Compare commits

..

1 Commits

Author SHA1 Message Date
Giovanni Campagna
940c6e7069 MetaPluginManager: don't require plugins to pass events to clutter
We don't want the shell to know if it's running on ClutterX11 or
not, so we should forward the event ourselves.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=707482
2013-09-05 10:40:12 +02:00
42 changed files with 8671 additions and 6209 deletions

1
.gitignore vendored
View File

@@ -55,7 +55,6 @@ org.gnome.mutter.gschema.xml
testasyncgetprop
testboxes
testgradient
m4/*
mutter-grayscale
mutter-mag
mutter-message

52
NEWS
View File

@@ -1,55 +1,3 @@
3.10.1
======
* Don't apply fullscreen workarounds to CSD windows [Giovanni; #708718]
* Fix hangs during DND operations [Adel; #709340]
* Use nearest-pixel interpolation when possible [Hans; #708389]
* Fix tile previews getting stuck on right click during drags [Lionel; #704759]
* Misc bug fixes [Giovanni, Jasper; #708420]
Contributors:
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Lionel Landwerlin, Hans Petter Jansson,
Jasper St. Pierre
Translations:
Khaled Hosny [ar], Reinout van Schouwen [nl], Carles Ferrando [ca@valencia]
3.10.0.1
========
* Fix bug when a window changed size twice in a single frame - this
can happen with GTK+ client-side decorations [Giovanni, Owen; #708367]
Contributors:
Giovanni Campagna, Owen Taylor
3.10.0
======
Translations:
Ask H. Larsen [da], Gabor Kelemen [hu], Duarte Loreto [pt],
Yosef Or Boczko [he]
3.9.92
======
* Don't create a dummy texture for the texture pipeline template [Neil; #707458]
* Remove holes generated by disabling the laptop lid [Giovanni; #707473]
* https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=707474 [Giovanni; #707474]
* Don't require plugins to pass event to Clutter [Giovanni; #707482]
* Add support for more cursor types [Giovanni; #707919]
* Immediately fire idle watches that are already expired [Giovanni; #707302]
* Misc bug fixes [Giovanni, Colin, Pavel; #707649, #707563, #708070]
Contributors:
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Colin Guthrie, Neil Roberts,
Jasper St. Pierre, Ray Strode, Pavel Vasin
Translations:
Мирослав Николић po/sr, sr@latin.po, Мирослав Николић [sr, sr@latin],
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Yuri Myasoedov [ru],
Ville-Pekka Vainio [fi], Changwoo Ryu [ko], A S Alam [pa],
Mattias Põldaru [et], Rūdolfs Mazurs [lv], Ihar Hrachyshka [be],
Nilamdyuti Goswami [as], Andika Triwidada [id], Baurzhan Muftakhidinov [kk],
Benjamin Steinwender [de]
3.9.91
======
* Drop man pages for removed utilities [Kalev; #706579]

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
AC_PREREQ(2.50)
m4_define([mutter_major_version], [3])
m4_define([mutter_minor_version], [10])
m4_define([mutter_micro_version], [1])
m4_define([mutter_minor_version], [9])
m4_define([mutter_micro_version], [91])
m4_define([mutter_version],
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])

View File

@@ -44,7 +44,6 @@ is
it
ja
ka
kk
kn
ko
ku

648
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

499
po/as.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

441
po/be.po
View File

@@ -1,10 +1,10 @@
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Падзяліць прагляд справа"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:589
#: ../src/compositor/compositor.c:507
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -214,11 +214,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "не ўдалося стварыць фонавую тэкстуру з файла"
#: ../src/core/bell.c:322
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Падзея з сігналам"
@@ -251,18 +251,18 @@ msgstr "_Пачакаць"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Змусіць да выхаду"
#: ../src/core/display.c:421
#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr ""
"Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду"
#: ../src/core/display.c:513
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1136
#: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -271,41 +271,41 @@ msgstr ""
"Нейкая іншая праграма ўжо выкарыстоўвае як скарот клавішу %s з "
"мадыфікатарамі %x\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1333
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" - гэта хібны клавіятурны скарот\n"
#: ../src/core/main.c:197
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
#: ../src/core/main.c:203
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяніць дзейнага кіраўніка вокнаў"
#: ../src/core/main.c:209
#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
#: ../src/core/main.c:214
#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "Патрэбны X-дысплей"
#: ../src/core/main.c:220
#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла"
#: ../src/core/main.c:226
#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы"
#: ../src/core/main.c:534
#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не ўдалося праглядзець каталог з матывамі аздаблення: %s\n"
#: ../src/core/main.c:550
#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -313,19 +313,6 @@ msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць матыў аздаблення! Праверце, каб каталог %s існаваў і "
"змяшчаў звычайныя матывы.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "Убудаваны дысплей"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "Невядомы %s"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
#: ../src/core/prefs.c:1202
#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -358,12 +345,12 @@ msgstr ""
"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1277
#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1343
#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -372,7 +359,7 @@ msgstr ""
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
#: ../src/core/prefs.c:1909
#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -381,17 +368,17 @@ msgstr ""
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1999
#: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Прастора працы %d"
#: ../src/core/screen.c:534
#: ../src/core/screen.c:673
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
#: ../src/core/screen.c:550
#: ../src/core/screen.c:689
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -400,19 +387,19 @@ msgstr ""
"Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго "
"новым, дадайце опцыю --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:577
#: ../src/core/screen.c:716
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:655
#: ../src/core/screen.c:794
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n"
#: ../src/core/screen.c:846
#: ../src/core/screen.c:979
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n"
@@ -473,45 +460,46 @@ msgstr ""
"Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму "
"іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму."
#: ../src/core/util.c:84
#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Не ўдалося адкрыць адладачны журнал: %s\n"
#: ../src/core/util.c:94
#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося выканаць fdopen() для журнальнага файла %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:100
#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Журнальны файл %s адкрыты\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Праграма \"Mutter\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага "
"пратакаліравання\n"
#: ../src/core/util.c:264
#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
#: ../src/core/util.c:414
#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Хіба ў кіраўніку вокнаў: "
#: ../src/core/util.c:445
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: "
#: ../src/core/util.c:473
#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7533
#: ../src/core/window.c:7539
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -527,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8257
#: ../src/core/window.c:8263
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -537,22 +525,22 @@ msgstr ""
"памеру, але разам з гэтым прызначыла для сябе мінімальны памер %d x %d і "
"максімальны памер %d x %d. Такія паводзіны не маюць сэнсу.\n"
#: ../src/core/window-props.c:347
#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Праграма прызначыла памылковае значэнне _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:463
#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1546
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1557
#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n"
@@ -701,8 +689,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Аўтаматычна максімалізаваць вокны, якія расцягнутыя амаль на ўвесь экран"
msgstr "Аўтаматычна максімалізаваць вокны, якія расцягнутыя амаль на ўвесь экран"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -720,104 +707,109 @@ msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Правілы выкарыстання: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Мінімалізаваць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Масімалізаваць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Скасаваць масімалізацыю"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Скруціць акно ў загаловак"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "Расруціць акно з загалоўка"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Перамясціць акно"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "_Змяніць памер акна"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Перамясціць загаловак акна па _экране"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Заўсёды _наверсе"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы працы"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Толькі на гэтай прасторы працы"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Перамясціць на прастору працы з_лева"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Перамясціць на прастору працы с_права"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Перамясціць на прастору працы з_верху"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Перамясціць на прастору працы з_нізу"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:102
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць акно"
#: ../src/ui/menu.c:202
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Прастора працы %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:212
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Прастора працы 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:214
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Прастора працы %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:384
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "П_ерамясціць на іншую прастору працы"
@@ -919,49 +911,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:236
#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "верхнюю"
#: ../src/ui/theme.c:238
#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "ніжнюю"
#: ../src/ui/theme.c:240
#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "левую"
#: ../src/ui/theme.c:242
#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "правую"
#: ../src/ui/theme.c:270
#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
#: ../src/ui/theme.c:289
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:326
#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
#: ../src/ui/theme.c:338
#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
#: ../src/ui/theme.c:1051
#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
#: ../src/ui/theme.c:1203
#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -970,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Уласная спецыфікацыя колеру GTK мусіць змяшчаць назвы асноўнага і запаснога "
"колераў у дужках, напрыклад, gtk:custom(foo,bar). Не ўдалося разабраць \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1219
#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -979,7 +971,7 @@ msgstr ""
"Хібны знак \"%c\" у параметры color_name спецыфікацыі gtk:custom, дазволеныя "
"толькі A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -988,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Фармат gtk:custom: \"gtk:custom(назваолеруапасны_колер)\"; \"%s\" не "
"адпавядае фармату"
#: ../src/ui/theme.c:1278
#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -997,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:"
"fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1292
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1007,17 +999,17 @@ msgstr ""
"напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s"
"\""
#: ../src/ui/theme.c:1303
#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
#: ../src/ui/theme.c:1345
#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1026,58 +1018,58 @@ msgstr ""
"Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не "
"адпавядае фармату."
#: ../src/ui/theme.c:1356
#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да "
"1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1413
#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату."
#: ../src/ui/theme.c:1424
#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры"
#: ../src/ui/theme.c:1434
#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
#: ../src/ui/theme.c:1463
#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1780
#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1807
#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1821
#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1942
#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1085,17 +1077,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1999
#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы"
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль"
#: ../src/ui/theme.c:2164
#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1103,24 +1095,24 @@ msgstr ""
"Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з "
"нефіксаванай коскай"
#: ../src/ui/theme.c:2220
#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд"
#: ../src/ui/theme.c:2229
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар"
#: ../src/ui/theme.c:2237
#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам"
#: ../src/ui/theme.c:2247
#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1129,41 +1121,41 @@ msgstr ""
"У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж "
"імі няма аперанда"
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2497
#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер."
#: ../src/ui/theme.c:2526
#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б "
"адкрываліся"
#: ../src/ui/theme.c:2590
#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б "
"закрываліся"
#: ../src/ui/theme.c:2601
#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў"
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4500
#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1172,25 +1164,25 @@ msgstr ""
"Для гэтага стылю рамкі трэба вызначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Для матыву аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
#: ../src/ui/theme.c:5254
#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1199,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Стыль рамкі не вызначаны для вокнаў тыпу \"%s\" для матыву аздаблення \"%s"
"\". Дадайце <window type=\"%s\" style_set=\"штосьці\"/>."
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1207,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"Назвы канстантаў, вызначаных карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай "
"літары. \"%s\" не адпавядае гэтаму патрабаванню."
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
@@ -1593,8 +1585,207 @@ msgstr "Выкарыстанне тэксту ўнутры элемента <%s>
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> двойчы вызначаны для гэтага матыву аздаблення"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Памылка пошуку правільнага файла для матыву аздаблення %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Вокны"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Дыялогавае акенца"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Мадальнае дыялогавае акенца"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Дапаможная праграма"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Экранная застаўка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Верхняя ўбудова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Ніжняя ўбудова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Левая ўбудова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "_Правая ўбудова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Усе ўбудовы"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Стол"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Адкрыць чарговае з гэтых вокнаў"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Гэта дэманстрацыйная кнопка са значком \"Адкрыць\""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Гэта дэманстрацыйная кнопка са значком \"Выйсці\""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Гэта ўзорнае паведамленне ва ўзорным дыялогавым акенцы"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Несапраўдны пункт меню %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Акно толькі з аблямоўкай"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Стужка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звычайнае акно праграмы"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Дыялогавае акенца"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Мадальнае дыялогавае акенца"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Дапаможная палітра"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Адчэпленае меню"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Аблямоўка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Прычапленае мадальнае дыялогавае акенца"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Выпрабаванне размяшчэння кнопак %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мілісекунд, каб намаляваць адну рамку акна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Правілы карыстання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_МАТЫВУ]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Памылка загрузкі матыву аздаблення: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Матыў аздаблення \"%s\" загружаны за %g секунд\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Маленькі шрыфт загалоўка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Размяшчэнне кнопак"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Выпрабаванне"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Месца для загалоўка акна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Намалявана %d рамак цягам %g секунд кліенцкага часу (%g мілісекунд на рамку) "
"і %g секунд каляндарнага часу, уключна з рэсурсамі X-сервера (%g мілісекунд "
"на рамку)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула TRUE, але паведаміла аб памылцы"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула FALSE, але не паведаміла аб памылцы"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Чакалася памылка %d, але атрымана %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "X-значэнне было %d, а чакалася %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Y-значэнне было %d, а чакалася %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

540
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

610
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

231
po/et.po
View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigeerimine"
@@ -250,17 +249,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
msgid "Built-in display"
msgstr "Sisseehitatud kuva"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "Tundmatu %s"
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -393,6 +381,7 @@ msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Avati logifail %s\n"
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"
@@ -583,6 +572,10 @@ msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kasutamine: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimeeri"
@@ -1288,151 +1281,159 @@ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Kasutamine: %s\n"
msgid "_Windows"
msgstr "_Aknad"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Aknad"
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialoog"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialoog"
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modaaldialoog"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Modaaldialoog"
msgid "_Utility"
msgstr "_Utiliit"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Utiliit"
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Käivitusekraan"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Käivitusekraan"
msgid "_Top dock"
msgstr "Ü_lemine dokk"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "Ü_lemine dokk"
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Alumine dokk"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Alumine dokk"
msgid "_Left dock"
msgstr "_Vasak dokk"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Vasak dokk"
msgid "_Right dock"
msgstr "_Parem dokk"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "_Parem dokk"
msgid "_All docks"
msgstr "_Kõik dokid"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Kõik dokid"
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Töölaud"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Töölaud"
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Ava neist akendest järgmine"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Ava neist akendest järgmine"
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
msgid "Border-only window"
msgstr "Ainult raamiga aken"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Ainult raamiga aken"
msgid "Bar"
msgstr "Riba"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Riba"
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavaline rakenduseaken"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Tavaline rakenduseaken"
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogikast"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dialoogikast"
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalne dialoogikast"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modaalne dialoogikast"
msgid "Utility Palette"
msgstr "Rakendite palett"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Rakendite palett"
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Ärarebitav menüü"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Ärarebitav menüü"
msgid "Border"
msgstr "Raam"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Raam"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
msgid "Button Layouts"
msgstr "Nuppude paigutus"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Nuppude paigutus"
msgid "Benchmark"
msgstr "Jõudlus"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Jõudlus"
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) "
"ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-serveri "
"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit "
#~ "kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-"
#~ "serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Akna minimeerimine"

512
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

208
po/he.po
View File

@@ -4,22 +4,20 @@
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 13:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -35,27 +33,27 @@ msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 3"
msgstr "העברה למרחב עבודה 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 4"
msgstr "העברה למרחב עבודה 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמשמאל"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמשמאל"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמימין"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמימין"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמעלה"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמעלה"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמטה"
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמטה"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
@@ -218,7 +216,7 @@ msgid ""
"\"."
msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "לא ניתן ליצור מרקם רקע מקובץ"
@@ -255,12 +253,12 @@ msgstr "ה_מתנה"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_אילוץ סגירה"
#: ../src/core/display.c:422
#: ../src/core/display.c:421
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
#: ../src/core/display.c:514
#: ../src/core/display.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
@@ -313,7 +311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#: ../src/core/monitor.c:696
#: ../src/core/monitor.c:702
msgid "Built-in display"
msgstr "תצוגה מובנית"
@@ -321,7 +319,7 @@ msgstr "תצוגה מובנית"
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:724
#: ../src/core/monitor.c:730
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "%s לא ידוע"
@@ -382,14 +380,14 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "מרחב עבודה %d"
msgstr "סביבת עבודה %d"
#: ../src/core/screen.c:537
#: ../src/core/screen.c:535
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
#: ../src/core/screen.c:553
#: ../src/core/screen.c:551
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -398,19 +396,19 @@ msgstr ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
#: ../src/core/screen.c:580
#: ../src/core/screen.c:578
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:658
#: ../src/core/screen.c:656
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#: ../src/core/screen.c:850
#: ../src/core/screen.c:848
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
@@ -506,7 +504,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Window manager error: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7515
#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -522,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8345
#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -809,7 +807,7 @@ msgstr "מרחב עבודה %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "הזז_ת החלון למרחב עבודה אחר"
msgstr "הזז חלון למרחב עבודה אחר"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1209,57 +1207,57 @@ msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Line %d character %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:483
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#: ../src/ui/theme-parser.c:598
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "לא ניתן להעביר את „%s“ כמספר שלם"
#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "לא ניתן להבין את התווים „%s“ במחרוזת „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:617
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Integer %ld must be positive"
#: ../src/ui/theme-parser.c:625
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:739
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:802
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:867
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1268,58 +1266,58 @@ msgstr ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1327,123 +1325,123 @@ msgstr ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Border \"%s\" is unknown"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1452,26 +1450,26 @@ msgstr ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1479,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1487,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1495,12 +1493,12 @@ msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "ציון הגרסה שגוי '%s'"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1508,68 +1506,68 @@ msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בתכונה \"version\" בקבצים metacity-theme-1.xml או metacity-"
"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"ערכת הנושא דורשת את הגרסה %s אך הגרסה העדכנית ביותר של ערכת הנושא היא %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No draw_ops provided for button"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> צוין פעמיים עבור ערכת נושא זו"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"

View File

@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegesen"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegese"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""

327
po/id.po
View File

@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 15:44+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 11:24+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Tampilan dipisah ke kanan"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:589
#: ../src/compositor/compositor.c:568
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
#: ../src/compositor/meta-background.c:1065
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "tekstur latar tak bisa dibuat dari berkas"
@@ -257,24 +257,24 @@ msgstr "_Tunggu"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Matikan Paksa"
#: ../src/core/display.c:421
#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
#: ../src/core/display.c:513
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1136
#: ../src/core/keybindings.c:935
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1333
#: ../src/core/keybindings.c:1135
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
@@ -314,19 +314,6 @@ msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "Tampilan bawaan"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "%s tidak dikenal"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -351,7 +338,7 @@ msgstr "Cetak versi"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai"
#: ../src/core/prefs.c:1202
#: ../src/core/prefs.c:1095
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -359,12 +346,12 @@ msgstr ""
"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1277
#: ../src/core/prefs.c:1170
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1343
#: ../src/core/prefs.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -373,7 +360,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
"tombol mouse.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1909
#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -382,17 +369,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
"kombinasi tombol \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1999
#: ../src/core/prefs.c:1887
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Area kerja %d"
#: ../src/core/screen.c:534
#: ../src/core/screen.c:691
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
#: ../src/core/screen.c:550
#: ../src/core/screen.c:707
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -401,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
#: ../src/core/screen.c:577
#: ../src/core/screen.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -409,12 +396,12 @@ msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
"\"\n"
#: ../src/core/screen.c:655
#: ../src/core/screen.c:812
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"
#: ../src/core/screen.c:846
#: ../src/core/screen.c:998
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
@@ -489,7 +476,8 @@ msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
@@ -497,20 +485,20 @@ msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
msgid "Window manager: "
msgstr "Pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:414
#: ../src/core/util.c:412
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:445
#: ../src/core/util.c:443
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:473
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager error: "
msgstr "Eror pengatur jendela: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7533
#: ../src/core/window.c:7596
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -526,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8257
#: ../src/core/window.c:8320
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -536,22 +524,22 @@ msgstr ""
"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
"yang tidak masuk di akal.\n"
#: ../src/core/window-props.c:347
#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
#: ../src/core/window-props.c:463
#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pada %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1546
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1557
#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
@@ -715,104 +703,109 @@ msgstr "Pilih jendela dari popup tab"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Batalkan popup tab"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Cara pakai: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Kecilka_n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Pe_rbesar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Kem_balikan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "G_ulung"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "B_uka"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "Ganti·Uku_ran"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Selalu di A_tas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:102
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../src/ui/menu.c:202
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Area Kerja %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:212
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Area Kerja 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:214
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Area Kerja %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:384
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain"
@@ -1170,18 +1163,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#: ../src/ui/theme.c:5084
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5254
#: ../src/ui/theme.c:5256
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1190,14 +1183,14 @@ msgstr ""
"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
@@ -1585,3 +1578,201 @@ msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Jendela"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "Dialog _modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilitas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "Layar _pembuka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "Dok a_tas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Dok _bawah"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "Dok k_iri"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "Dok kana_n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "Semu_a dok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "Des_ktop"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Buka lagi jendela semacam ini"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'open'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'quit'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ini contoh pesan pada suatu dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item menu %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Jendela dengan garis pembatas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Kotak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Jendela Aplikasi Normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog Modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Kotak Perkakas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu Dapat Dilepas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Batas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Dialog Modal yang Dilampirkan"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Tes komposisi tombol %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "lama waktu menggambar satu bingkai jendela %g milidetik"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Cara pakai: metacity-theme-viewer [NAMA TEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ada error saat membaca tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" dibuka dalam %g detik\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Judul dengan huruf normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Judul dengan huruf ukuran kecil"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Judul Raksasa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Komposisi Tombol"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Pengukuran"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ini tempat judul jendela"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) "
"dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "tes ekspresi posisi berakhir TRUE tapi justru ada error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "tes ekspresi posisi berakhir FALSE tapi tidak ada error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Seharusnya ada error, tapi ini kok tidak ada"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Seharunya ada error %d, tapi yang terjadi %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Seharusnya tidak ada error, tapi ini tiba-tiba ada error: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "nilai x sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"

1477
po/kk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

458
po/ko.po
View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 04:46+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 03:52+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "오른쪽 절반 뷰"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:589
#: ../src/compositor/compositor.c:507
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr ""
"다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중"
"입니다."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "파일에서 배경 텍스처를 만들 수 없습니다"
#: ../src/core/bell.c:322
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "삑소리 이벤트"
@@ -263,17 +263,17 @@ msgstr "기다리기(_W)"
msgid "_Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
#: ../src/core/display.c:421
#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다"
#: ../src/core/display.c:513
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1136
#: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -282,41 +282,41 @@ msgstr ""
"다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있"
"습니다\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1333
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 단축키가 아닙니다\n"
#: ../src/core/main.c:197
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
#: ../src/core/main.c:203
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다"
#: ../src/core/main.c:209
#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
#: ../src/core/main.c:214
#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이"
#: ../src/core/main.c:220
#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
#: ../src/core/main.c:226
#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
#: ../src/core/main.c:534
#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n"
#: ../src/core/main.c:550
#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -324,19 +324,6 @@ msgstr ""
"테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시"
"오.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "내장 디스플레이"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "알 수 없는 %s인치"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -360,20 +347,18 @@ msgstr "버전을 출력합니다"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "사용할 머터 플러그인"
#: ../src/core/prefs.c:1202
#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용 프로그램이 제대로 동작"
"하지 않을것입니다.\n"
msgstr "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용 프로그램이 제대로 동작하지 않을것입니다.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1277
#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:1343
#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -382,7 +367,7 @@ msgstr ""
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아"
"닙니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:1909
#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -391,17 +376,17 @@ msgstr ""
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙"
"니다\n"
#: ../src/core/prefs.c:1999
#: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d"
#: ../src/core/screen.c:534
#: ../src/core/screen.c:673
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
#: ../src/core/screen.c:550
#: ../src/core/screen.c:689
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -410,19 +395,19 @@ msgstr ""
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 "
"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
#: ../src/core/screen.c:577
#: ../src/core/screen.c:716
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
#: ../src/core/screen.c:655
#: ../src/core/screen.c:794
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
#: ../src/core/screen.c:846
#: ../src/core/screen.c:979
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n"
@@ -482,43 +467,44 @@ msgstr ""
"이 창은 &quot;현재 설정 저장&quot;을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 "
"할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다."
#: ../src/core/util.c:84
#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n"
#: ../src/core/util.c:94
#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "로그 파일 %s을(를) fdopen()하기 실패: %s\n"
#: ../src/core/util.c:100
#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n"
#: ../src/core/util.c:264
#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "창 관리자: "
#: ../src/core/util.c:414
#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "창 관리자의 벌레: "
#: ../src/core/util.c:445
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "창 관리자 주의: "
#: ../src/core/util.c:473
#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "장 관리자 오류: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7533
#: ../src/core/window.c:7539
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -534,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8257
#: ../src/core/window.c:8263
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -543,23 +529,23 @@ msgstr ""
"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d "
"및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
#: ../src/core/window-props.c:347
#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n"
# <창제목> (on <기계>)
#: ../src/core/window-props.c:463
#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)"
#: ../src/core/window-props.c:1546
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1557
#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n"
@@ -588,7 +574,9 @@ msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 잘못된 UTF-8이 들어 있
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8 문자가 들어 있습니다\n"
msgstr ""
"창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하"
"고 있습니다\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
@@ -717,104 +705,109 @@ msgstr "탭 팝업에서 창 선택"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "탭 팝업 취소"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "최소화(_N)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "최대화(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "최대화 취소(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "말아올리기(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "펼치기(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "옮기기(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "크기 조정(_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "창 제목막대 화면에 표시(_S)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "항상 위(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:102
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../src/ui/menu.c:202
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "작업 공간 %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:212
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "작업 공간 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:214
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "작업 공간 %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:384
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기(_W)"
@@ -916,50 +909,50 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:236
#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "맨 위"
#: ../src/ui/theme.c:238
#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "맨 아래"
#: ../src/ui/theme.c:240
#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
#: ../src/ui/theme.c:242
#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
#: ../src/ui/theme.c:270
#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme.c:289
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
"다."
#: ../src/ui/theme.c:326
#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:338
#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1051
#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
#: ../src/ui/theme.c:1203
#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -968,7 +961,7 @@ msgstr ""
"GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예"
"를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -977,7 +970,7 @@ msgstr ""
"gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허"
"용합니다."
#: ../src/ui/theme.c:1233
#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -986,7 +979,7 @@ msgstr ""
"gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞"
"지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1278
#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -995,7 +988,7 @@ msgstr ""
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 "
"NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
#: ../src/ui/theme.c:1292
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1004,17 +997,17 @@ msgstr ""
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg"
"[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
#: ../src/ui/theme.c:1303
#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1345
#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1023,17 +1016,17 @@ msgstr ""
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
"지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1356
#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0과 1.0 사이의 값이 아닙니다"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
#: ../src/ui/theme.c:1413
#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1041,78 +1034,79 @@ msgstr ""
"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
"습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1424
#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1434
#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다"
#: ../src/ui/theme.c:1463
#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1780
#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 어 있습니다"
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1807
#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1821
#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1942
#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 들어 있습니다: \"%s\""
msgstr ""
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1999
#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2164
#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
#: ../src/ui/theme.c:2220
#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2229
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2237
#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2247
#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1121,37 +1115,37 @@ msgstr ""
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
"다"
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2497
#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다."
#: ../src/ui/theme.c:2526
#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2590
#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2601
#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4500
#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1160,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/>가 지정되어야 합니다"
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1168,18 +1162,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
"다"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme.c:5254
#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1188,14 +1182,14 @@ msgstr ""
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
@@ -1330,7 +1324,9 @@ msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 허용되지 않습니다"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "단추의 \"button_width\"/\"button_height\"와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없습니다"
msgstr ""
"단추의 button_width/button_height 와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없"
"습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
@@ -1391,7 +1387,7 @@ msgstr "\"%s\"라 불리는 <draw_ops>는 정의되지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "여기서 draw_ops \"%s\"을(를) 포함하면 순환 참조가 됩니다."
msgstr "draw_ops를 포함하는 \"%s\"이(가) 자기 자신을 참조하고 있습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
@@ -1573,7 +1569,205 @@ msgstr "<%s> 엘리먼트 안에 텍스트가 허용되지 않습니다"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "창(_W)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "대화 상자(_D)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "모달 대화 상자(_M)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "도구(_U)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "스플래시 화면(_S)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "위 도크(_T)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "아래 도크(_B)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "왼쪽 도크(_L)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "오른쪽 도크(_R)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "모든 도크(_A)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "데스크톱(_K)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "이 창을 하나 더 엽니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "'열기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "'끝내기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "테두리만 있는 창"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "모음"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "보통 프로그램 창"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "대화 상자"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "모달 대화 상자"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "도구 팔레트"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "떼어내기 메뉴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "부착한 모달 대화 상자"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "단추 배치 테스트 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "사용법: metacity-theme-viewer [테마이름]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "보통 제목 글꼴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "작은 제목 글꼴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "큰 제목 글꼴"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "단추 배치"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "벤치마크"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다(한 프레임에 %g "
"ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다(한 프레"
"임에 %g ms).\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "위치 표현식 테스트가 참을 리턴했지만 오류가 발생했습니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "위치 표현식 테스트가 거짓을 리턴했지만 오류가 발생하지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "오류가 발생해야 하지만 발생하지 않았습니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "오류 %d번이 발생해야 하지만 오류 %d번이 발생했습니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "오류가 발생하면 안 되지만 오류 한 개가 발생했습니다: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "가로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "좌표 표현식 %d개를 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"

498
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1020
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

493
po/pa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

654
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

921
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

443
po/sr.po
View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Прикажите поделу на десно"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:589
#: ../src/compositor/compositor.c:507
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
#: ../src/core/bell.c:322
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Звонца"
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "_Сачекај"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз"
#: ../src/core/display.c:421
#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
#: ../src/core/display.c:513
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1136
#: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,41 +277,42 @@ msgstr ""
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
"функцију\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1333
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
#: ../src/core/main.c:197
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: ../src/core/main.c:203
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
#: ../src/core/main.c:209
#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: ../src/core/main.c:214
#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: ../src/core/main.c:220
#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
#: ../src/core/main.c:226
#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: ../src/core/main.c:534
#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
#: ../src/core/main.c:550
#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -319,20 +320,6 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
"теме.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени дисплеј"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
#| msgid "Unknown element %s"
msgid "Unknown %s"
msgstr "Непознат %s"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -356,7 +343,7 @@ msgstr "Исписује издање"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: ../src/core/prefs.c:1202
#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -364,12 +351,12 @@ msgstr ""
"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1277
#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
#: ../src/core/prefs.c:1343
#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -378,24 +365,24 @@ msgstr ""
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
"понашање тастера миша\n"
#: ../src/core/prefs.c:1909
#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1999
#: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
#: ../src/core/screen.c:534
#: ../src/core/screen.c:673
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
#: ../src/core/screen.c:550
#: ../src/core/screen.c:689
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -404,18 +391,18 @@ msgstr ""
"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
#: ../src/core/screen.c:577
#: ../src/core/screen.c:716
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:655
#: ../src/core/screen.c:794
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
#: ../src/core/screen.c:846
#: ../src/core/screen.c:979
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
@@ -475,43 +462,44 @@ msgstr ""
"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
#: ../src/core/util.c:84
#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n"
#: ../src/core/util.c:94
#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n"
#: ../src/core/util.c:100
#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
#: ../src/core/util.c:264
#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "Управник прозора: "
#: ../src/core/util.c:414
#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Грешка у управнику прозора: "
#: ../src/core/util.c:445
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Упозорење управника прозора: "
#: ../src/core/util.c:473
#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка управника прозора: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7533
#: ../src/core/window.c:7539
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -527,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8257
#: ../src/core/window.c:8263
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -537,22 +525,22 @@ msgstr ""
"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
"много смисла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:347
#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:463
#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1546
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1557
#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
@@ -717,104 +705,109 @@ msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Уањи"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Уећај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Поништи уећање"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Замотај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_Одмотај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "П_ромени величину"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Премести траку _наслова на екран"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Увек _изнад осталих"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Увек на видљивом радном простору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Само на _овом радном простору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премести на радни простор лео"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премести на радни простор де_сно"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премести на радни простор го_ре"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премести на радни простор дое"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:102
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/ui/menu.c:202
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Радни простор %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:212
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. радни простор"
#: ../src/ui/menu.c:214
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. радни простор"
#: ../src/ui/menu.c:384
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на други _радни простор"
@@ -916,48 +909,48 @@ msgstr "Мод5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:236
#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "горњу"
#: ../src/ui/theme.c:238
#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "доњу"
#: ../src/ui/theme.c:240
#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "леву"
#: ../src/ui/theme.c:242
#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "десну"
#: ../src/ui/theme.c:270
#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
#: ../src/ui/theme.c:289
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:326
#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
#: ../src/ui/theme.c:338
#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
#: ../src/ui/theme.c:1051
#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
#: ../src/ui/theme.c:1203
#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -966,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
"загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -975,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-"
"Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -984,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
"уклапа у формат"
#: ../src/ui/theme.c:1278
#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -993,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1002,17 +995,17 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1303
#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
#: ../src/ui/theme.c:1345
#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1021,55 +1014,55 @@ msgstr ""
"Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
"формат записа"
#: ../src/ui/theme.c:1356
#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1413
#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
#: ../src/ui/theme.c:1424
#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
#: ../src/ui/theme.c:1434
#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
#: ../src/ui/theme.c:1463
#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1780
#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
#: ../src/ui/theme.c:1807
#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
#: ../src/ui/theme.c:1821
#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
#: ../src/ui/theme.c:1942
#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1077,17 +1070,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1999
#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
#: ../src/ui/theme.c:2164
#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1095,23 +1088,23 @@ msgstr ""
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
"децимални број"
#: ../src/ui/theme.c:2220
#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2229
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
#: ../src/ui/theme.c:2237
#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
#: ../src/ui/theme.c:2247
#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1120,37 +1113,37 @@ msgstr ""
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
"између"
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2497
#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
#: ../src/ui/theme.c:2526
#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
#: ../src/ui/theme.c:2590
#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
#: ../src/ui/theme.c:2601
#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4500
#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1159,25 +1152,25 @@ msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен "
"за овај стил оквира"
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Недостаје <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:5254
#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1186,14 +1179,14 @@ msgstr ""
"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window "
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> елемент"
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
@@ -1576,7 +1569,209 @@ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозори"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Прозорче"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Важно прозорче"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Алатка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Уводни екран"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Горње припајање"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Доње припајање"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Лево припајање"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "Д_есно припајање"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Сва припајања"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Радна површ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Отвори неки други од ових прозора"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконицом"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозор само са ивицом"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Трака"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обичан прозор програма"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Прозорче"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Важно прозорче"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета алата"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откинути изборник"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Приложено важно прозорче"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проба распореда дугмића %d"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [НАЗИВ_ТЕМЕ]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обичан словни лик наслова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мали словни лик наслова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Велики словни лик наслова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред дугмића"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Провера брзине"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Овде иде наслов прозора"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и "
"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
"милисекунди по оквиру)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очекивана је грешка, али није дата"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена једна: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Prikažite podelu na desno"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:589
#: ../src/compositor/compositor.c:507
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
#: ../src/core/bell.c:322
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonca"
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "_Sačekaj"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz"
#: ../src/core/display.c:421
#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
#: ../src/core/display.c:513
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1136
#: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,41 +277,42 @@ msgstr ""
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
"funkciju\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1333
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
#: ../src/core/main.c:197
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
#: ../src/core/main.c:203
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
#: ../src/core/main.c:209
#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
#: ../src/core/main.c:214
#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
#: ../src/core/main.c:220
#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
#: ../src/core/main.c:226
#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
#: ../src/core/main.c:534
#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
#: ../src/core/main.c:550
#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -319,20 +320,6 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
"teme.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni displej"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
#| msgid "Unknown element %s"
msgid "Unknown %s"
msgstr "Nepoznat %s"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -356,7 +343,7 @@ msgstr "Ispisuje izdanje"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
#: ../src/core/prefs.c:1202
#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -364,12 +351,12 @@ msgstr ""
"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1277
#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
#: ../src/core/prefs.c:1343
#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -378,24 +365,24 @@ msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
"ponašanje tastera miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1909
#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1999
#: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
#: ../src/core/screen.c:534
#: ../src/core/screen.c:673
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
#: ../src/core/screen.c:550
#: ../src/core/screen.c:689
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -404,18 +391,18 @@ msgstr ""
"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
#: ../src/core/screen.c:577
#: ../src/core/screen.c:716
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:655
#: ../src/core/screen.c:794
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
#: ../src/core/screen.c:846
#: ../src/core/screen.c:979
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
@@ -475,43 +462,44 @@ msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
#: ../src/core/util.c:84
#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
#: ../src/core/util.c:94
#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
#: ../src/core/util.c:100
#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
#: ../src/core/util.c:264
#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravnik prozora: "
#: ../src/core/util.c:414
#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Greška u upravniku prozora: "
#: ../src/core/util.c:445
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
#: ../src/core/util.c:473
#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "Greška upravnika prozora: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7533
#: ../src/core/window.c:7539
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -527,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8257
#: ../src/core/window.c:8263
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -537,22 +525,22 @@ msgstr ""
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
"mnogo smisla.\n"
#: ../src/core/window-props.c:347
#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:463
#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1546
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1557
#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
@@ -717,104 +705,109 @@ msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Upotreba: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "U_manji"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "U_većaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Poništi u_većanje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zamotaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_Odmotaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Premesti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "P_romeni veličinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Premesti traku _naslova na ekran"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Uvek _iznad ostalih"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premesti na radni prostor le_vo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premesti na radni prostor de_sno"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premesti na radni prostor go_re"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premesti na radni prostor do_le"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:102
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../src/ui/menu.c:202
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Radni prostor %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:212
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. radni prostor"
#: ../src/ui/menu.c:214
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. radni prostor"
#: ../src/ui/menu.c:384
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
@@ -916,48 +909,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:236
#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "gornju"
#: ../src/ui/theme.c:238
#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "donju"
#: ../src/ui/theme.c:240
#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "levu"
#: ../src/ui/theme.c:242
#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "desnu"
#: ../src/ui/theme.c:270
#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
#: ../src/ui/theme.c:289
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:326
#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
#: ../src/ui/theme.c:338
#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
#: ../src/ui/theme.c:1051
#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
#: ../src/ui/theme.c:1203
#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -966,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
"zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -975,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
"Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -984,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
"uklapa u format"
#: ../src/ui/theme.c:1278
#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -993,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1002,17 +995,17 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1303
#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
#: ../src/ui/theme.c:1345
#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1021,55 +1014,55 @@ msgstr ""
"Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
"format zapisa"
#: ../src/ui/theme.c:1356
#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1413
#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
#: ../src/ui/theme.c:1424
#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
#: ../src/ui/theme.c:1434
#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
#: ../src/ui/theme.c:1463
#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1780
#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"
#: ../src/ui/theme.c:1807
#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
#: ../src/ui/theme.c:1821
#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
#: ../src/ui/theme.c:1942
#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1077,17 +1070,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1999
#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
#: ../src/ui/theme.c:2164
#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1095,23 +1088,23 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
"decimalni broj"
#: ../src/ui/theme.c:2220
#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
#: ../src/ui/theme.c:2229
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
#: ../src/ui/theme.c:2237
#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
#: ../src/ui/theme.c:2247
#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1120,37 +1113,37 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
"između"
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2497
#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
#: ../src/ui/theme.c:2526
#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
#: ../src/ui/theme.c:2590
#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
#: ../src/ui/theme.c:2601
#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4500
#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1159,25 +1152,25 @@ msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden "
"za ovaj stil okvira"
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Nedostaje <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:5254
#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1186,14 +1179,14 @@ msgstr ""
"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
@@ -1576,7 +1569,209 @@ msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Prozorče"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Važno prozorče"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Alatka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Uvodni ekran"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Gornje pripajanje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Donje pripajanje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Levo pripajanje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "D_esno pripajanje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Sva pripajanja"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Radna površ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonicom"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo sa ivicom"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Traka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Prozorče"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Važno prozorče"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alata"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Otkinuti izbornik"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Priloženo važno prozorče"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običan slovni lik naslova"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali slovni lik naslova"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki slovni lik naslova"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Raspored dugmića"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Provera brzine"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovde ide naslov prozora"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i "
"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
"milisekundi po okviru)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Očekivana je greška, ali nije data"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena jedna: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -30,7 +30,6 @@
#include <config.h>
#include <meta/meta-shaped-texture.h>
#include "clutter-utils.h"
#include "meta-texture-tower.h"
#include <clutter/clutter.h>
@@ -119,7 +118,6 @@ meta_shaped_texture_dispose (GObject *object)
priv->paint_tower = NULL;
g_clear_pointer (&priv->texture, cogl_object_unref);
g_clear_pointer (&priv->opaque_region, cairo_region_destroy);
meta_shaped_texture_set_mask_texture (self, NULL);
meta_shaped_texture_set_clip_region (self, NULL);
@@ -210,7 +208,6 @@ meta_shaped_texture_paint (ClutterActor *actor)
CoglTexture *paint_tex;
ClutterActorBox alloc;
cairo_region_t *blended_region = NULL;
CoglPipelineFilter filter;
if (priv->clip_region && cairo_region_is_empty (priv->clip_region))
return;
@@ -247,22 +244,6 @@ meta_shaped_texture_paint (ClutterActor *actor)
if (tex_width == 0 || tex_height == 0) /* no contents yet */
return;
/* Use nearest-pixel interpolation if the texture is unscaled. This
* improves performance, especially with software rendering.
*/
filter = COGL_PIPELINE_FILTER_LINEAR;
if (!clutter_actor_is_in_clone_paint (actor))
{
int x_origin, y_origin;
if (meta_actor_is_untransformed (actor,
&x_origin,
&y_origin))
filter = COGL_PIPELINE_FILTER_NEAREST;
}
ctx = clutter_backend_get_cogl_context (clutter_get_default_backend ());
fb = cogl_get_draw_framebuffer ();
@@ -291,7 +272,6 @@ meta_shaped_texture_paint (ClutterActor *actor)
opaque_pipeline = get_unblended_pipeline (ctx);
cogl_pipeline_set_layer_texture (opaque_pipeline, 0, paint_tex);
cogl_pipeline_set_layer_filters (opaque_pipeline, 0, filter, filter);
n_rects = cairo_region_num_rectangles (region);
for (i = 0; i < n_rects; i++)
@@ -333,11 +313,9 @@ meta_shaped_texture_paint (ClutterActor *actor)
{
pipeline = get_masked_pipeline (ctx);
cogl_pipeline_set_layer_texture (pipeline, 1, priv->mask_texture);
cogl_pipeline_set_layer_filters (pipeline, 1, filter, filter);
}
cogl_pipeline_set_layer_texture (pipeline, 0, paint_tex);
cogl_pipeline_set_layer_filters (pipeline, 0, filter, filter);
{
CoglColor color;

View File

@@ -734,9 +734,6 @@ meta_window_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
gdk_rectangle_union (&bounds, &shadow_bounds, &bounds);
}
if (priv->unobscured_region)
cairo_region_intersect_rectangle (priv->unobscured_region, &bounds);
origin.x = bounds.x;
origin.y = bounds.y;
origin.z = 0.0f;
@@ -973,7 +970,7 @@ queue_send_frame_messages_timeout (MetaWindowActor *self)
}
interval = (int)(1000000 / refresh_rate) * 6;
offset = MAX (0, priv->frame_drawn_time + interval - current_time) / 1000;
offset = MAX (0, current_time - priv->frame_drawn_time + interval) / 1000;
/* The clutter master clock source has already been added with META_PRIORITY_REDRAW,
* so the timer will run *after* the clutter frame handling, if a frame is ready
@@ -1430,16 +1427,6 @@ meta_window_actor_sync_actor_geometry (MetaWindowActor *self,
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
MetaRectangle window_rect;
meta_window_get_input_rect (priv->window, &window_rect);
if (priv->last_width != window_rect.width ||
priv->last_height != window_rect.height)
{
priv->size_changed = TRUE;
priv->last_width = window_rect.width;
priv->last_height = window_rect.height;
}
/* Normally we want freezing a window to also freeze its position; this allows
* windows to atomically move and resize together, either under app control,
* or because the user is resizing from the left/top. But on initial placement
@@ -1450,10 +1437,17 @@ meta_window_actor_sync_actor_geometry (MetaWindowActor *self,
if (is_frozen (self) && !did_placement)
return;
if (priv->size_changed)
meta_window_get_input_rect (priv->window, &window_rect);
if (priv->last_width != window_rect.width ||
priv->last_height != window_rect.height)
{
priv->size_changed = TRUE;
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
meta_window_actor_update_shape (self);
priv->last_width = window_rect.width;
priv->last_height = window_rect.height;
}
if (meta_window_actor_effect_in_progress (self))

View File

@@ -447,14 +447,12 @@ setup_constraint_info (ConstraintInfo *info,
/* Workaround braindead legacy apps that don't know how to
* fullscreen themselves properly - don't get fooled by
* windows which hide their titlebar when maximized or which are
* client decorated; that's not the same as fullscreen, even
* if there are no struts making the workarea smaller than
* the monitor.
* windows which hide their titlebar when maximized; that's
* not the same as fullscreen, even if there are no struts
* making the workarea smaller than the monitor.
*/
if (meta_prefs_get_force_fullscreen() &&
!window->hide_titlebar_when_maximized &&
window->decorated &&
meta_rectangle_equal (new, &monitor_info->rect) &&
window->has_fullscreen_func &&
!window->fullscreen)

View File

@@ -2349,7 +2349,6 @@ event_callback (XEvent *event,
if ((window &&
meta_grab_op_is_mouse (display->grab_op) &&
(device_event->mods.effective & display->window_grab_modifiers) &&
display->grab_button != device_event->detail &&
display->grab_window == window) ||
grab_op_is_keyboard (display->grab_op))
@@ -3864,8 +3863,7 @@ meta_display_create_x_cursor (MetaDisplay *display,
MetaCursor cursor)
{
Cursor xcursor;
guint glyph = XC_num_glyphs;
const char *name = NULL;
guint glyph;
switch (cursor)
{
@@ -3902,38 +3900,14 @@ meta_display_create_x_cursor (MetaDisplay *display,
case META_CURSOR_BUSY:
glyph = XC_watch;
break;
case META_CURSOR_DND_IN_DRAG:
name = "dnd-none";
break;
case META_CURSOR_DND_MOVE:
name = "dnd-move";
break;
case META_CURSOR_DND_COPY:
name = "dnd-copy";
break;
case META_CURSOR_DND_UNSUPPORTED_TARGET:
name = "dnd-none";
break;
case META_CURSOR_POINTING_HAND:
glyph = XC_hand2;
break;
case META_CURSOR_CROSSHAIR:
glyph = XC_crosshair;
break;
case META_CURSOR_IBEAM:
glyph = XC_xterm;
break;
default:
g_assert_not_reached ();
glyph = 0; /* silence compiler */
break;
}
if (name != NULL)
xcursor = XcursorLibraryLoadCursor (display->xdisplay, name);
else
xcursor = XCreateFontCursor (display->xdisplay, glyph);
xcursor = XCreateFontCursor (display->xdisplay, glyph);
return xcursor;
}

View File

@@ -74,8 +74,7 @@ typedef struct
guint64 timeout_msec;
/* x11 */
XSyncAlarm xalarm;
int idle_source_id;
XSyncAlarm xalarm;
} MetaIdleMonitorWatch;
enum
@@ -111,12 +110,6 @@ fire_watch (MetaIdleMonitorWatch *watch)
monitor = watch->monitor;
g_object_ref (monitor);
if (watch->idle_source_id)
{
g_source_remove (watch->idle_source_id);
watch->idle_source_id = 0;
}
id = watch->id;
is_user_active_watch = (watch->timeout_msec == 0);
@@ -287,13 +280,6 @@ idle_monitor_watch_free (MetaIdleMonitorWatch *watch)
return;
monitor = watch->monitor;
g_object_ref (monitor);
if (watch->idle_source_id)
{
g_source_remove (watch->idle_source_id);
watch->idle_source_id = 0;
}
if (watch->notify != NULL)
watch->notify (watch->user_data);
@@ -305,7 +291,6 @@ idle_monitor_watch_free (MetaIdleMonitorWatch *watch)
g_hash_table_remove (monitor->alarms, (gpointer) watch->xalarm);
}
g_object_unref (monitor);
g_slice_free (MetaIdleMonitorWatch, watch);
}
@@ -464,17 +449,6 @@ meta_idle_monitor_get_for_device (int device_id)
return device_monitors[device_id];
}
static gboolean
fire_watch_idle (gpointer data)
{
MetaIdleMonitorWatch *watch = data;
watch->idle_source_id = 0;
fire_watch (watch);
return FALSE;
}
static MetaIdleMonitorWatch *
make_watch (MetaIdleMonitor *monitor,
guint64 timeout_msec,
@@ -497,9 +471,6 @@ make_watch (MetaIdleMonitor *monitor,
watch->xalarm = _xsync_alarm_set (monitor, XSyncPositiveTransition, timeout_msec, TRUE);
g_hash_table_add (monitor->alarms, (gpointer) watch->xalarm);
if (meta_idle_monitor_get_idletime (monitor) > (gint64)timeout_msec)
watch->idle_source_id = g_idle_add (fire_watch_idle, watch);
}
else
{

View File

@@ -30,7 +30,7 @@
#define META_XRANDR_SHARED_H
typedef enum {
META_POWER_SAVE_UNSUPPORTED = -1,
META_POWER_SAVE_UNKNOWN = -1,
META_POWER_SAVE_ON = 0,
META_POWER_SAVE_STANDBY,
META_POWER_SAVE_SUSPEND,

View File

@@ -749,9 +749,6 @@ meta_monitor_config_load (MetaMonitorConfig *self)
free_output_key (&parser.key);
}
g_markup_parse_context_free (context);
g_free (contents);
}
MetaMonitorConfig *
@@ -946,12 +943,9 @@ make_laptop_lid_config (MetaConfiguration *reference)
y_offset = current_output->rect.height;
}
else
new->outputs[i] = *current_output;
}
for (i = 0; i < new->n_outputs; i++)
{
if (new->outputs[i].enabled)
{
new->outputs[i] = *current_output;
if (new->outputs[i].rect.x > x_after)
new->outputs[i].rect.x -= x_offset;
if (new->outputs[i].rect.y > y_after)

View File

@@ -351,13 +351,13 @@ meta_monitor_manager_xrandr_read_current (MetaMonitorManager *manager)
manager->power_save_mode = META_POWER_SAVE_OFF;
break;
default:
manager->power_save_mode = META_POWER_SAVE_UNSUPPORTED;
manager->power_save_mode = META_POWER_SAVE_UNKNOWN;
break;
}
}
else
{
manager->power_save_mode = META_POWER_SAVE_UNSUPPORTED;
manager->power_save_mode = META_POWER_SAVE_UNKNOWN;
}
XRRGetScreenSizeRange (manager_xrandr->xdisplay, DefaultRootWindow (manager_xrandr->xdisplay),
@@ -651,13 +651,11 @@ output_set_presentation_xrandr (MetaMonitorManagerXrandr *manager_xrandr,
MetaDisplay *display = meta_get_display ();
int value = presentation;
meta_error_trap_push (display);
XRRChangeOutputProperty (manager_xrandr->xdisplay,
(XID)output->output_id,
display->atom__MUTTER_PRESENTATION_OUTPUT,
XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace,
(unsigned char*) &value, 1);
meta_error_trap_pop (display);
}
static void

View File

@@ -541,8 +541,11 @@ meta_monitor_manager_set_power_save_mode (MetaMonitorManager *manager,
{
MetaMonitorManagerClass *klass;
if (manager->power_save_mode == META_POWER_SAVE_UNSUPPORTED ||
mode == META_POWER_SAVE_UNSUPPORTED)
if (mode == manager->power_save_mode)
return;
if (manager->power_save_mode == META_POWER_SAVE_UNKNOWN ||
mode == META_POWER_SAVE_UNKNOWN)
return;
klass = META_MONITOR_MANAGER_GET_CLASS (manager);

View File

@@ -151,6 +151,8 @@ void meta_screen_foreach_window (MetaScreen *scree
MetaScreenWindowFunc func,
gpointer data);
void meta_screen_set_cursor (MetaScreen *screen,
MetaCursor cursor);
void meta_screen_update_cursor (MetaScreen *screen);
void meta_screen_tab_popup_create (MetaScreen *screen,

View File

@@ -1484,12 +1484,14 @@ get_default_focus_window (MetaStack *stack,
* or top window in same group as not_this_one.
*/
MetaWindow *topmost_dock;
MetaWindow *transient_parent;
MetaWindow *topmost_in_group;
MetaWindow *topmost_overall;
MetaGroup *not_this_one_group;
GList *link;
topmost_dock = NULL;
transient_parent = NULL;
topmost_in_group = NULL;
topmost_overall = NULL;
@@ -1515,6 +1517,10 @@ get_default_focus_window (MetaStack *stack,
(workspace == NULL ||
meta_window_located_on_workspace (window, workspace)))
{
if (topmost_dock == NULL &&
window->type == META_WINDOW_DOCK)
topmost_dock = window;
if (not_this_one != NULL)
{
if (transient_parent == NULL &&
@@ -1532,6 +1538,10 @@ get_default_focus_window (MetaStack *stack,
topmost_in_group = window;
}
/* Note that DESKTOP windows can be topmost_overall so
* we prefer focusing desktop or other windows over
* focusing dock, even though docks are stacked higher.
*/
if (topmost_overall == NULL &&
window->type != META_WINDOW_DOCK &&
(!must_be_at_point ||
@@ -1553,7 +1563,7 @@ get_default_focus_window (MetaStack *stack,
else if (topmost_overall)
return topmost_overall;
else
return NULL;
return topmost_dock;
}
MetaWindow*

View File

@@ -234,9 +234,6 @@ meta_window_finalize (GObject *object)
if (window->frame_bounds)
cairo_region_destroy (window->frame_bounds);
if (window->shape_region)
cairo_region_destroy (window->shape_region);
if (window->opaque_region)
cairo_region_destroy (window->opaque_region);
@@ -9711,50 +9708,47 @@ meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window,
switch (xev->evtype)
{
case XI_ButtonRelease:
if (xev->detail == 1)
meta_display_check_threshold_reached (window->display,
xev->root_x,
xev->root_y);
/* If the user was snap moving then ignore the button release
* because they may have let go of shift before releasing the
* mouse button and they almost certainly do not want a
* non-snapped movement to occur from the button release.
*/
if (!window->display->grab_last_user_action_was_snap)
{
meta_display_check_threshold_reached (window->display,
xev->root_x,
xev->root_y);
/* If the user was snap moving then ignore the button
* release because they may have let go of shift before
* releasing the mouse button and they almost certainly do
* not want a non-snapped movement to occur from the button
* release.
*/
if (!window->display->grab_last_user_action_was_snap)
if (meta_grab_op_is_moving (window->display->grab_op))
{
if (meta_grab_op_is_moving (window->display->grab_op))
{
if (window->tile_mode != META_TILE_NONE)
meta_window_tile (window);
else if (xev->root == window->screen->xroot)
update_move (window,
xev->mods.effective & ShiftMask,
xev->root_x,
xev->root_y);
}
else if (meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op))
{
if (xev->root == window->screen->xroot)
update_resize (window,
xev->mods.effective & ShiftMask,
xev->root_x,
xev->root_y,
TRUE);
/* If a tiled window has been dragged free with a
* mouse resize without snapping back to the tiled
* state, it will end up with an inconsistent tile
* mode on mouse release; cleaning the mode earlier
* would break the ability to snap back to the tiled
* state, so we wait until mouse release.
*/
update_tile_mode (window);
}
if (window->tile_mode != META_TILE_NONE)
meta_window_tile (window);
else if (xev->root == window->screen->xroot)
update_move (window,
xev->mods.effective & ShiftMask,
xev->root_x,
xev->root_y);
}
else if (meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op))
{
if (xev->root == window->screen->xroot)
update_resize (window,
xev->mods.effective & ShiftMask,
xev->root_x,
xev->root_y,
TRUE);
/* If a tiled window has been dragged free with a
* mouse resize without snapping back to the tiled
* state, it will end up with an inconsistent tile
* mode on mouse release; cleaning the mode earlier
* would break the ability to snap back to the tiled
* state, so we wait until mouse release.
*/
update_tile_mode (window);
}
meta_display_end_grab_op (window->display, xev->time);
}
meta_display_end_grab_op (window->display, xev->time);
break;
case XI_Motion:

View File

@@ -78,7 +78,6 @@ static void
meta_workspace_finalize (GObject *object)
{
/* Actual freeing done in meta_workspace_remove() for now */
G_OBJECT_CLASS (meta_workspace_parent_class)->finalize (object);
}
static void

View File

@@ -260,13 +260,6 @@ typedef enum
* @META_CURSOR_NW_RESIZE: Resize north-western corner cursor
* @META_CURSOR_MOVE_OR_RESIZE_WINDOW: Move or resize cursor
* @META_CURSOR_BUSY: Busy cursor
* @META_CURSOR_DND_IN_DRAG: DND in drag cursor
* @META_CURSOR_DND_MOVE: DND move cursor
* @META_CURSOR_DND_COPY: DND copy cursor
* @META_CURSOR_DND_UNSUPPORTED_TARGET: DND unsupported target
* @META_CURSOR_POINTING_HAND: pointing hand
* @META_CURSOR_CROSSHAIR: crosshair (action forbidden)
* @META_CURSOR_IBEAM: I-beam (text input)
*/
typedef enum
{
@@ -280,15 +273,8 @@ typedef enum
META_CURSOR_NE_RESIZE,
META_CURSOR_NW_RESIZE,
META_CURSOR_MOVE_OR_RESIZE_WINDOW,
META_CURSOR_BUSY,
META_CURSOR_DND_IN_DRAG,
META_CURSOR_DND_MOVE,
META_CURSOR_DND_COPY,
META_CURSOR_DND_UNSUPPORTED_TARGET,
META_CURSOR_POINTING_HAND,
META_CURSOR_CROSSHAIR,
META_CURSOR_IBEAM,
META_CURSOR_LAST
META_CURSOR_BUSY
} MetaCursor;
/**

View File

@@ -419,13 +419,13 @@ typedef struct
*/
GSList *bindings;
/* for keybindings that can have shift or not like Alt+Tab */
/** for keybindings that can have shift or not like Alt+Tab */
gboolean add_shift:1;
/* for keybindings that apply only to a window */
/** for keybindings that apply only to a window */
gboolean per_window:1;
/* for keybindings not added with meta_display_add_keybinding() */
/** for keybindings not added with meta_display_add_keybinding() */
gboolean builtin:1;
} MetaKeyPref;

View File

@@ -114,8 +114,4 @@ void meta_screen_override_workspace_layout (MetaScreen *screen,
gboolean vertical_layout,
int n_rows,
int n_columns);
void meta_screen_set_cursor (MetaScreen *screen,
MetaCursor cursor);
#endif