s జికాన్‌ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ అక్షరశైలి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
msgstr "%s జికాన్‌ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
#: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format
@@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "కీబంధించునదికి రూపకరించి
#: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d పనిప్రదేశము"
msgstr "%d కార్యక్షేత్రము"
#: ../src/core/screen.c:730
#, c-format
@@ -198,19 +200,19 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"%d తెర ముందుగానే విండో నిర్వాహిక కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను --"
"%d తెర ముందుగానే కిటికీ నిర్వాహక కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; ప్రస్తుత కిటికీ నిర్వాహకను --"
"పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n"
#: ../src/core/screen.c:773
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు విండో నిర్వాహికను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n"
msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు కిటికీ నిర్వాహకను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n"
#: ../src/core/screen.c:828
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక విండో నిర్వాహికను కలిగివున్నది\n"
msgstr "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక కిటికీ నిర్వాహకను కలిగివున్నది\n"
#: ../src/core/screen.c:1013
#, c-format
@@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "మెలికలుపడివున్న <విండో>(window) ట్యాగ్"
msgstr "మెలికలుపడివున్న <కిటికీ>(window) ట్యాగ్"
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
@@ -270,7 +272,7 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"ఈ విండోలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; మరియు మళ్ళీ "
"ఈ కిటికీలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; మరియు మళ్ళీ "
"ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను"
#: ../src/core/util.c:111
@@ -295,19 +297,19 @@ msgstr "మట్టర్ వెర్‌బోస్ విధమునకు
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక: "
msgstr "కిటికీ నిర్వాహక: "
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహికలో లోపము: "
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకలో లోపము: "
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: "
msgstr "కిటికీ నిర్వాహక హెచ్చరిక: "
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: "
msgstr "కిటికీ నిర్వాహక దోషము: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7269
@@ -316,7 +318,7 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"%s విండో ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER విండోకి బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని "
"%s కిటికీ ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER కిటికీకి బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని "
"స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -329,16 +331,16 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window.c:7932
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"%s విండోని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x %"
"d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
"%s కిటికీని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x "
"%d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
#: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "కార్యక్షేత్రమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
#: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format
@@ -348,12 +350,12 @@ msgstr "%s (%s పై)"
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n"
msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lx %s కొఱకు లూప్‌ని స్రుష్ఠించును.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx %s కొఱకు లూప్‌ని స్రుష్ఠించును.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -364,23 +366,23 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"విండో 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n"
"కిటికీ 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n"
" %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n"
"మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d న్ అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n"
"ఇది కార్యక్షేత్రపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని విండో నిర్వాహిక తప్పిదము కాదు.\n"
"విండోకి శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" నామము=\"%s\" అని కలవు\n"
"మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n"
"ఇది అనువర్తనపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని కిటికీ నిర్వాహక తప్పిదము కాదు.\n"
"కిటికీ శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" పేరు=\"%s\" అని కలవు\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "%sఅను గుణము విండో 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
msgstr "%sఅను గుణము కిటికీ 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"%s అను గుణము విండో 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
"%s అను గుణము కిటికీ 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
@@ -388,7 +390,7 @@ msgstr "మట్టర్"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "పొడిగించినటువంటి విండో నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము"
msgstr "పొడిగించినటువంటి కిటికీ నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -397,9 +399,9 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"ఈ కీ విండో సంగ్రహముమరియు కార్యక్షేత్రముని ఉపయోగించు సిస్టమ్‌ల కలయికైన \"ఒవర్‌లే\"ను ప్రారంభించుతుంది."
"PC హార్డ్ వేర్ పై \"విండోస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును "
"అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది"
"ఈ కీలక కిటికీ సంగ్రహము మరియు అనువర్తనమున ఉపయోగించు వ్యవస్థ కలయికైన \"ఒవర్‌లే\"ను "
"ప్రారంభించుతుంది.PC హార్డ్ వేర్ పై \"విండోస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ "
"బంధనమును అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
@@ -411,24 +413,24 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు విండో యొక్క శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి "
"దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు విండోతో కలిపి జరపబడెను."
"నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు కిటికీ యొక్క శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి "
"దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు కిటికీతో కలిపి జరపబడెను."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన విండోలు"
msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన కిటికీలు"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr ""
"దాగివున్న విండోలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన విండోలు మరియువేరొక పనిప్రదేశముల పైనున్న విండోలు) వెలికి "
"దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి "
"తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "తెర అంచులలో విండోస్ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు"
msgstr "తెర అంచులలో కిటికీ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -436,13 +438,13 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో విండోస్ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని పెంచుకుంటుంది మరియు "
"అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ స్క్రీన్ అంచున విండోస్ "
"ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో కిటికీ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని పెంచుకుంటుంది మరియు "
"అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ స్క్రీన్ అంచున కిటికీస్ "
"పదుతున్నపుడు పూర్తిగా వాటిని పెంచుకుంటుంది."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "పని చేసే స్థలాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి."
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -450,20 +452,20 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"పని చేసేస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా పని చేసేస్థలాలు ఒక స్టాటిక్ సంఖ్య (org.gnome.desktop."
"wm.అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
"కార్యక్షేత్రాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా కార్యక్షేత్రాలు ఒక స్టాటిక్ సంఖ్య (org.gnome.desktop.wm."
"అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "పనిప్రదేశములు ప్రాథమికము పైనే వుండును"
msgstr "కార్యక్షేత్రములు ప్రాథమికము పైనే వుండును"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"పనిప్రదేశములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న విండోలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని పనిప్రదేశములపైనున్న విండోలకు "
"కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది"
"కార్యక్షేత్రములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న కిటికీలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని కార్యక్షేత్రములపైనున్న "
"కిటికీలకు కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup"
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "పాపప్ టాబ్ లేదు."
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr "పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం విండో సైక్లింగ కోసం డిసేబుల్ చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
msgstr "పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం కిటికీ సైక్లింగ కోసం డిసేబుల్ చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
@@ -490,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి విండో ఎంచుకోండి"
msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి కిటికీ ఎంచుకోండి"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
@@ -509,12 +511,12 @@ msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "గరిష్టీకరించు"
msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "గరిష్టీకరించకు"
msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
@@ -529,12 +531,12 @@ msgstr "మడవవద్దు(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "జరుపు(_M)"
msgstr "జరుపు (_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83
@@ -550,57 +552,57 @@ msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే(_A)"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు కార్యక్షేత్రముపైనే(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ఈ పనిప్రదేశము మాత్రము పైనే(_O)"
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రము మాత్రము పైనే(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండ ఎడమవైపుకు కదులు"
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండ కుడివైపుకు కదులు"
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండ పైకి కదులు"
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండ కిందకు కదులు"
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి్రిందికి కదులు (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "మూయుము (_C)"
msgstr "మూసివేయి (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "పనిప్రదేశము %d%n"
msgstr "కార్యక్షేత్రము %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "పనిప్రదేశము 1_0"
msgstr "కార్యక్షేత్రము 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "పనిప్రదేశము %s%d"
msgstr "కార్యక్షేత్రము %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు"
msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి మారు (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -627,7 +629,7 @@ msgstr "Ctrl"
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "ఆల్ట్"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@@ -858,7 +860,7 @@ msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడ
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహిక:\"%s\"ను కలిగివుండెను"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహక:\"%s\"ను కలిగివుండెను"
#: ../src/ui/theme.c:2010
#, c-format
@@ -874,18 +876,18 @@ msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భా
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహికను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తుంది"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహకను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహికను కలిగివున్నది"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహకను కలిగివున్నది"
#: ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహికకు నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహకానికి నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను"
#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
@@ -898,7 +900,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహికను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహికకు మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ "
"సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహకను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహకానికి మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ "
"కర్మలు లేకుండా కలిగెను"
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
@@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న ప
#: ../src/ui/theme.c:2610
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహికలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని అనిపిస్తోంది"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహకలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని అనిపిస్తోంది"
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
#, c-format
@@ -963,7 +965,7 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"విండో రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని ఆమోదించలేదు, ఒక <విండోరకము="
"\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"కిటికీ రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని ఆమోదించలేదు, ఒక <కిటికీరకము="
"\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము"
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
@@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> నామము \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది"
msgstr "<%s> పేరు \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
@@ -1091,7 +1093,7 @@ msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని ర
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "విండోరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది"
msgstr "కిటికీరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
@@ -1113,17 +1115,17 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" దూరము అపరిచితము"
msgstr "\"%s\" దూరము తెలియదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి అపరిచితము"
msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి తెలియదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\"సరిహద్దు అపరిచితము"
msgstr "\"%s\"సరిహద్దు తెలియదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
@@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు"
msgstr "\"%s\"అను పేరుగల <draw_ops>లను వివరించబడలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
@@ -1302,7 +1304,7 @@ msgstr "వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
msgstr "పేరు/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
@@ -1354,39 +1356,39 @@ msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "గవాక్షములు(_W)"
msgstr "కిటికీలు (_W)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "వివరణ(_D)"
msgstr "సంవాదం (_D)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "మోడల్ వివరణ(_M)"
msgstr "మోడల్ సంవాదం (_M)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "సౌలభ్యం(_U)"
msgstr "సౌలభ్యం (_U)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "చెదిరిన తెర(_S)"
msgstr "చెదిరిన తెర (_S)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "పైన డాక్(_T)"
msgstr "పైన డాక్ (_T)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "క్రింది డాక్(_B)"
msgstr "క్రింది డాక్ (_B)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "ఎడమ డాక్(_L)"
msgstr "ఎడమ డాక్ (_L)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "కుడి డాక్(_R)"
msgstr "కుడి డాక్ (_R)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
@@ -1394,19 +1396,19 @@ msgstr "అన్ని డాక్‌లు(_A)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "రంగస్థలం(_k)"
msgstr "డెస్క్‍టాప్ (_k)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "ఈ విండోలలో ఒకదానిని తెరువుము"
msgstr "ఈ కిటికీలలో ఒకదానిని తెరువు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "ఇది 'తెరువుము'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
msgstr "ఇది 'తెరువు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "ఇది 'త్యజించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
@@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన విండో"
msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన కిటికీ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
@@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr "పట్టీ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు విండో"
msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు కిటికీ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
@@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ఒక విండో చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్‌ల సమయము పడుతుంది"
msgstr "ఒక కిటికీ చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్‌ల సమయము పడుతుంది"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
@@ -1480,15 +1482,15 @@ msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
msgstr "సాధారణ శీర్షిక అక్షరశైలి"
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఖతి"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font"
msgstr "చిన్న శీర్షిక అక్షరశైలి"
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఖతి"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font"
msgstr "పెద్ద శీర్షిక అక్షరశైలి"
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఖతి"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts"
@@ -1500,7 +1502,7 @@ msgstr "బెంచ్‌మార్క్"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "విండో శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది"
msgstr "కిటికీ శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format

View File

@@ -564,6 +564,11 @@ place_window_if_needed(MetaWindow *window,
.083 * info->work_area_monitor.height;
}
/* idle_move_resize() uses the user_rect, so make sure it uses the
* placed coordinates (bug #556696).
*/
window->user_rect = info->current;
if (window->maximize_horizontally_after_placement ||
window->maximize_vertically_after_placement)
meta_window_maximize_internal (window,

View File

@@ -5108,8 +5108,10 @@ meta_window_move_frame (MetaWindow *window,
{
int x = root_x_nw;
int y = root_y_nw;
MetaFrameBorders borders;
if (window->frame)
{
MetaFrameBorders borders;
meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders);
/* root_x_nw and root_y_nw correspond to where the top of
@@ -5119,7 +5121,7 @@ meta_window_move_frame (MetaWindow *window,
*/
x += window->frame->child_x - borders.invisible.left;
y += window->frame->child_y - borders.invisible.top;
}
meta_window_move (window, user_op, x, y);
}