Compare commits

..

9 Commits
3.7.1 ... 3.6.2

Author SHA1 Message Date
Florian Müllner
8685dba611 Release 3.6.2
Update NEWS
2012-11-12 21:01:34 +01:00
Rui Matos
de051b2548 display: Only process keyboard mapping events for the core X keyboard
The X server sends a XkbNewKeyboardNotify event for each keyboard
device when a new keyboard description is loaded. These days a typical
computer has several keyboard devices, e.g. xinput on this laptop
lists 8. Since the work we do on these events is relatively expensive
and we are only really interested in changes to the virtual core
keyboard we can skip other devices' events to cut on needless work.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674859
2012-11-12 18:12:51 +01:00
A S Alam
de9e93e469 update Punjabi Translation for package 2012-11-04 09:25:29 +05:30
Tobias Endrigkeit
79e54d1766 Updated German translation 2012-10-30 18:58:49 +01:00
Sweta Kothari
b0dfdf15fa Updated gujarati file 2012-10-29 11:35:31 +05:30
Nilamdyuti Goswami
2688d15d17 Assamese translation updatedas.po 2012-10-26 15:50:12 +05:30
Mattias Põldaru
a2253a3e77 [l10n] Updated Estonian translation 2012-10-22 22:34:03 +03:00
Мирослав Николић
c828db5c8b Updated Serbian translation 2012-10-17 10:23:19 +02:00
Marek Černocký
ad293b7214 Updated Czech translation 2012-10-17 08:27:09 +02:00
18 changed files with 637 additions and 552 deletions

14
NEWS
View File

@@ -1,14 +1,14 @@
3.7.1 3.6.2
===== =====
* screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces [Florian; #685439] * Only process keyboard mapping events for the core X keyboard [Rui; #674859]
Contributors: Contributor:
Florian Müllner Rui Matos
Translations: Translations:
Mattias Põldaru [et], Kjartan Maraas [nb], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Marek Černocký [cs], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Mattias Põldaru [et],
Marek Černocký [cs], Andika Triwidada [id], Daniel Mustieles [es], Nilamdyuti Goswami [as], Sweta Kothari [gu], Tobias Endrigkeit [de],
Fran Diéguez [gl], Matej Urbančič [sl] A S Alam [pa]
3.6.1 3.6.1
===== =====

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
AC_PREREQ(2.50) AC_PREREQ(2.50)
m4_define([mutter_major_version], [3]) m4_define([mutter_major_version], [3])
m4_define([mutter_minor_version], [7]) m4_define([mutter_minor_version], [6])
m4_define([mutter_micro_version], [1]) m4_define([mutter_micro_version], [2])
m4_define([mutter_version], m4_define([mutter_version],
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version]) [mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])

232
po/as.po
View File

@@ -8,17 +8,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 12:57+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 15:49+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: as_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@@ -51,17 +51,16 @@ msgstr "ঘন্টা ঘটনা"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "অজ্ঞাত উইন্ডো তথ্য অনুৰোধ: %d" msgstr "অজ্ঞাত উইন্ডো তথ্য অনুৰোধ: %d"
#: ../src/core/delete.c:114 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "%s এ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।" msgstr "%s এ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "এপ্লিকেচন প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।" msgstr "এপ্লিকেচন প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।"
#: ../src/core/delete.c:123 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -69,31 +68,32 @@ msgstr ""
"আপুনি এপ্লিকেচন চলি থাকিবলে অলপ সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা ইয়াকক সম্পূৰ্ণভাৱে " "আপুনি এপ্লিকেচন চলি থাকিবলে অলপ সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা ইয়াকক সম্পূৰ্ণভাৱে "
"প্ৰস্থান কৰিবলে বাধ্য কৰিব পাৰে।" "প্ৰস্থান কৰিবলে বাধ্য কৰিব পাৰে।"
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "অপেক্ষা কৰক (_W)" msgstr "অপেক্ষা কৰক (_W)"
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: ../src/core/display.c:380 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "মিশ্ৰণৰ বাবে সন্ধানহিন %s সম্প্ৰসাৰনৰ প্ৰয়োজন" msgstr "মিশ্ৰণৰ বাবে সন্ধানহিন %s সম্প্ৰসাৰনৰ প্ৰয়োজন"
#: ../src/core/display.c:446 #: ../src/core/display.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X উইন্ডো চিস্টেম প্ৰদৰ্শন '%s'খোলিব পৰা নগল \n" msgstr "X উইন্ডো চিস্টেম প্ৰদৰ্শন '%s'খোলিব পৰা নগল \n"
#: ../src/core/keybindings.c:844 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "" msgstr ""
"অন্য কোনো প্ৰগ্ৰামে ইতিমধ্যে কি' %s ক বাইন্ডিং হিচাপে পৰিৱৰ্তক %x ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ " "অন্য কোনো প্ৰগ্ৰামে ইতিমধ্যে কি' %s ক বাইন্ডিং হিচাপে পৰিৱৰ্তক %x ৰ সৈতে "
"ব্যৱহাৰ "
"কৰি আছে\n" "কৰি আছে\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
@@ -127,9 +127,11 @@ msgstr "থীমৰ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিব
#: ../src/core/main.c:510 #: ../src/core/main.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থীমসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n" "এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থীমসমূহ "
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n"
#: ../src/core/mutter.c:40 #: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format #, c-format
@@ -143,7 +145,8 @@ msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০১-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., আৰু অন্য\n" "স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০১-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., আৰু অন্য\n"
"ই এটা বিনামুলীয়া চফ্টৱেৰ; কপিৰ চুক্তিসমূহৰ বাবে উৎস চাওক।\n" "ই এটা বিনামুলীয়া চফ্টৱেৰ; কপিৰ চুক্তিসমূহৰ বাবে উৎস চাওক।\n"
"ইয়াৰ কোনো ৱাৰেন্টি নাই; ব্যৱশায়ীক অথবা এটা বিশেষ কাৰণৰ বাবে উপযুক্ত হলেও নহয়।\n" "ইয়াৰ কোনো ৱাৰেন্টি নাই; ব্যৱশায়ীক অথবা এটা বিশেষ কাৰণৰ বাবে উপযুক্ত হলেও "
"নহয়।\n"
#: ../src/core/mutter.c:54 #: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version" msgid "Print version"
@@ -153,34 +156,37 @@ msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Mutter প্লাগিন" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Mutter প্লাগিন"
#: ../src/core/prefs.c:1065 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ক্ষতিগ্ৰস্ত এপ্লিকেচনৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে। কিছুমান এপ্লিকেচন " "ক্ষতিগ্ৰস্ত এপ্লিকেচনৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে। "
"কিছুমান এপ্লিকেচন "
"সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ নহব।\n" "সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ নহব।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings কি' %s ৰ পৰা ফন্ট বিৱৰণ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি\n" msgstr "GSettings কি' %s ৰ পৰা ফন্ট বিৱৰণ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপস্থিত \"%s\" মাউছ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n" msgstr ""
"সংৰূপ ডাটাবেইচত উপস্থিত \"%s\" মাউছ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n" msgstr ""
"সংৰূপ ডাটাবেইচত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "কৰ্মস্থান %d" msgstr "কৰ্মস্থান %d"
@@ -196,13 +202,16 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n" "replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
"পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে; বৰ্তমানে উইন্ডো " "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে; বৰ্তমানে "
"উইন্ডো "
"ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক।\n" "ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক।\n"
#: ../src/core/screen.c:695 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid ""
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপকৰ নিৰ্বাচন গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"উইন্ডো ব্যৱস্থাপকৰ নিৰ্বাচন গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:750 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
@@ -242,7 +251,8 @@ msgstr "সংৰক্ষিত অধিবেশন ফাইল বিশ্
#: ../src/core/session.c:1185 #: ../src/core/session.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু অধিবেশন ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" msgstr ""
"<mutter_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু অধিবেশন ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
@@ -266,7 +276,8 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা &quot;save current setup&quot; সমৰ্থিত নহয় আৰু পৰৱৰ্তী বাৰ " "এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা &quot;save current setup&quot; সমৰ্থিত নহয় আৰু পৰৱৰ্তী "
"বাৰ "
"লগিন কৰোতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।" "লগিন কৰোতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।"
#: ../src/core/util.c:80 #: ../src/core/util.c:80
@@ -329,25 +340,26 @@ msgid ""
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"উইন্ডো %s এ এটা MWM আভাস সংহতি কৰে এটা ইংগিত দি যে ইয়াক পুনৰ আকাৰ দিব কৰিব " "উইন্ডো %s এ এটা MWM আভাস সংহতি কৰে এটা ইংগিত দি যে ইয়াক পুনৰ আকাৰ দিব কৰিব "
"নোৱাৰি, কিন্তু নূন্যতম আকাৰ %d x %d আৰু সৰ্বাধিক আকাৰ %d x %d সংহতি কৰে; ই বিশেষ " "নোৱাৰি, কিন্তু নূন্যতম আকাৰ %d x %d আৰু সৰ্বাধিক আকাৰ %d x %d সংহতি কৰে; ই "
"বিশেষ "
"এটা সংজ্ঞা নিদিয়ে।\n" "এটা সংজ্ঞা নিদিয়ে।\n"
#: ../src/core/window-props.c:310 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "এপ্লিকেচন দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" msgstr "এপ্লিকেচন দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
#: ../src/core/window-props.c:429 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s ৰ উপৰত)" msgstr "%s (%s ৰ উপৰত)"
#: ../src/core/window-props.c:1484 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে।\n" msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে।\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx এ %s ৰ বাবে লুপ সৃষ্টি কৰিব।\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx এ %s ৰ বাবে লুপ সৃষ্টি কৰিব।\n"
@@ -374,8 +386,11 @@ msgstr "বৈশিষ্ট %s window 0x%lx ত অন্তৰ্ভুক্
#: ../src/core/xprops.c:494 #: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgid ""
msgstr "বৈশিষ্ট %s window 0x%lx ত তালিকাৰ উপাদান %d ৰ বাবে অবৈধ UTF-8 অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল\n" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট %s window 0x%lx ত তালিকাৰ উপাদান %d ৰ বাবে অবৈধ UTF-8 অন্তৰ্ভুক্ত "
"কৰিছিল\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
@@ -419,9 +434,12 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"যদি সামৰ্থবান থাকে, উলম্ব পৰ্দা প্ৰান্তসমূহত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত উলম্বভাৱে " "যদি সামৰ্থবান থাকে, উলম্ব পৰ্দা প্ৰান্তসমূহত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত "
"সৰ্বোত্তম আকাৰ আৰু আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে উপলব্ধ স্থানৰ অৰ্ধেক পূৰ্ণ কৰিবলে। " "উলম্বভাৱে "
"উপৰ পৰ্দা প্ৰান্তত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বোত্তম আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে।" "সৰ্বোত্তম আকাৰ আৰু আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে উপলব্ধ স্থানৰ অৰ্ধেক "
"পূৰ্ণ কৰিবলে। "
"উপৰ পৰ্দা প্ৰান্তত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বোত্তম আকাৰ "
"প্ৰাপ্ত কৰে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -433,7 +451,8 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয় নে কৰ্মক্ষেত্ৰৰসমূহৰ এটা স্থিৰ সংখ্যা আছে " "কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয় নে কৰ্মক্ষেত্ৰৰসমূহৰ এটা স্থিৰ "
"সংখ্যা আছে "
"নিৰ্ধাৰণ কৰে (org.gnome.desktop.wm.preferences ত num-workspaces কি দ্বাৰা " "নিৰ্ধাৰণ কৰে (org.gnome.desktop.wm.preferences ত num-workspaces কি দ্বাৰা "
"নিৰ্ধাৰিত)।" "নিৰ্ধাৰিত)।"
@@ -458,26 +477,42 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
msgstr "" msgstr ""
"উইন্ডো চক্ৰৰ বাবে পপআপ আৰু উজ্জ্বলকৰণ ফ্ৰেইমৰ ব্যৱহাৰ অসামৰ্থবান কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ " "উইন্ডো চক্ৰৰ বাবে পপআপ আৰু উজ্জ্বলকৰণ ফ্ৰেইমৰ ব্যৱহাৰ অসামৰ্থবান কৰা হব নে "
"নিৰ্ধাৰণ "
"কৰে।" "কৰে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "বিলম্বৰ ফকাচ পৰিবৰ্তন হয় যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰে গমন কৰা বন্ধ নকৰে"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"যদি true লে সংহতি কৰা হয়, আৰু ফকাচ অৱস্থা হয় \"sloppy\" অথবা \"mouse\" তেন্তে "
"এটা উইন্ডোত "
"সুমাওতে ফকাচ তৎক্ষনাত পৰিবৰ্তন নহয়, পইন্টাৰ গমন কৰা বন্ধ কৰাৰ পিছত হয়।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "ড্ৰেগ কৰিব পৰা সীমা প্ৰস্থ" msgstr "ড্ৰেগ কৰিব পৰা সীমা প্ৰস্থ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"ড্ৰেগ কৰিব পৰা সৰ্বমুঠ প্ৰস্থসমূহৰ পৰিমাণ। যদি থীমৰ দৃশ্যমান সীমা পৰ্যাপ্ত নহয়, এই মান " "ড্ৰেগ কৰিব পৰা সৰ্বমুঠ প্ৰস্থসমূহৰ পৰিমাণ। যদি থীমৰ দৃশ্যমান সীমা পৰ্যাপ্ত "
"নহয়, এই মান "
"পূৰ্ণ কৰিবলে অদৃশ্য সীমাসমূহ।" "পূৰ্ণ কৰিবলে অদৃশ্য সীমাসমূহ।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "টেব পপআপৰ পৰা উইন্ডো বাছক" msgstr "টেব পপআপৰ পৰা উইন্ডো বাছক"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "টেব পপআপ বাতিল কৰক" msgstr "টেব পপআপ বাতিল কৰক"
@@ -709,7 +744,8 @@ msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\"
#: ../src/ui/theme.c:287 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়" msgstr ""
"ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়"
#: ../src/ui/theme.c:324 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
@@ -732,7 +768,8 @@ msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"GTK স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ ধাৰ্য্যৰ ব্ৰেকেটত ৰঙ নাম আৰু ফলবেক থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে " "GTK স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ ধাৰ্য্যৰ ব্ৰেকেটত ৰঙ নাম আৰু ফলবেক থাকিব লাগিব, "
"উদাহৰনস্বৰুপে "
"gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে" "gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে"
#: ../src/ui/theme.c:1217 #: ../src/ui/theme.c:1217
@@ -740,7 +777,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid" "_ are valid"
msgstr "gtk:custom ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ" msgstr ""
"gtk:custom ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ"
#: ../src/ui/theme.c:1231 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
@@ -748,7 +786,8 @@ msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format" "fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Gtk:custom বিন্যাস হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" বিন্যাসত খাপ " "Gtk:custom বিন্যাস হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" বিন্যাসত "
"খাপ "
"নাখায়" "নাখায়"
#: ../src/ui/theme.c:1276 #: ../src/ui/theme.c:1276
@@ -757,7 +796,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থা ব্ৰেকেটত থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে gtk:fg[NORMAL] যত " "GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থা ব্ৰেকেটত থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে gtk:fg[NORMAL] "
"যত "
"NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\"" "NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1290 #: ../src/ui/theme.c:1290
@@ -766,7 +806,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থাৰ পিছত এটা বন্ধ ব্ৰেকেট থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে gtk:fg" "GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থাৰ পিছত এটা বন্ধ ব্ৰেকেট থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে "
"gtk:fg"
"[NORMAL] যত NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\"" "[NORMAL] যত NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1301 #: ../src/ui/theme.c:1301
@@ -784,7 +825,9 @@ msgstr "ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণত ৰঙৰ উপাদান \"
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়" msgstr ""
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ "
"নাখায়"
#: ../src/ui/theme.c:1354 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
@@ -798,8 +841,10 @@ msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \
#: ../src/ui/theme.c:1411 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgid ""
msgstr "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়"
#: ../src/ui/theme.c:1422 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
@@ -826,12 +871,14 @@ msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' আখৰ অন
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' দশমিক সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' দশমিক সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../src/ui/theme.c:1819 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' পূৰ্ণ সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' পূৰ্ণ সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../src/ui/theme.c:1940 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
@@ -839,7 +886,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনীৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: \"%s\"" "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনীৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: "
"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
@@ -853,12 +901,15 @@ msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে শূণ্য দ্
#: ../src/ui/theme.c:2162 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgid ""
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ উপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে " "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ উপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে "
#: ../src/ui/theme.c:2218 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা \"%s\" অপাৰেটৰ আছে যত এটা অপাৰেন্ডৰ আশা কৰা হৈছিল" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা \"%s\" অপাৰেটৰ আছে যত এটা অপাৰেন্ডৰ আশা কৰা হৈছিল"
#: ../src/ui/theme.c:2227 #: ../src/ui/theme.c:2227
@@ -877,7 +928,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "" msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰেৰ পিছত \"%c\" অপাৰেটৰ আছে আৰু দুটাৰ মাজত " "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰেৰ পিছত \"%c\" অপাৰেটৰ আছে আৰু দুটাৰ "
"মাজত "
"কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই" "কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
@@ -921,8 +973,10 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid ""
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> সন্ধানহিন" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> সন্ধানহিন"
#: ../src/ui/theme.c:5082 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
@@ -946,8 +1000,10 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid ""
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-বিৱৰিত ধ্ৰুৱকসমূহ এটা ডাঙৰ ফলাৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব; \"%s\" নহয়" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী-বিৱৰিত ধ্ৰুৱকসমূহ এটা ডাঙৰ ফলাৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব; \"%s\" নহয়"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
@@ -1005,7 +1061,8 @@ msgstr "\"%s\" ক দশমিক সংখ্যা ৰূপে বিশ্
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল" msgstr ""
"বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: ../src/ui/theme-parser.c:735 #: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format #, c-format
@@ -1015,7 +1072,9 @@ msgstr "কোণ 0.0ৰ পৰা 360.0 ৰ মাজত হব লাগিব
#: ../src/ui/theme-parser.c:798 #: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য) ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ) ৰ মাজত হব লাগিব, %g উল্লিখিত\n" msgstr ""
"আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য) ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ) ৰ মাজত হব লাগিব, %g "
"উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format #, c-format
@@ -1023,7 +1082,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n" "large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "" msgstr ""
"শীৰ্ষকৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-সৰু, x-সৰু, সৰু, মধ্যম, ডাঙৰ, x-ডাঙৰ,xx-ডাঙৰ " "শীৰ্ষকৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-সৰু, x-সৰু, সৰু, মধ্যম, ডাঙৰ, "
"x-ডাঙৰ,xx-ডাঙৰ "
"মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আবশ্যক)\n" "মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আবশ্যক)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
@@ -1083,7 +1143,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"বুটামসমূহৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এচপেক্ট " "বুটামসমূহৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" "
"(এচপেক্ট "
"অনুপাত) একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" "অনুপাত) একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
@@ -1145,7 +1206,8 @@ msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নিৰ্ধাৰিত
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "ইয়াত অকাঁ কাৰ্য্য \"%s\" অন্তৰ্ভুক্ত কৰিলে এটা ঘুৰনীয় প্ৰসংগ সৃষ্টি কৰিব (_o)" msgstr ""
"ইয়াত অকাঁ কাৰ্য্য \"%s\" অন্তৰ্ভুক্ত কৰিলে এটা ঘুৰনীয় প্ৰসংগ সৃষ্টি কৰিব (_o)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format #, c-format
@@ -1208,13 +1270,16 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states" "states"
msgstr "" msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থাৰ বাবে <%s> উপাদানত \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থকা " "সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থাৰ বাবে <%s> উপাদানত \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত "
"থকা "
"উচিত নহয়" "উচিত নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgid ""
msgstr "সৰ্বোচ্চ অৱস্থাসমূহৰ বাবে <%s> উপাদানত \"resize\" বৈশিষ্ট থাকিব নালাগিব" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ অৱস্থাসমূহৰ বাবে <%s> উপাদানত \"resize\" বৈশিষ্ট থাকিব নালাগিব"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format #, c-format
@@ -1277,7 +1342,8 @@ msgstr "থীমৰ বহিৰ্তম উপাদান <metacity_theme>
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "এটা নাম/লেখক/তাৰিখ/বিৱৰণ উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপাদানৰ অনুমতি নাই" msgstr "এটা নাম/লেখক/তাৰিখ/বিৱৰণ উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপাদানৰ অনুমতি নাই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #: ../src/ui/theme-parser.c:3587
@@ -1287,7 +1353,8 @@ msgstr "এটা <constant> উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "দুৰত্ব/সীমা/এচপেক্ট অনুপাত এটা <%s> উপাদানৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয় (_r)" msgstr "দুৰত্ব/সীমা/এচপেক্ট অনুপাত এটা <%s> উপাদানৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয় (_r)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #: ../src/ui/theme-parser.c:3621
@@ -1483,8 +1550,10 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ড (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %g ছেকেণ্ড " "%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ড (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %g "
"ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত কৰি অকাঁ " "ছেকেণ্ড "
"ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত কৰি "
"অকাঁ "
"হৈছিল\n" "হৈছিল\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
@@ -1631,7 +1700,8 @@ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেক
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #~ "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন "
#~ "কৰক"
# #
#~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgid "Move between windows, using a popup window"

View File

@@ -11,10 +11,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter gnome-3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -55,16 +55,16 @@ msgstr "Událost zvonku"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikace nereaguje." msgstr "Aplikace nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
"ukončení aplikace." "ukončení aplikace."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Počkat" msgstr "_Počkat"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení" msgstr "_Vynutit ukončení"

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 08:14+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@@ -56,16 +56,16 @@ msgstr "Klangereignis"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d" msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d"
#: ../src/core/delete.c:114 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "%s antwortet nicht." msgstr "%s antwortet nicht."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Die Anwendung antwortet nicht." msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."
#: ../src/core/delete.c:123 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -73,20 +73,20 @@ msgstr ""
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
"erzwingen." "erzwingen."
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Warten" msgstr "_Warten"
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Beenden erzwingen" msgstr "_Beenden erzwingen"
#: ../src/core/display.c:380 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden" msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden"
#: ../src/core/display.c:446 #: ../src/core/display.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Version ausgeben"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin" msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
#: ../src/core/prefs.c:1071 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -171,14 +171,14 @@ msgstr ""
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1146 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet " "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
"werden\n" "werden\n"
#: ../src/core/prefs.c:1212 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
"den Maustastenumschalter\n" "den Maustastenumschalter\n"
#: ../src/core/prefs.c:1736 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
"die Tastenkombination »%s«\n" "die Tastenkombination »%s«\n"
#: ../src/core/prefs.c:1833 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d" msgstr "Arbeitsfläche %d"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Fensterverwalter-Fehler:" msgstr "Fensterverwalter-Fehler:"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7234 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7899 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -360,22 +360,22 @@ msgstr ""
"veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die " "veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die "
"maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" "maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n" msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
#: ../src/core/window-props.c:429 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (auf %s)" msgstr "%s (auf %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1484 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n" msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -501,11 +501,25 @@ msgstr ""
"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll." "Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Breite der ziehbaren Ränder" msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
# Lange Beschreibung von »Draggable border width« # Lange Beschreibung von »Draggable border width«
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -514,11 +528,11 @@ msgstr ""
"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu " "nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
"erreichen." "erreichen."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen" msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab-Anzeige abbrechen" msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"

494
po/es.po
View File

@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n" "Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla «%" "Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
"s»." "«%s»."
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
@@ -57,17 +57,16 @@ msgstr "Evento de campana"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
#| msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» no está respondiendo."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s no está respondiendo."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "La aplicación no está respondiendo." msgstr "La aplicación no está respondiendo."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -75,11 +74,11 @@ msgstr ""
"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación " "Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
"para cerrarla completamente." "para cerrarla completamente."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar" msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida" msgstr "_Forzar la salida"
@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "_Forzar la salida"
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
@@ -345,8 +344,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window.c:7902 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
@@ -417,10 +416,10 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de " "Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo " "de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta " "Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " "esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
"vacía." "vacía."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
@@ -497,14 +496,19 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero" msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving." "after the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces " "Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
"el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, pero sí " "entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, "
"después de dejar quieto el puntero." "pero sí después de dejar quieto el puntero."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
@@ -788,8 +792,8 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid" "_ are valid"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-" "Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo "
"z0-9-_» son válidos" "«A-Za-z0-9-_» son válidos"
#: ../src/ui/theme.c:1231 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
@@ -855,8 +859,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
"formato" "el formato"
#: ../src/ui/theme.c:1422 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
@@ -1021,8 +1025,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
@@ -1168,8 +1172,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
"para los botones" "ratio» para los botones"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format #, c-format
@@ -1586,8 +1590,8 @@ msgid ""
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
"g milisegundos por marco)\n" "(%g milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -1952,13 +1956,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %" #~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: "
#~ "s\n" #~ "%s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: " #~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como "
#~ "%s \n" #~ "«%s»: %s \n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n" #~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
@@ -1992,7 +1996,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»." #~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en "
#~ "«Clutter»."
#~ msgid "Turn compositing on" #~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Activar la composición" #~ msgstr "Activar la composición"
@@ -2100,7 +2105,8 @@ msgstr ""
#~ "combinación de teclas para esta acción.\n" #~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " #~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación." #~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
#~ "combinación."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@@ -2201,9 +2207,9 @@ msgstr ""
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'." #~ "'beeps'."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; " #~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» " #~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
#~ "silenciosos." #~ "«bips» silenciosos."
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -2227,13 +2233,13 @@ msgstr ""
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " #~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, " #~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para " #~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones " #~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería " #~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
#~ "impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre se " #~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre "
#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada." #~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
@@ -2281,8 +2287,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " #~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la " #~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer " #~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
#~ "que se comporte de forma contraria." #~ "hacer que se comporte de forma contraria."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
@@ -2304,8 +2310,8 @@ msgstr ""
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de " #~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " #~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del " #~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la " #~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se " #~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
@@ -2454,8 +2460,8 @@ msgstr ""
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " #~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" #~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " #~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " #~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " #~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» " #~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de " #~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
#~ "todas las demás y «none» que no hará nada." #~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
@@ -2515,8 +2521,8 @@ msgstr ""
#~ "environments." #~ "environments."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " #~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las " #~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
#~ "personas con dificultades auditivas." #~ "las personas con dificultades auditivas."
#~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" #~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
@@ -2595,11 +2601,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action." #~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;" #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2610,11 +2616,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action." #~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;" #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2625,11 +2631,12 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action." #~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2640,11 +2647,12 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action." #~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@@ -2655,10 +2663,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2670,10 +2678,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2685,10 +2693,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2700,10 +2708,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2715,10 +2723,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2730,10 +2738,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2747,8 +2755,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2762,8 +2770,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2777,8 +2785,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2792,8 +2800,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2807,8 +2815,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2822,8 +2830,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se " #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2869,8 +2877,8 @@ msgstr ""
#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve " #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
#~ "como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es " #~ "como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2898,10 +2906,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se " #~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2913,10 +2921,10 @@ msgstr ""
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se " #~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -2931,8 +2939,8 @@ msgstr ""
#~ "hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2959,11 +2967,12 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;" #~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " #~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;" #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial " #~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -2974,11 +2983,12 @@ msgstr ""
#~ "this action." #~ "this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@@ -2992,8 +3002,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -3007,8 +3017,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -3022,8 +3032,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3037,8 +3047,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3052,8 +3062,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3067,8 +3077,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3082,8 +3092,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3097,8 +3107,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3112,8 +3122,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3127,8 +3137,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3142,8 +3152,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3157,8 +3167,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3205,11 +3215,12 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " #~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " #~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;" #~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " #~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;" #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial " #~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3223,12 +3234,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la " #~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " #~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;" #~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " #~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;" #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial " #~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3244,9 +3256,9 @@ msgstr ""
#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " #~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El " #~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3314,8 +3326,8 @@ msgstr ""
#~ "movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3332,8 +3344,8 @@ msgstr ""
#~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@@ -3367,10 +3379,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se " #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -3383,10 +3395,10 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se " #~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -3398,11 +3410,11 @@ msgstr ""
#~ "this action." #~ "this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. " #~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El " #~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
@@ -3415,8 +3427,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se " #~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete " #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
@@ -3430,9 +3442,9 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El " #~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El " #~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3477,8 +3489,8 @@ msgstr ""
#~ "aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
@@ -3523,8 +3535,8 @@ msgstr ""
#~ "del panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "del panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
@@ -3558,8 +3570,8 @@ msgstr ""
#~ "ventanas. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "ventanas. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3570,11 +3582,11 @@ msgstr ""
#~ "this action." #~ "this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato " #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador " #~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3588,23 +3600,23 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1" #~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set " #~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3650,8 +3662,8 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
@@ -3678,27 +3690,27 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action." #~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo " #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o " #~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite " #~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y "
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena " #~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
#~ "acción." #~ "esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1" #~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set " #~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de " #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
#~ "la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;" #~ "la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
@@ -3711,9 +3723,9 @@ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El " #~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El " #~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "combinación de teclas para esta acción." #~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3724,8 +3736,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;" #~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la " #~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
@@ -3740,12 +3752,12 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o " #~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
#~ "»&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite " #~ "o »&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "»&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena " #~ "ejemplo »&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
#~ "acción." #~ "esta acción."
#~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima" #~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n" "Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 20:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-17 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 20:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-21 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n" "Language: et\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d" msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "%s ei vasta." msgstr "%s ei vasta."
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Rakendus ei vasta." msgstr "Rakendus ei vasta."

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 17:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "Evento de campá"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d" msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "O Aplicativo non está respondendo." msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo " "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
"a pechar completamente." "a pechar completamente."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar" msgstr "Espe_rar"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída" msgstr "_Forzar a saída"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "_Forzar a saída"
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición" msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"

114
po/gu.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n" "Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 23:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:35+0530\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -46,8 +46,6 @@ msgstr "જમણી બાજુએ અલગ કરેલ દૃશ્ય"
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
@@ -62,17 +60,16 @@ msgstr "બેલ ઘટના"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d" msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d"
#: ../src/core/delete.c:114 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "%s જવાબ આપતું નથી." msgstr "%s જવાબ આપતું નથી."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "કાર્યક્રમ જવાબ આપતું નથી." msgstr "કાર્યક્રમ જવાબ આપતું નથી."
#: ../src/core/delete.c:123 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -80,25 +77,25 @@ msgstr ""
"તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું " "તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું "
"પસંદ કરી શકશો." "પસંદ કરી શકશો."
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "રાહ જુઓ (_W)" msgstr "રાહ જુઓ (_W)"
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)" msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)"
#: ../src/core/display.c:380 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "કમ્પોઝીટીંગ માટે ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્સન જરૂરી" msgstr "કમ્પોઝીટીંગ માટે ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્સન જરૂરી"
#: ../src/core/display.c:446 #: ../src/core/display.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n" msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -159,11 +156,10 @@ msgid "Print version"
msgstr "છાપન આવૃત્તિ" msgstr "છાપન આવૃત્તિ"
#: ../src/core/mutter.c:60 #: ../src/core/mutter.c:60
#| msgid "Clutter Plugins"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "વાપરવા માટે Mutter પ્લગઇન" msgstr "વાપરવા માટે Mutter પ્લગઇન"
#: ../src/core/prefs.c:1065 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -171,27 +167,26 @@ msgstr ""
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય " "બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n" "રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "ફોન્ટ વર્ણન \"%s\" GSettings કી %s માંથી નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n" msgstr "ફોન્ટ વર્ણન \"%s\" GSettings કી %s માંથી નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n" msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n" msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
@@ -253,7 +248,6 @@ msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદ
#: ../src/core/session.c:1185 #: ../src/core/session.c:1185
#, c-format #, c-format
#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે" msgstr "<mutter_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
@@ -275,15 +269,12 @@ msgid "Unknown element %s"
msgstr "અજાણી વસ્તુ %s" msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
#: ../src/core/session.c:1809 #: ../src/core/session.c:1809
#| msgid ""
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
#| "restarted manually next time you log in."
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"આ બધી વિન્ડો &quot;વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો&quot; ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ " "આ બધી વિન્ડો &quot;વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો&quot; ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત "
"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે." "તમે પ્રવેશ કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
#: ../src/core/util.c:80 #: ../src/core/util.c:80
#, c-format #, c-format
@@ -302,7 +293,6 @@ msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format #, c-format
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ માટે આધાર વગર Mutter કમ્પાઇલ થયેલ હતુ\n" msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ માટે આધાર વગર Mutter કમ્પાઇલ થયેલ હતુ\n"
@@ -323,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7234 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -339,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7899 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -348,24 +338,23 @@ msgstr ""
"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ " "વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ "
"%d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n" "%d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n" msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n"
#: ../src/core/window-props.c:429 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s પર)" msgstr "%s (%s પર)"
#: ../src/core/window-props.c:1484 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n" msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે લુપ બનાવશે.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે લુપ બનાવશે.\n"
@@ -399,7 +388,6 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "વિસ્તરેલ વિન્ડો સંચાલન ક્રિયાઓ માટે વપરાતુ સંશોધક" msgstr "વિસ્તરેલ વિન્ડો સંચાલન ક્રિયાઓ માટે વપરાતુ સંશોધક"
@@ -424,8 +412,8 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"જ્યારે true હોય, સ્વતંત્ર શીર્ષકપટ્ટીને લીધા કરતા, મોડલ સંવાદ મુખ્ય વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટી સાથે " "જ્યારે true હોય, સ્વતંત્ર શીર્ષકપટ્ટીને લીધા કરતા, મોડલ સંવાદ મુખ્ય વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટી "
"જોડાયેલ છે તેવુ દેખાય છે અને મુખ્ય વિન્ડો સાથે એકસાથે ખસેડેલ છે." "સાથે જોડાયેલ છે તેવુ દેખાય છે અને મુખ્ય વિન્ડો સાથે એકસાથે ખસેડેલ છે."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -438,8 +426,8 @@ msgid ""
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"જો સક્રિય હોય તો, ઊભી સ્ક્રીન બાજુ પર પડતી વિન્ડો તેઓને ઊભી રીતે મહત્તમ કરે છે અને ઉપલબ્ધ " "જો સક્રિય હોય તો, ઊભી સ્ક્રીન બાજુ પર પડતી વિન્ડો તેઓને ઊભી રીતે મહત્તમ કરે છે અને ઉપલબ્ધ "
"વિસ્તારમાં આડી રીતે આવરવા માટે આડી રીતે તેઓનું માપ બદલે છે. ટોચ સ્ક્રીન પર પડતી બાજુ પર પડતી " "વિસ્તારમાં આડી રીતે આવરવા માટે આડી રીતે તેઓનું માપ બદલે છે. ટોચ સ્ક્રીન પર પડતી બાજુ પર "
"વિન્ડોને તેઓને સંપૂર્ણપણે મહત્તમ કરે છે." "પડતી વિન્ડોને તેઓને સંપૂર્ણપણે મહત્તમ કરે છે."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -452,8 +440,8 @@ msgid ""
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"શું કામકરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે તે નક્કી કરે છે અથવા શું ત્યા કામ કરવાની " "શું કામકરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે તે નક્કી કરે છે અથવા શું ત્યા કામ કરવાની "
"જગ્યાની સ્થિર સંખ્યા છે (org." "જગ્યાની સ્થિર સંખ્યા છે (org.gnome.desktop.wm.preferences માં કામ કરવાની જગ્યા "
"gnome.desktop.wm.preferences માં કામ કરવાની જગ્યા દ્દારા નક્કી થયેલ છે)." "દ્દારા નક્કી થયેલ છે)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
@@ -464,8 +452,8 @@ msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
"શું કામ કરવાની જગ્યાને બધા મોનિટર પર વિન્ડો માટે અદલાબદલી થવી જોઇએ અથવા પ્રાથમિક મોનિટર પર " "શું કામ કરવાની જગ્યાને બધા મોનિટર પર વિન્ડો માટે અદલાબદલી થવી જોઇએ અથવા પ્રાથમિક "
"ફક્ત વિન્ડો માટે." "મોનિટર પર ફક્ત વિન્ડો માટે."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
@@ -479,22 +467,35 @@ msgstr ""
"શું પોપઅપ અને પ્રકાશિત ફ્રેમનો વપરાશ વિન્ડો સાયકલીંગ માટે નિષ્ક્રિય થવુ જોઇએ તે નક્કી કરે છે." "શું પોપઅપ અને પ્રકાશિત ફ્રેમનો વપરાશ વિન્ડો સાયકલીંગ માટે નિષ્ક્રિય થવુ જોઇએ તે નક્કી કરે છે."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ફૉકસ ફેરફારો કરવામાં વિલંબ જ્યારે પોઇંટર ખસેડવાનું બંધ કરે તો"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"જો true તરીકે સુયોજિત કરો તો, અને ફૉકસ સ્થિતિ ક્યાંતો \"sloppy\" અથવા \"mouse\" છે પછી ફૉકસ "
"તરત જ બદલાશે નહિં જ્યારે વિન્ડોને દાખલ કરી રહ્યા હોય, પરંતુ પોઇંટરને ખસેડવાનું બંધ કરો પછી."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "ખેંચી શકાય તેવી સીમા પહોળાઇ" msgstr "ખેંચી શકાય તેવી સીમા પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"કુલ ખેંચી શકાય તેવી સીમાઓની સંખ્યા. જો થીમની દૃશ્યમાન સીમાઓ પૂરતી નથી, અદૃશ્ય સીમાઓ આ કિંમતને " "કુલ ખેંચી શકાય તેવી સીમાઓની સંખ્યા. જો થીમની દૃશ્યમાન સીમાઓ પૂરતી નથી, અદૃશ્ય સીમાઓ આ "
"મેળવવા માટે ઉમેરાશે." "કિંમતને મેળવવા માટે ઉમેરાશે."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "ટૅબ પોપઅપમાંથી વિન્ડોને પસંદ કરો" msgstr "ટૅબ પોપઅપમાંથી વિન્ડોને પસંદ કરો"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "ટૅબ પોપઅપને રદ કરો" msgstr "ટૅબ પોપઅપને રદ કરો"
@@ -745,15 +746,12 @@ msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હો
#: ../src/ui/theme.c:1201 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"GTK વૈવિધ્ય રંગના સ્પષ્ટીકરણનું રંગ નામ હોવુ જ જોઇએ અને સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. " "GTK વૈવિધ્ય રંગના સ્પષ્ટીકરણનું રંગ નામ હોવુ જ જોઇએ અને સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા."
"gtk:custom(foo,bar); \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" "ત. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
#: ../src/ui/theme.c:1217 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
@@ -764,14 +762,12 @@ msgstr "gtk:custom નાં color_name પરિમાણમાં અમાન
#: ../src/ui/theme.c:1231 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format"
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format" "fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Gtk:custom બંધારણ એ \"gtk:custom(color_name,fallback)\" છે, \"%s\" એ બંધારણમાં બંધબેસતા નથી" "Gtk:custom બંધારણ એ \"gtk:custom(color_name,fallback)\" છે, \"%s\" એ બંધારણમાં "
"બંધબેસતા નથી"
#: ../src/ui/theme.c:1276 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
@@ -1277,7 +1273,9 @@ msgstr "ખરાબ આવૃત્તિ સ્પષ્ટીકરણ '%s'"
msgid "" msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
msgstr "\"version\" ગુણધર્મ metacity-theme-1.xml અથવા metacity-theme-2.xml માં વાપરી શકાતુ નથી" msgstr ""
"\"version\" ગુણધર્મ metacity-theme-1.xml અથવા metacity-theme-2.xml માં વાપરી "
"શકાતુ નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format #, c-format

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:40+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:44+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@@ -53,27 +53,27 @@ msgstr "Bel peristiwa"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d" msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikasi tak merespon." msgstr "Aplikasi tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar." "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Tunggu" msgstr "_Tunggu"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Matikan Paksa" msgstr "_Matikan Paksa"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "_Matikan Paksa"
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian" msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.6.x\n" "Project-Id-Version: mutter 3.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-13 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -45,16 +45,16 @@ msgstr "Klokkehendelse"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke." msgstr "Programmet svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt." "programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Vent" msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging" msgstr "_Tvungen nedstenging"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "_Tvungen nedstenging"
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg" msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""

View File

@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 08:59+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 09:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n" "Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
@@ -60,17 +60,16 @@ msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d"
#: ../src/core/delete.c:114 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "%s ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।" msgstr "%s ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: ../src/core/delete.c:123 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -78,25 +77,25 @@ msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ " "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ।" "ਹੋ।"
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)" msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)"
#: ../src/core/delete.c:130 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)"
#: ../src/core/display.c:380 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ" msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: ../src/core/display.c:446 #: ../src/core/display.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n" msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -159,11 +158,10 @@ msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: ../src/core/mutter.c:60 #: ../src/core/mutter.c:60
#| msgid "Clutter Plugins"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"
#: ../src/core/prefs.c:1065 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -171,13 +169,13 @@ msgstr ""
"ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " "ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
"ਹਨ।\n" "ਹਨ।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" "GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -185,7 +183,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -194,7 +192,7 @@ msgstr ""
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ " "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ "
"ਹੈ\n" "ਹੈ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
@@ -323,7 +321,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: " msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7234 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -339,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7899 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -349,22 +347,22 @@ msgstr ""
"ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ " "ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ "
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: ../src/core/window-props.c:310 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
#: ../src/core/window-props.c:429 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)" msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"
#: ../src/core/window-props.c:1484 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n"
@@ -486,10 +484,30 @@ msgstr ""
"ਕਰਨਾ ਹੈ।" "ਕਰਨਾ ਹੈ।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹਿਲ-ਜੁਲ ਤੋਂ ਨਾ ਰੁਕੇ ਤਦ ਤੱਕ ਫੋਕਸ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ "
"ਫੋਕਸ ਤੁਰੰਤ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ "
"ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਦਾਖਿਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਪੁਆਇੰਟ ਦੇ ਰੁਕਣ ਉੱਤੇ ਹੀ "
"ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ" msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -498,11 +516,11 @@ msgstr ""
"ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ " "ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ "
"ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" "ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ" msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
@@ -2098,16 +2116,6 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
#~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ "
#~ "auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ "
#~ "ਉਭਾਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles." #~ "application font for window titles."

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -51,24 +51,24 @@ msgstr "Dogodek zvonjenja"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d" msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "Program %s se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Program se ne odziva." msgstr "Program se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja." msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj" msgstr "_Počakaj"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili konec" msgstr "_Vsili konec"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "_Vsili konec"
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -53,17 +53,16 @@ msgstr "Звонца"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ не даје одзив." msgstr "„%s“ не даје одзив."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Програм не даје одзив." msgstr "Програм не даје одзив."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -71,11 +70,11 @@ msgstr ""
"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " "Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
"комплетно прекине са радом." "комплетно прекине са радом."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Сачекај" msgstr "_Сачекај"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз" msgstr "_Приморај излаз"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -53,17 +53,16 @@ msgstr "Zvonca"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d" msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ ne daje odziv." msgstr "„%s“ ne daje odziv."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Program ne daje odziv." msgstr "Program ne daje odziv."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -71,11 +70,11 @@ msgstr ""
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da " "Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
"kompletno prekine sa radom." "kompletno prekine sa radom."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Sačekaj" msgstr "_Sačekaj"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz" msgstr "_Primoraj izlaz"

View File

@@ -108,7 +108,11 @@ delete_ping_timeout_func (MetaDisplay *display,
/* Translators: %s is a window title */ /* Translators: %s is a window title */
if (window_title) if (window_title)
tmp = g_strdup_printf (_("“%s” is not responding."), window_title); {
char *title = g_strdup_printf ("“%s”", window_title);
tmp = g_strdup_printf (_("%s is not responding."), title);
g_free (title);
}
else else
tmp = g_strdup (_("Application is not responding.")); tmp = g_strdup (_("Application is not responding."));

View File

@@ -74,6 +74,9 @@
#include <string.h> #include <string.h>
#include <unistd.h> #include <unistd.h>
/* This is set in stone and also hard-coded in GDK. */
#define VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID 3
#define GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH(g) \ #define GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH(g) \
(g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL || \ (g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL || \
g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK || \ g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK || \
@@ -2813,7 +2816,8 @@ event_callback (XEvent *event,
break; break;
case XkbNewKeyboardNotify: case XkbNewKeyboardNotify:
case XkbMapNotify: case XkbMapNotify:
meta_display_process_mapping_event (display, event); if (xkb_ev->device == VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID)
meta_display_process_mapping_event (display, event);
break; break;
} }
} }

View File

@@ -1464,30 +1464,7 @@ update_num_workspaces (MetaScreen *screen,
MetaWorkspace *last_remaining; MetaWorkspace *last_remaining;
gboolean need_change_space; gboolean need_change_space;
if (meta_prefs_get_dynamic_workspaces ()) new_num = meta_prefs_get_num_workspaces ();
{
int n_items;
gulong *list;
n_items = 0;
list = NULL;
if (meta_prop_get_cardinal_list (screen->display, screen->xroot,
screen->display->atom__NET_NUMBER_OF_DESKTOPS,
&list, &n_items))
{
new_num = list[0];
meta_XFree (list);
}
else
{
new_num = 1;
}
}
else
{
new_num = meta_prefs_get_num_workspaces ();
}
g_assert (new_num > 0); g_assert (new_num > 0);