Compare commits
116 Commits
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
393a80d434 | ||
|
|
a2f95e115c | ||
|
|
b3114bb9e5 | ||
|
|
497f9be61e | ||
|
|
a88365df9b | ||
|
|
47f98c5528 | ||
|
|
0e50287aea | ||
|
|
d42a2a3c27 | ||
|
|
78849bef04 | ||
|
|
b1a69d1e89 | ||
|
|
c5468ee391 | ||
|
|
7ce7feeb2b | ||
|
|
c0432ebb39 | ||
|
|
1a51d307c8 | ||
|
|
d0910da036 | ||
|
|
a2726f41c9 | ||
|
|
162213be0d | ||
|
|
1596d1af10 | ||
|
|
441287dc64 | ||
|
|
6e47f0e846 | ||
|
|
4fb2fab7f7 | ||
|
|
3beb33bb44 | ||
|
|
1b04a40dce | ||
|
|
8087872130 | ||
|
|
3ad25a62cd | ||
|
|
7ecd673d23 | ||
|
|
331c9aaee4 | ||
|
|
ec1979f9f5 | ||
|
|
4b411ea241 | ||
|
|
70db187c36 | ||
|
|
4de3f1d147 | ||
|
|
821d4458ea | ||
|
|
7f9472a58f | ||
|
|
3599917123 | ||
|
|
d624e85bc1 | ||
|
|
6aa4bfd060 | ||
|
|
a26e72c452 | ||
|
|
acc4e03482 | ||
|
|
e176a9e891 | ||
|
|
0b36663ff1 | ||
|
|
bb035fe6e0 | ||
|
|
6d0c1f08d2 | ||
|
|
f700a7be07 | ||
|
|
138eb1e3b4 | ||
|
|
c39129b6e8 | ||
|
|
bf175e72ad | ||
|
|
ba31ba4615 | ||
|
|
f94f008ed6 | ||
|
|
9d4f3c5842 | ||
|
|
0b2a9d58e0 | ||
|
|
28deea44d4 | ||
|
|
f82966adb5 | ||
|
|
9f54f1d75d | ||
|
|
be9f7d7729 | ||
|
|
1b4dce6f84 | ||
|
|
3bb17f0671 | ||
|
|
19d111a27b | ||
|
|
289561ddf3 | ||
|
|
d2ca160ea3 | ||
|
|
cd19f9239c | ||
|
|
16157ad522 | ||
|
|
d37a692392 | ||
|
|
f78f33d848 | ||
|
|
c4692b8d51 | ||
|
|
764569eb7a | ||
|
|
aab0d2f54e | ||
|
|
24678de261 | ||
|
|
1b71eeb02a | ||
|
|
bfc6a2b078 | ||
|
|
9c9da8f575 | ||
|
|
d1a87288a4 | ||
|
|
e7c65d9404 | ||
|
|
00e49b330c | ||
|
|
7c6bc73031 | ||
|
|
c1368155fc | ||
|
|
d305174ecc | ||
|
|
6b7391bca9 | ||
|
|
4e99c38491 | ||
|
|
6087a71951 | ||
|
|
5f1c3de29a | ||
|
|
abde64cb0c | ||
|
|
6923973c8a | ||
|
|
d7f1b95349 | ||
|
|
4a5c7ee4cc | ||
|
|
f3bb16f301 | ||
|
|
d6b528a955 | ||
|
|
7ba6503e9b | ||
|
|
9ee7783759 | ||
|
|
2dc5693c60 | ||
|
|
a1ef22e0d7 | ||
|
|
19b6888ea5 | ||
|
|
9520eaa970 | ||
|
|
088e0c1ee7 | ||
|
|
de704386a1 | ||
|
|
766799ec6d | ||
|
|
7c50db5bf5 | ||
|
|
7223c4e184 | ||
|
|
b0a9c391a1 | ||
|
|
5c7158792f | ||
|
|
9c71d23884 | ||
|
|
e1362562b4 | ||
|
|
1ab6abc044 | ||
|
|
bf4f3a8a99 | ||
|
|
f9626d2db6 | ||
|
|
28b59589ca | ||
|
|
fb10910e66 | ||
|
|
6d2efe9460 | ||
|
|
f587595765 | ||
|
|
5e6e8728c3 | ||
|
|
f620f1b466 | ||
|
|
818320e748 | ||
|
|
fc2e7e94a5 | ||
|
|
a47e35ba2e | ||
|
|
07d8b2d510 | ||
|
|
6329aeac11 | ||
|
|
af1fef03f4 |
4
.gitignore
vendored
4
.gitignore
vendored
@@ -40,6 +40,7 @@ stamp-h1
|
|||||||
stamp-it
|
stamp-it
|
||||||
.intltool-merge-cache
|
.intltool-merge-cache
|
||||||
POTFILES
|
POTFILES
|
||||||
|
po/*.pot
|
||||||
50-metacity-desktop-key.xml
|
50-metacity-desktop-key.xml
|
||||||
50-metacity-key.xml
|
50-metacity-key.xml
|
||||||
inlinepixbufs.h
|
inlinepixbufs.h
|
||||||
@@ -47,7 +48,8 @@ libmutter.pc
|
|||||||
mutter
|
mutter
|
||||||
mutter-theme-viewer
|
mutter-theme-viewer
|
||||||
mutter.desktop
|
mutter.desktop
|
||||||
mutter.schemas
|
org.gnome.mutter.gschema.valid
|
||||||
|
org.gnome.mutter.gschema.xml
|
||||||
testasyncgetprop
|
testasyncgetprop
|
||||||
testboxes
|
testboxes
|
||||||
testgradient
|
testgradient
|
||||||
|
|||||||
8
HACKING
8
HACKING
@@ -42,10 +42,10 @@ Minimal Building/Testing Environment
|
|||||||
build a development version of Metacity -- odds are, you may be able
|
build a development version of Metacity -- odds are, you may be able
|
||||||
to build metacity from CVS without building any other modules.
|
to build metacity from CVS without building any other modules.
|
||||||
|
|
||||||
As long as you have gtk+ >= 2.10 and GConf with your distro (gtk+ >=
|
As long as you have gtk+ >= 3.0 and GIO >= 2.25.10 with your distro
|
||||||
2.6 if you manually revert the change from bug 348633), you should
|
(gtk+ >= 2.6 if you manually revert the change from bug 348633), you
|
||||||
be able to install your distro's development packages
|
should be able to install your distro's development packages
|
||||||
(e.g. gtk2-devel, GConf2-devel, startup-notification-devel on
|
(e.g. gtk2-devel, glib-devel, startup-notification-devel on
|
||||||
Fedora; also, remember to install the gnome-common package which is
|
Fedora; also, remember to install the gnome-common package which is
|
||||||
needed for building cvs versions of Gnome modules like Metacity) as
|
needed for building cvs versions of Gnome modules like Metacity) as
|
||||||
well as the standard development tools (gcc, autoconf, automake,
|
well as the standard development tools (gcc, autoconf, automake,
|
||||||
|
|||||||
103
NEWS
103
NEWS
@@ -1,3 +1,106 @@
|
|||||||
|
3.3.2
|
||||||
|
=====
|
||||||
|
|
||||||
|
* Move from GConf to GSettings for preferences [Florian; #635378]
|
||||||
|
* Add meta_display_add_keybinding()/meta_display_remove_keybinding()
|
||||||
|
to allow creating new keybindings at runtime [Florian; #663428]
|
||||||
|
* Add suport for new _NET_WM_STATE_FOCUSED atom in _NET_WM_STATE
|
||||||
|
to allow applications to draw unfocused windows differently
|
||||||
|
[Rui; #661427]
|
||||||
|
* Add meta_window_move_resize_frame() to allow specifying the
|
||||||
|
size and position of a window via the outside dimensions of the
|
||||||
|
window frame.
|
||||||
|
* Don't activate window tiling when moving in snap mode
|
||||||
|
[Rui; #662270]
|
||||||
|
* Remove the ability to resize a window from the inner edge of
|
||||||
|
the titlebar [Jasper; #660129]
|
||||||
|
* Fix for deprecations in GTK+ [Jasper, Rico; #662574, #662895]
|
||||||
|
* Misc bug fixes [Jasper, Rico, Rui; #662895, #642652, #660941, #662225]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Tim Cuthbertson, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Rico Tzschichholz
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Jorge González (es), Kjartan Maraas (nb), Krishnababu Krothapalli (te), Nguyễn Thái Ngọc Duy (vi)
|
||||||
|
|
||||||
|
3.2.1
|
||||||
|
=====
|
||||||
|
* Allow keyboard window switching (alt-Tab) during drag-and-drop
|
||||||
|
[Matthias, #660457]
|
||||||
|
* Don't add invisible resize borders to fullscreen windows
|
||||||
|
[Jasper, Owen; #659854]
|
||||||
|
* Fix crash when toplevel windows were set to unexpected window types
|
||||||
|
[Owen; #599988]
|
||||||
|
* Correct problems with windows moving when restarting or switching
|
||||||
|
window managers [Jasper; #660848]
|
||||||
|
* Fix interaction of tiled windows with multiple monitors
|
||||||
|
[Rui; #642580, #657519]
|
||||||
|
* Make meta_display_unmanage_screen() public [Jasper; #660848]
|
||||||
|
* Fix problem with turning off window decorations on the fly [Rui; #660773]
|
||||||
|
* Fix spurious assertion failures with themes such as Nodoka [Sandro; #661286]
|
||||||
|
* Misc bug fixes [Adel, Jasper, Rui; #660464, #660854, #662053]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Matthias Clasen, Sandro Mani, Rui Matos, Jasper St. Pierre, Owen Taylor
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Tommi Vainikainen [fi], Miroslav Nikolić [sr, sr@latin], Muhammet Kara [tr]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.2.0
|
||||||
|
=====
|
||||||
|
* Fix _NET_WM_FRAME_EXTENTS not to include invisible borders [Jasper; #659848]
|
||||||
|
* Fix application-specified window placement (-geometry) for
|
||||||
|
invisible borders [Jasper; #659848]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Jasper St. Pierre
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Nilamdyuti Goswami [as], Carles Ferrando [ca@valencia], Petr Kovar [cz],
|
||||||
|
Mario Blättermann [de], Inaki Larranaga [eu], Gabor Kelemen [hu],
|
||||||
|
Takayoshi Okano [ja], Changwoo Ryu [ko], Djavan Fagundes [pt_BR]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.1.92
|
||||||
|
======
|
||||||
|
* Fix bug with unredirecting full-screen windows on multi-monitor -
|
||||||
|
notably affected gnome-screensaver [Adel; #657869]
|
||||||
|
* Disable top resizing of attached dialogs [Jasper; #657795]
|
||||||
|
* Code cleanup [Jasper, Rui]
|
||||||
|
* Misc bug fixes [Adel, Florian, Jasper, Rui;
|
||||||
|
#658069, #659266, #659523, #659477]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Joan Duran [ca], Joe Hansen [dk], Jiro Matsuzawa [ja], Daniel Korostil [uk]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.1.91.1
|
||||||
|
========
|
||||||
|
* Fix problem where certain application updates would get lost [#657071, Owen]
|
||||||
|
* Fix a problem where after resuming from the screensaver, things got
|
||||||
|
slow [#658228, Jasper, Adel]
|
||||||
|
* When a monitor is plugged or unplugged, keep existing windows on their
|
||||||
|
current monitor [#645408, Alex]
|
||||||
|
* Remove 'Mutter' title from alerts such as
|
||||||
|
"The widow '%s' is not responding" [Matthias]
|
||||||
|
* Remove pointless warning:
|
||||||
|
Received a _NET_WM_MOVERESIZE message for %s; these
|
||||||
|
messages lack timestamps and therefore suck.
|
||||||
|
[Rui]
|
||||||
|
* Misc bug fixes [Jasper]
|
||||||
|
* Build fixes [Javier]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Matthias Clasen, Adel Gadllah, Javier Jardón, Alex Larsson, Rui Matos,
|
||||||
|
Jasper St. Pierre, Owen Taylor
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Ihar Hrachyshka [be], Bruce Cowan [en_FB], Daniel Mustieles [es],
|
||||||
|
Claude Paroz [fr], Andika Triwidada [id], Luca Ferretti [it],
|
||||||
|
Rudolfs Mazurs [lt], Piotr Drąg [pl], Duarte Loreto [pt],
|
||||||
|
Matej Urbančič [sl], Tirumurti Vasudevan [ta], Chao-Hsiung Liao [zh_KH, TW]
|
||||||
|
|
||||||
3.1.90.1
|
3.1.90.1
|
||||||
========
|
========
|
||||||
* Fix crash when no windows are open [Adel; #657692]
|
* Fix crash when no windows are open [Adel; #657692]
|
||||||
|
|||||||
29
README
29
README
@@ -18,8 +18,7 @@ COMPILING MUTTER
|
|||||||
You need GTK+ 2.2. For startup notification to work you need
|
You need GTK+ 2.2. For startup notification to work you need
|
||||||
libstartup-notification at
|
libstartup-notification at
|
||||||
http://www.freedesktop.org/software/startup-notification/ or on the
|
http://www.freedesktop.org/software/startup-notification/ or on the
|
||||||
GNOME ftp site. You also need GConf 1.2 (unless building a funky
|
GNOME ftp site.
|
||||||
extra-small embedded metacity with --disable-gconf, see below).
|
|
||||||
You need Clutter 1.0. You need gobject-introspection 0.6.3.
|
You need Clutter 1.0. You need gobject-introspection 0.6.3.
|
||||||
|
|
||||||
REPORTING BUGS AND SUBMITTING PATCHES
|
REPORTING BUGS AND SUBMITTING PATCHES
|
||||||
@@ -59,25 +58,24 @@ MUTTER FEATURES
|
|||||||
and should work with KWin, fvwm2, and other EWMH-compliant WMs.)
|
and should work with KWin, fvwm2, and other EWMH-compliant WMs.)
|
||||||
|
|
||||||
- Has a simple theme system and a couple of extra themes come with it.
|
- Has a simple theme system and a couple of extra themes come with it.
|
||||||
Change themes via gconf-editor or gconftool or GNOME themes control
|
Change themes via gsettings:
|
||||||
panel:
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Crux
|
||||||
gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/general/theme Crux
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Gorilla
|
||||||
gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/general/theme Gorilla
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Atlanta
|
||||||
gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/general/theme Atlanta
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Bright
|
||||||
gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/general/theme Bright
|
|
||||||
|
|
||||||
See theme-format.txt for docs on the theme format. Use
|
See theme-format.txt for docs on the theme format. Use
|
||||||
metacity-theme-viewer to preview themes.
|
metacity-theme-viewer to preview themes.
|
||||||
|
|
||||||
- Change number of workspaces via gconf-editor or gconftool:
|
- Change number of workspaces via gsettings:
|
||||||
gconftool-2 --type=int --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences num-workspaces 5
|
||||||
|
|
||||||
Can also change workspaces from GNOME 2 pager.
|
Can also change workspaces from GNOME 2 pager.
|
||||||
|
|
||||||
- Change focus mode:
|
- Change focus mode:
|
||||||
gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/general/focus_mode mouse
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode mouse
|
||||||
gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/general/focus_mode sloppy
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode sloppy
|
||||||
gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/general/focus_mode click
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode click
|
||||||
|
|
||||||
- Global keybinding defaults include:
|
- Global keybinding defaults include:
|
||||||
|
|
||||||
@@ -92,10 +90,9 @@ MUTTER FEATURES
|
|||||||
|
|
||||||
Change keybindings for example:
|
Change keybindings for example:
|
||||||
|
|
||||||
unst gconftool-2 --type=string --set /apps/metacity/global_keybindings/switch_to_workspace_1 '<Alt>F1'
|
gsettings set org.gnome.desktop.wm.keybindings switch-to-workspace-1 '[<Alt>F1]'
|
||||||
|
|
||||||
Also try the GNOME keyboard shortcuts control panel, or
|
Also try the GNOME keyboard shortcuts control panel.
|
||||||
gconf-editor.
|
|
||||||
|
|
||||||
- Window keybindings:
|
- Window keybindings:
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
43
configure.in
43
configure.in
@@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
AC_PREREQ(2.50)
|
AC_PREREQ(2.50)
|
||||||
|
|
||||||
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
||||||
m4_define([mutter_minor_version], [1])
|
m4_define([mutter_minor_version], [3])
|
||||||
m4_define([mutter_micro_version], [90.1])
|
m4_define([mutter_micro_version], [2])
|
||||||
|
|
||||||
m4_define([mutter_version],
|
m4_define([mutter_version],
|
||||||
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
||||||
@@ -15,9 +15,9 @@ AC_INIT([mutter], [mutter_version],
|
|||||||
AC_CONFIG_SRCDIR(src/core/display.c)
|
AC_CONFIG_SRCDIR(src/core/display.c)
|
||||||
AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
|
AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
|
||||||
|
|
||||||
AM_INIT_AUTOMAKE([dist-bzip2 no-dist-gzip])
|
AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar])
|
||||||
m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])],)
|
m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])],)
|
||||||
AM_MAINTAINER_MODE
|
AM_MAINTAINER_MODE([enable])
|
||||||
|
|
||||||
MUTTER_MAJOR_VERSION=mutter_major_version
|
MUTTER_MAJOR_VERSION=mutter_major_version
|
||||||
MUTTER_MINOR_VERSION=mutter_minor_version
|
MUTTER_MINOR_VERSION=mutter_minor_version
|
||||||
@@ -61,21 +61,14 @@ AC_CHECK_SIZEOF(__int64)
|
|||||||
## byte order
|
## byte order
|
||||||
AC_C_BIGENDIAN
|
AC_C_BIGENDIAN
|
||||||
|
|
||||||
GTK_MIN_VERSION=2.91.7
|
GTK_MIN_VERSION=3.3.3
|
||||||
|
GIO_MIN_VERSION=2.25.10
|
||||||
CANBERRA_GTK=libcanberra-gtk3
|
CANBERRA_GTK=libcanberra-gtk3
|
||||||
CANBERRA_GTK_VERSION=0.26
|
CANBERRA_GTK_VERSION=0.26
|
||||||
|
|
||||||
MUTTER_PC_MODULES="gtk+-3.0 >= $GTK_MIN_VERSION pango >= 1.2.0 cairo >= 1.10.0"
|
MUTTER_PC_MODULES="gtk+-3.0 >= $GTK_MIN_VERSION gio-2.0 >= $GIO_MIN_VERSION pango >= 1.2.0 cairo >= 1.10.0 gsettings-desktop-schemas >= 3.3.0"
|
||||||
|
|
||||||
AC_ARG_ENABLE(gconf,
|
GLIB_GSETTINGS
|
||||||
AC_HELP_STRING([--disable-gconf],
|
|
||||||
[disable gconf usage, for embedded/size-sensitive non-GNOME builds]),,
|
|
||||||
enable_gconf=yes)
|
|
||||||
|
|
||||||
if test x$enable_gconf = xyes; then
|
|
||||||
AC_DEFINE(HAVE_GCONF,1,[Build with gconf support])
|
|
||||||
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES gconf-2.0 >= 1.2.0"
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
AC_ARG_ENABLE(verbose-mode,
|
AC_ARG_ENABLE(verbose-mode,
|
||||||
AC_HELP_STRING([--disable-verbose-mode],
|
AC_HELP_STRING([--disable-verbose-mode],
|
||||||
@@ -400,18 +393,6 @@ fi
|
|||||||
|
|
||||||
AC_SUBST(GDK_PIXBUF_CSOURCE)
|
AC_SUBST(GDK_PIXBUF_CSOURCE)
|
||||||
|
|
||||||
if test x$enable_gconf = xyes; then
|
|
||||||
AC_PATH_PROG(GCONFTOOL, gconftool-2, no)
|
|
||||||
if test x"$GCONFTOOL" = xno; then
|
|
||||||
AC_MSG_ERROR([gconftool-2 executable not found in your path - should be installed with GConf])
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
AM_GCONF_SOURCE_2
|
|
||||||
else
|
|
||||||
GCONF_SCHEMAS_INSTALL_TRUE='#'
|
|
||||||
GCONF_SCHEMAS_INSTALL_FALSE=
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
AC_PATH_PROG(ZENITY, zenity, no)
|
AC_PATH_PROG(ZENITY, zenity, no)
|
||||||
if test x"$ZENITY" = xno; then
|
if test x"$ZENITY" = xno; then
|
||||||
AC_MSG_ERROR([zenity not found in your path - needed for dialogs])
|
AC_MSG_ERROR([zenity not found in your path - needed for dialogs])
|
||||||
@@ -511,13 +492,6 @@ po/Makefile.in
|
|||||||
|
|
||||||
AC_OUTPUT
|
AC_OUTPUT
|
||||||
|
|
||||||
if test x$enable_gconf = xno; then
|
|
||||||
echo "*** WARNING WARNING WARNING WARNING WARNING"
|
|
||||||
echo "*** Building without GConf. This means there's no"
|
|
||||||
echo "*** way to change prefs except hacking source code."
|
|
||||||
echo "*** This is intended for embedded systems etc., not for normal use."
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
if test x$enable_verbose_mode = xno; then
|
if test x$enable_verbose_mode = xno; then
|
||||||
echo "*** WARNING WARNING WARNING WARNING WARNING"
|
echo "*** WARNING WARNING WARNING WARNING WARNING"
|
||||||
echo "*** Building without verbose mode"
|
echo "*** Building without verbose mode"
|
||||||
@@ -534,7 +508,6 @@ mutter-$VERSION
|
|||||||
source code location: ${srcdir}
|
source code location: ${srcdir}
|
||||||
compiler: ${CC}
|
compiler: ${CC}
|
||||||
|
|
||||||
GConf: ${enable_gconf}
|
|
||||||
XFree86 Xinerama: ${use_xfree_xinerama}
|
XFree86 Xinerama: ${use_xfree_xinerama}
|
||||||
Solaris Xinerama: ${use_solaris_xinerama}
|
Solaris Xinerama: ${use_solaris_xinerama}
|
||||||
Startup notification: ${have_startup_notification}
|
Startup notification: ${have_startup_notification}
|
||||||
|
|||||||
@@ -46,13 +46,13 @@ because the original program does not have a manual page.
|
|||||||
Restart \fBmutter\fP(1) which is running.
|
Restart \fBmutter\fP(1) which is running.
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
.B reload-theme
|
.B reload-theme
|
||||||
Reload a theme which is specified on gconf database.
|
Reload a theme which is specified on gsettings database.
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
.B enable-keybindings
|
.B enable-keybindings
|
||||||
Enable all of keybindings which is specified on gconf database.
|
Enable all of keybindings which is specified on gsettings database.
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
.B disable-keybindings
|
.B disable-keybindings
|
||||||
Disable all of keybindings which is specified on gconf database.
|
Disable all of keybindings which is specified on gsettings database.
|
||||||
.SH SEE ALSO
|
.SH SEE ALSO
|
||||||
.BR mutter (1)
|
.BR mutter (1)
|
||||||
.SH AUTHOR
|
.SH AUTHOR
|
||||||
|
|||||||
@@ -51,7 +51,7 @@ Print the version number.
|
|||||||
.B \-?, \-\-help
|
.B \-?, \-\-help
|
||||||
Show summary of options.
|
Show summary of options.
|
||||||
.SH CONFIGURATION
|
.SH CONFIGURATION
|
||||||
\fBmutter\fP configuration can be found under \fIPreferences\fP->\fIWindows\fP and \fIPreferences\fP->\fIKeyboard Shortcuts\fP on the menu-panel. Advanced configuration can be achieved directly through gconf editing (gconf-editor or gconftool-2).
|
\fBmutter\fP configuration can be found under \fIPreferences\fP->\fIWindows\fP and \fIPreferences\fP->\fIKeyboard Shortcuts\fP on the menu-panel. Advanced configuration can be achieved directly through gsettings.
|
||||||
.SH SEE ALSO
|
.SH SEE ALSO
|
||||||
.BR mutter-message (1)
|
.BR mutter-message (1)
|
||||||
.SH AUTHOR
|
.SH AUTHOR
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,7 +1,6 @@
|
|||||||
# List of source files containing translatable strings.
|
# List of source files containing translatable strings.
|
||||||
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
||||||
src/compositor/compositor.c
|
src/compositor/compositor.c
|
||||||
src/core/all-keybindings.h
|
|
||||||
src/core/bell.c
|
src/core/bell.c
|
||||||
src/core/core.c
|
src/core/core.c
|
||||||
src/core/delete.c
|
src/core/delete.c
|
||||||
@@ -19,7 +18,7 @@ src/core/window-props.c
|
|||||||
src/core/xprops.c
|
src/core/xprops.c
|
||||||
src/mutter.desktop.in
|
src/mutter.desktop.in
|
||||||
src/mutter-wm.desktop.in
|
src/mutter-wm.desktop.in
|
||||||
src/mutter.schemas.in
|
src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in
|
||||||
src/tools/mutter-message.c
|
src/tools/mutter-message.c
|
||||||
src/ui/frames.c
|
src/ui/frames.c
|
||||||
src/ui/menu.c
|
src/ui/menu.c
|
||||||
|
|||||||
261
po/be.po
261
po/be.po
@@ -1,9 +1,10 @@
|
|||||||
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 00:21+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:15+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 00:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:509
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Запусціць тэрмінал"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:271
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:271
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
msgid "Activate the window menu"
|
||||||
msgstr "Адчыніць меню акна"
|
msgstr "Адкрыць меню акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:274
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:274
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Перамяніць рэжым \"на ўвесь экран\""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:276
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:276
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Перамяніць разгорнутасць акна"
|
msgstr "Перамяніць максімалізацыю акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:278
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:278
|
||||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Перамяніць, ці будзе акно заўсёды ўзнят
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:280
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:280
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
msgstr "Разгарнуць акно"
|
msgstr "Максімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:282
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:282
|
||||||
msgid "Restore window"
|
msgid "Restore window"
|
||||||
@@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загалова
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:286
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:286
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
msgid "Minimize window"
|
||||||
msgstr "Прыхаваць акно"
|
msgstr "Мінімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:288
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:288
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Зачыніць акно"
|
msgstr "Закрыць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:290
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:290
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
@@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "Апусціць акно ніжэй за астатнія"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:364
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:364
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Разгарнуць акно вертыкальна"
|
msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:368
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:368
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Разгарнуць акно гарызантальна"
|
msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:372
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:372
|
||||||
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
@@ -379,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/core/display.c:431
|
#: ../src/core/display.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:759
|
#: ../src/core/keybindings.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -486,36 +487,36 @@ msgstr "Спіс плугінаў кампазітнага вываду, пад
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібнае значэнне\n"
|
msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібнае значэнне\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "Значэнне %d, GConf-ключа %s не ў дазволеным прамежку ад %d да %d\n"
|
msgstr "Значэнне %d, GConf-ключа %s не ў дазволеным прамежку ад %d да %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібны тып\n"
|
msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібны тып\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf-ключ %s ужо выкарыстоўваецца і не можа быць ужытым для заслоны "
|
"GConf-ключ %s ужо выкарыстоўваецца і не можа быць ужытым для заслоны "
|
||||||
"значэння %s\n"
|
"значэння %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося засланіць значэнне GConf-ключа, ключ %s не знойдзены\n"
|
msgstr "Не ўдалося засланіць значэнне GConf-ключа, ключ %s не знойдзены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -523,12 +524,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
|
"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
|
||||||
"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
|
"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GConf-ключа %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GConf-ключа %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -537,17 +538,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||||
"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
|
"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося прызначыць колькасць прастор працы, роўную %d: %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося прызначыць колькасць прастор працы, роўную %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Прастора працы %d"
|
msgstr "Прастора працы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -556,17 +557,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||||
"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
|
"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося прызначыць для прасторы працы %d назву \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося прызначыць для прасторы працы %d назву \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\": %s\n"
|
|||||||
#: ../src/core/session.c:860
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл сеанса \"%s\" для запісу: %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл сеанса \"%s\" для запісу: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1001
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Не ўдалося запісаць файл сеанса \"%s\": %s\n"
|
|||||||
#: ../src/core/session.c:1006
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося зачыніць файл сеанса \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося закрыць файл сеанса \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1136
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -661,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/core/util.c:111
|
#: ../src/core/util.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць адладачны журнал: %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць адладачны журнал: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: ../src/core/util.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -671,7 +672,7 @@ msgstr "Не ўдалося выканаць fdopen() для журнальна
|
|||||||
#: ../src/core/util.c:127
|
#: ../src/core/util.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "Журнальны файл %s адчынены\n"
|
msgstr "Журнальны файл %s адкрыты\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -680,30 +681,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Праграма \"Mutter\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага "
|
"Праграма \"Mutter\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага "
|
||||||
"пратакаліравання\n"
|
"пратакаліравання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
|
msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Хіба ў кіраўніку вокнаў: "
|
msgstr "Хіба ў кіраўніку вокнаў: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: "
|
msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
|
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:640 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6903
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7566
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -739,12 +740,12 @@ msgstr "Праграма прызначыла памылковае значэн
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n"
|
msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n"
|
||||||
@@ -786,8 +787,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вызначае, ці трэба захоўваць дзейнымі схаваныя вокны (напрыклад, прыхаваныя "
|
"Вызначае, ці трэба захоўваць дзейнымі схаваныя вокны (напрыклад, "
|
||||||
"або вокны з іншых прастор працы)."
|
"мінімалізаваныя або вокны з іншых прастор працы)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -798,15 +799,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"або толькі на першым."
|
"або толькі на першым."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Дзейныя схаваныя вокны"
|
msgstr "Дзейныя схаваныя вокны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Клавіша-мадыфікатар для доступу да пашыраных аперацый кіравання вокнамі"
|
"Клавіша-мадыфікатар для доступу да пашыраных аперацый кіравання вокнамі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -814,14 +825,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"default or set to the empty string."
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным экране"
|
msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным экране"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -830,64 +841,64 @@ msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Правілы выкарыстання: %s\n"
|
msgstr "Правілы выкарыстання: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1289
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Зачыніць акно"
|
msgstr "Закрыць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1292
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Меню акна"
|
msgstr "Меню акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1295
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Прыхаваць акно"
|
msgstr "Мінімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1298
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Разгарнуць акно"
|
msgstr "Максімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1301
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Аднавіць былы памер акна"
|
msgstr "Аднавіць былы памер акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1304
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Скруціць акно ў загаловак"
|
msgstr "Скруціць акно ў загаловак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1307
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Раскруціць акно з загалоўка"
|
msgstr "Раскруціць акно з загалоўка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1310
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Трымаць акно над астатнімі"
|
msgstr "Трымаць акно над астатнімі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1313
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Прыбраць акно з верху"
|
msgstr "Прыбраць акно з верху"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1316
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы"
|
msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1319
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Змясціць акно на адзінай прасторы працы"
|
msgstr "Змясціць акно на адзінай прасторы працы"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "Пр_ыхаваць акно"
|
msgstr "_Мінімалізаваць"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:71
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "_Разгарнуць акно"
|
msgstr "Ма_ксімалізаваць"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "Адна_віць разгорнутае акно"
|
msgstr "Скасаваць ма_ксімалізацыю"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||||
@@ -933,28 +944,28 @@ msgstr "_Толькі на гэтай прасторы працы"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:94
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прасторы працы з_лева"
|
msgstr "Перамясціць на прастору працы з_лева"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:96
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прасторы працы с_права"
|
msgstr "Перамясціць на прастору працы с_права"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:98
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прасторы працы з_верху"
|
msgstr "Перамясціць на прастору працы з_верху"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:100
|
#: ../src/ui/menu.c:100
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прасторы працы з_нізу"
|
msgstr "Перамясціць на прастору працы з_нізу"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:104
|
#: ../src/ui/menu.c:104
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Зачыніць акно"
|
msgstr "_Закрыць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:204
|
#: ../src/ui/menu.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1073,262 +1084,262 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:252
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "верхнюю"
|
msgstr "верхнюю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:254
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "ніжнюю"
|
msgstr "ніжнюю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:256
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "левую"
|
msgstr "левую"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:258
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "правую"
|
msgstr "правую"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:285
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
|
msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:304
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
|
"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:341
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
|
msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:353
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
|
msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1061
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
|
msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1206
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1222
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1236
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1272
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1286
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1297
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1310
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1340
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1351
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1408
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1419
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1458
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1769
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1796
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1810
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1932
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1989
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2152
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2208
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2217
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2225
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2485
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2514
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2578
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4512
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
"specified for this frame style"
|
"specified for this frame style"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5115
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Для матыва аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
|
msgstr "Для матыва аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5287
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
|
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
|
||||||
@@ -1845,7 +1856,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1853,39 +1864,39 @@ msgid ""
|
|||||||
"frame)\n"
|
"frame)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
334
po/ca.po
334
po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:19+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 00:23+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
|
||||||
|
"visualització «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||||
@@ -341,13 +352,16 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
|
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
|
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "L'aplicació no està responent."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -355,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
|
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
|
||||||
"completa."
|
"completa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Espera"
|
msgstr "_Espera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Força'n la sortida"
|
msgstr "_Força'n la sortida"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -386,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -397,12 +411,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
|
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
|
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
|
||||||
@@ -431,12 +445,12 @@ msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
|
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -479,37 +493,37 @@ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
|
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
|
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
|
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
|
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
|
||||||
"sobreescriure %s\n"
|
"sobreescriure %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
|
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -517,14 +531,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
|
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
|
||||||
"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
|
"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
|
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
|
||||||
"del GConf\n"
|
"del GConf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -533,18 +547,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
|
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
|
||||||
"al modificador del botó del ratolí\n"
|
"al modificador del botó del ratolí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
|
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -553,33 +567,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
|
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
|
||||||
"la vinculació de tecla «%s»\n"
|
"la vinculació de tecla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
|
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
|
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
|
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
|
||||||
"emergent: %s\n"
|
"emergent: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -588,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
|
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
|
||||||
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
|
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -596,66 +610,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
|
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
|
||||||
"visualització «%s»\n"
|
"visualització «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
|
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
|
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha vist l'atribut <mutter_session> però encara hi ha l'identificador de "
|
"S'ha vist l'atribut <mutter_session> però encara hi ha l'identificador de "
|
||||||
"sessió"
|
"sessió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
|
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
|
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Element %s desconegut"
|
msgstr "Element %s desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -683,30 +697,24 @@ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Gestor de finestres: "
|
msgstr "Gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
|
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
|
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Error del gestor de finestres: "
|
msgstr "Error del gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
#: ../src/core/window.c:7066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
#: ../src/core/window.c:7729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -742,12 +750,17 @@ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (a %s)"
|
msgstr "%s (a %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
|
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -778,6 +791,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
|
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
|
||||||
"a l'element %d en la llista\n"
|
"a l'element %d en la llista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
||||||
@@ -799,16 +816,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Finestres ocultes en viu"
|
msgstr "Finestres ocultes en viu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
||||||
"finestres"
|
"finestres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
|
||||||
|
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
|
||||||
|
"valor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -821,7 +851,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
||||||
"en blanc."
|
"en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -831,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
||||||
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -840,47 +870,47 @@ msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
|
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
msgstr "Tanca la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Restaura la finestra"
|
msgstr "Restaura la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Enrotlla la finestra"
|
msgstr "Enrotlla la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Desenrotlla la finestra"
|
msgstr "Desenrotlla la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Mantén la finestra per damunt"
|
msgstr "Mantén la finestra per damunt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Treu la finestra de damunt"
|
msgstr "Treu la finestra de damunt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
|
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1083,49 +1113,77 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "superior"
|
msgstr "superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "inferior"
|
msgstr "inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "esquerra"
|
msgstr "esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "dreta"
|
msgstr "dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
|
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
|
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
|
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
|
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
|
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tenir un nom de color i "
|
||||||
|
"un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha pogut "
|
||||||
|
"analitzar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
|
||||||
|
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
|
||||||
|
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1134,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1144,17 +1202,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
||||||
"analitzar «%s»"
|
"analitzar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
|
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
|
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1163,44 +1221,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
|
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
|
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
|
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
|
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1209,12 +1267,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
||||||
"pot analitzar"
|
"pot analitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1223,17 +1281,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
|
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
|
||||||
"«%s»"
|
"«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
|
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1241,25 +1299,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
||||||
"punt flotant"
|
"punt flotant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
|
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1268,39 +1326,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
|
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
|
||||||
"cap operand enmig"
|
"cap operand enmig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
|
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
|
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
|
||||||
"intermèdia."
|
"intermèdia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
|
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
|
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1309,7 +1367,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
||||||
"d'especificar per a aquest estil de marc"
|
"d'especificar per a aquest estil de marc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@@ -1317,18 +1375,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
||||||
"\"qualsevol\"/>"
|
"\"qualsevol\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
|
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1337,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
|
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
|
||||||
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
|
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1345,7 +1403,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
|
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
|
||||||
"«%s» no ho és"
|
"«%s» no ho és"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
|
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
|
||||||
@@ -1802,88 +1860,88 @@ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Element fals de menú %d\n"
|
msgstr "Element fals de menú %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Finestra amb només contorn"
|
msgstr "Finestra amb només contorn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Barra"
|
msgstr "Barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
|
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diàleg"
|
msgstr "Caixa de diàleg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diàleg modal"
|
msgstr "Caixa de diàleg modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta d'utilitat"
|
msgstr "Paleta d'utilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menú arrossegable"
|
msgstr "Menú arrossegable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Contorn"
|
msgstr "Contorn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Diàleg modal adjuntat"
|
msgstr "Diàleg modal adjuntat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
|
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
|
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
|
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
|
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
|
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
|
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
|
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Disposicions de botons"
|
msgstr "Disposicions de botons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Test de referència"
|
msgstr "Test de referència"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "El títol de la finestra va aquí"
|
msgstr "El títol de la finestra va aquí"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:56+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:18+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la "
|
||||||
|
"visualització «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||||
@@ -146,7 +157,7 @@ msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:211
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:211
|
||||||
msgid "Start or stop recording the session"
|
msgid "Start or stop recording the session"
|
||||||
msgstr "Inicia o para l'enregistrament de la sessió"
|
msgstr "Inicia o atura l'enregistrament de la sessió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:252
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:252
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
@@ -336,7 +347,7 @@ msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/core.c:160
|
#: ../src/core/core.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
|
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
|
||||||
@@ -347,9 +358,8 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|||||||
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
|
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
|
msgstr "L'aplicació no està responent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -389,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -400,12 +410,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha definit cap orde %d.\n"
|
msgstr "No s'ha definit cap orde %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha definit cap orde de terminal.\n"
|
msgstr "No s'ha definit cap orde de terminal.\n"
|
||||||
@@ -482,37 +492,37 @@ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
|
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
|
"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
|
msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
|
"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per "
|
||||||
"sobreescriure %s\n"
|
"sobreescriure %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
|
msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -520,14 +530,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
|
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
|
||||||
"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
|
"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
|
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
|
||||||
"del GConf\n"
|
"del GConf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -536,18 +546,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
|
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
|
||||||
"al modificador del botó del ratolí\n"
|
"al modificador del botó del ratolí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
|
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -556,33 +566,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
|
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
|
||||||
"la vinculació de tecla «%s»\n"
|
"la vinculació de tecla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
|
"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
|
"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
|
"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra "
|
||||||
"emergent: %s\n"
|
"emergent: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:663
|
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:679
|
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -591,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
|
"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
|
||||||
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
|
"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:706
|
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -599,12 +609,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
|
"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
|
||||||
"visualització «%s»\n"
|
"visualització «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:761
|
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
|
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:946
|
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
||||||
@@ -686,30 +696,24 @@ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Gestor de finestres: "
|
msgstr "Gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
|
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
|
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Error del gestor de finestres: "
|
msgstr "Error del gestor de finestres: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6873
|
#: ../src/core/window.c:7069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -725,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7536
|
#: ../src/core/window.c:7732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -745,12 +749,17 @@ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (a %s)"
|
msgstr "%s (a %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
|
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -781,6 +790,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
|
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per "
|
||||||
"a l'element %d en la llista\n"
|
"a l'element %d en la llista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
|
||||||
@@ -802,16 +815,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Finestres ocultes en viu"
|
msgstr "Finestres ocultes en viu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
|
||||||
"finestres"
|
"finestres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
|
||||||
|
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir este "
|
||||||
|
"valor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -823,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors PC. El "
|
"predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors PC. El "
|
||||||
"valor d'esta vinculació s'espera que siga el predeterminat o text en blanc."
|
"valor d'esta vinculació s'espera que siga el predeterminat o text en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -833,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
||||||
"i es mouran juntament amb esta."
|
"i es mouran juntament amb esta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -842,47 +868,47 @@ msgstr "Espais de treball només en el primari"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
|
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1280
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
msgstr "Tanca la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1283
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menú de la finestra"
|
msgstr "Menú de la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1286
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1289
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1292
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Restaura la finestra"
|
msgstr "Restaura la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1295
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Enrotlla la finestra"
|
msgstr "Enrotlla la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1298
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Desenrotlla la finestra"
|
msgstr "Desenrotlla la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1301
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Mantén la finestra per damunt"
|
msgstr "Mantén la finestra per damunt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1304
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Trau la finestra de damunt"
|
msgstr "Treu la finestra de damunt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1307
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
|
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1310
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1085,49 +1111,77 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "superior"
|
msgstr "superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "inferior"
|
msgstr "inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "esquerra"
|
msgstr "esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "dreta"
|
msgstr "dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
|
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
|
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
|
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
|
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
|
msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tindre un nom de color "
|
||||||
|
"i un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha "
|
||||||
|
"pogut analitzar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
|
||||||
|
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
|
||||||
|
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1136,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
"L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1146,17 +1200,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
|
||||||
"analitzar «%s»"
|
"analitzar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
|
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
|
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1165,49 +1219,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
|
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
|
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
|
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1481
|
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1713
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permés"
|
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1740
|
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1216,12 +1265,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
|
||||||
"pot analitzar"
|
"pot analitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1754
|
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1876
|
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1230,17 +1279,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: "
|
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: "
|
||||||
"«%s»"
|
"«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1933
|
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés"
|
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
|
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2096
|
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1248,25 +1297,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
|
||||||
"punt flotant"
|
"punt flotant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2152
|
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
|
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2161
|
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2169
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2179
|
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1275,39 +1324,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
|
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
|
||||||
"cap operand enmig"
|
"cap operand enmig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
|
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
|
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2429
|
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria "
|
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria "
|
||||||
"intermèdia."
|
"intermèdia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2458
|
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2522
|
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2533
|
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand"
|
msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
|
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
|
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4482
|
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1316,7 +1365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
|
||||||
"d'especificar per a este estil de marc"
|
"d'especificar per a este estil de marc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
|
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@@ -1324,18 +1373,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
||||||
"\"qualsevol\"/>"
|
"\"qualsevol\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5085
|
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
|
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
|
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5257
|
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1344,7 +1393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
|
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
|
||||||
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
|
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
|
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1352,7 +1401,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
|
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
|
||||||
"«%s» no ho és"
|
"«%s» no ho és"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
|
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
|
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
|
||||||
@@ -1373,7 +1422,7 @@ msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dos vegades en el mateix element <%s>"
|
msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1435,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dos vegades"
|
msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
||||||
@@ -1737,7 +1786,7 @@ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "S'ha especificat <%s> dos vegades per a este tema"
|
msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1809,88 +1858,88 @@ msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Element fals de menú %d\n"
|
msgstr "Element fals de menú %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Finestra amb només contorn"
|
msgstr "Finestra amb només contorn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Barra"
|
msgstr "Barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
|
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diàleg"
|
msgstr "Caixa de diàleg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diàleg modal"
|
msgstr "Caixa de diàleg modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta d'utilitat"
|
msgstr "Paleta d'utilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menú arrossegable"
|
msgstr "Menú arrossegable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Contorn"
|
msgstr "Contorn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Diàleg modal adjuntat"
|
msgstr "Diàleg modal adjuntat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
|
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
|
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
|
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
|
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
|
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
|
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
|
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Disposicions de botons"
|
msgstr "Disposicions de botons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Test de referència"
|
msgstr "Test de referència"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "El títol de la finestra va ací"
|
msgstr "El títol de la finestra va ací"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
332
po/cs.po
332
po/cs.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 17:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -19,7 +19,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
@@ -341,13 +350,16 @@ msgstr "Událost zvonku"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
|
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
|
msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "Aplikace neodpovídá."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -355,11 +367,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
|
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
|
||||||
"ukončení aplikace."
|
"ukončení aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Počkat"
|
msgstr "_Počkat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -384,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -395,12 +407,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
|
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
|
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
|
||||||
@@ -429,12 +441,12 @@ msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Provede volání X synchronně"
|
msgstr "Provede volání X synchronně"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
|
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -477,34 +489,34 @@ msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
|
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
|
msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
|
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n"
|
msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n"
|
msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -512,12 +524,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
|
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
|
||||||
"chovat správně.\n"
|
"chovat správně.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
|
msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -526,17 +538,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
|
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
|
||||||
"tlačítka myši\n"
|
"tlačítka myši\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
|
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Plocha %d"
|
msgstr "Plocha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -545,29 +557,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
|
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n"
|
msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: "
|
"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -576,70 +588,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
|
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
|
||||||
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
|
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
|
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
|
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
|
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "nalezen atribut <mutter_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
|
msgstr "nalezen atribut <mutter_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
|
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "vnořená značka <window>"
|
msgstr "vnořená značka <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Neznámý prvek %s"
|
msgstr "Neznámý prvek %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -667,30 +679,24 @@ msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
|
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Správce oken: "
|
msgstr "Správce oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Chyba ve správci oken: "
|
msgstr "Chyba ve správci oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Varování správce oken: "
|
msgstr "Varování správce oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Chyba správce oken: "
|
msgstr "Chyba správce oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6849
|
#: ../src/core/window.c:7069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -706,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7512
|
#: ../src/core/window.c:7732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -726,11 +732,16 @@ msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
|
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -758,6 +769,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
|
"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Připojit modální dialogová okna"
|
msgstr "Připojit modální dialogová okna"
|
||||||
@@ -779,14 +794,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."
|
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Aktivní skrytá okna"
|
msgstr "Aktivní skrytá okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
|
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
|
||||||
|
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -798,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
|
"Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
|
||||||
"prázdný řetězec."
|
"prázdný řetězec."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -808,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
|
"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
|
||||||
"oknem rodiče."
|
"oknem rodiče."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
|
msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -817,47 +844,47 @@ msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Použití: %s\n"
|
msgstr "Použití: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Zavřít okno"
|
msgstr "Zavřít okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Nabídka okna"
|
msgstr "Nabídka okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimalizovat okno"
|
msgstr "Minimalizovat okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximalizovat okno"
|
msgstr "Maximalizovat okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Obnovit okno"
|
msgstr "Obnovit okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Svinout okno"
|
msgstr "Svinout okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Rozvinout okno"
|
msgstr "Rozvinout okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Držet okno navrchu"
|
msgstr "Držet okno navrchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Odstranit okno svrchu"
|
msgstr "Odstranit okno svrchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
|
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
|
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1060,48 +1087,75 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "nahoře"
|
msgstr "nahoře"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "dole"
|
msgstr "dole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "vlevo"
|
msgstr "vlevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "vpravo"
|
msgstr "vpravo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
|
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
|
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
|
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
|
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
|
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, "
|
||||||
|
"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Neplatný znak \"%c\" v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze "
|
||||||
|
"A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formát Gtk:custom má podobu \"gtk:custom(název_barvy,záloha)\", \"%s\" "
|
||||||
|
"tomuto formátu neodpovídá"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1110,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
|
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
|
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1119,17 +1173,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
|
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
|
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
|
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
|
msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1138,17 +1192,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", "
|
"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", "
|
||||||
"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
|
"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
|
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
|
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1156,27 +1210,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
|
"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
|
||||||
"neodpovídá"
|
"neodpovídá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
|
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
|
msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
|
msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
|
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1185,29 +1239,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
|
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
|
||||||
"nelze analyzovat"
|
"nelze analyzovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
|
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
|
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
|
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
|
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1215,24 +1269,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
|
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
|
||||||
"čárkou"
|
"čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
|
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
|
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
|
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1241,37 +1295,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
|
"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
|
||||||
"umístěného mezi nimi"
|
"umístěného mezi nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
|
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
|
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
|
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
|
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
|
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
|
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1280,25 +1334,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||||
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
|
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
|
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
|
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1307,7 +1361,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
|
"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
|
||||||
"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
|
"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1315,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
|
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
|
||||||
"nesplňuje"
|
"nesplňuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
|
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
|
||||||
@@ -1762,88 +1816,88 @@ msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
|
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Okno jen s okrajem"
|
msgstr "Okno jen s okrajem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Lišta"
|
msgstr "Lišta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Normální okno aplikace"
|
msgstr "Normální okno aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Dialogové okno"
|
msgstr "Dialogové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Modální dialogové okno"
|
msgstr "Modální dialogové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta nástrojů"
|
msgstr "Paleta nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Odtržení nabídky"
|
msgstr "Odtržení nabídky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Okraj"
|
msgstr "Okraj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Připojené modální dialogové okno"
|
msgstr "Připojené modální dialogové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
|
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
|
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
|
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
|
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
|
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normální písmo nadpisu"
|
msgstr "Normální písmo nadpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Malé písmo nadpisu"
|
msgstr "Malé písmo nadpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Velké písmo nadpisu"
|
msgstr "Velké písmo nadpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Rozložení tlačítek"
|
msgstr "Rozložení tlačítek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Test výkonnosti"
|
msgstr "Test výkonnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Sem patří nadpis okna"
|
msgstr "Sem patří nadpis okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
333
po/en_GB.po
333
po/en_GB.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 15:35+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 12:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 15:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 12:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
"Language: en_GB\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
@@ -337,13 +347,16 @@ msgstr "Bell event"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Unknown window information request: %d"
|
msgstr "Unknown window information request: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgstr "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "Application is not responding."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -351,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Wait"
|
msgstr "_Wait"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Force Quit"
|
msgstr "_Force Quit"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -381,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -392,12 +405,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No command %d has been defined.\n"
|
msgstr "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No terminal command has been defined.\n"
|
msgstr "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
@@ -426,12 +439,12 @@ msgstr "Initialise session from savefile"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -472,34 +485,34 @@ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgstr "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Can't override GConf key: %s not found\n"
|
msgstr "Can't override GConf key: %s not found\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -507,12 +520,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -521,17 +534,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Workspace %d"
|
msgstr "Workspace %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -540,27 +553,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error setting live hidden windows status: %s\n"
|
msgstr "Error setting live hidden windows status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgstr "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -569,71 +582,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgstr "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "nested <window> tag"
|
msgstr "nested <window> tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Unknown element %s"
|
msgstr "Unknown element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -661,30 +674,24 @@ msgstr "Opened log file %s\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgstr "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Window manager: "
|
msgstr "Window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Bug in window manager: "
|
msgstr "Bug in window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Window manager warning: "
|
msgstr "Window manager warning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Window manager error: "
|
msgstr "Window manager error: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -700,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -719,11 +726,16 @@ msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (on %s)"
|
msgstr "%s (on %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -751,6 +763,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Attach modal dialogues"
|
msgstr "Attach modal dialogues"
|
||||||
@@ -772,14 +788,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Draggable border width"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Live Hidden Windows"
|
msgstr "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -791,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -801,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Workspaces only on primary"
|
msgstr "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -810,47 +838,47 @@ msgstr "Workspaces only on primary"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Usage: %s\n"
|
msgstr "Usage: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Close Window"
|
msgstr "Close Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Window Menu"
|
msgstr "Window Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimise Window"
|
msgstr "Minimise Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximise Window"
|
msgstr "Maximise Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Restore Window"
|
msgstr "Restore Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Roll Up Window"
|
msgstr "Roll Up Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Unroll Window"
|
msgstr "Unroll Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Keep Window On Top"
|
msgstr "Keep Window On Top"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Remove Window From Top"
|
msgstr "Remove Window From Top"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Always On Visible Workspace"
|
msgstr "Always On Visible Workspace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1053,48 +1081,75 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "top"
|
msgstr "top"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "bottom"
|
msgstr "bottom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "left"
|
msgstr "left"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "right"
|
msgstr "right"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Gradients should have at least two colours"
|
msgstr "Gradients should have at least two colours"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK custom colour specification must have colour name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
|
||||||
|
"A-Za-z0-9-_ are valid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit "
|
||||||
|
"the format"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1103,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
|
"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1112,17 +1167,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification"
|
msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification"
|
msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1131,44 +1186,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour"
|
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0"
|
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour"
|
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative"
|
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Could not parse colour \"%s\""
|
msgstr "Could not parse colour \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1177,12 +1232,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1191,41 +1246,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1234,38 +1289,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1274,25 +1329,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
"specified for this frame style"
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1301,14 +1356,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
@@ -1755,88 +1810,88 @@ msgstr "This is a sample message in a sample dialog"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Fake menu item %d\n"
|
msgstr "Fake menu item %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Border-only window"
|
msgstr "Border-only window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Bar"
|
msgstr "Bar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Normal Application Window"
|
msgstr "Normal Application Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Dialogue Box"
|
msgstr "Dialogue Box"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Modal Dialogue Box"
|
msgstr "Modal Dialogue Box"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Utility Palette"
|
msgstr "Utility Palette"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Torn-off Menu"
|
msgstr "Torn-off Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Border"
|
msgstr "Border"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Attached Modal Dialogue"
|
msgstr "Attached Modal Dialogue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Button layout test %d"
|
msgstr "Button layout test %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error loading theme: %s\n"
|
msgstr "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normal Title Font"
|
msgstr "Normal Title Font"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Small Title Font"
|
msgstr "Small Title Font"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Large Title Font"
|
msgstr "Large Title Font"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Button Layouts"
|
msgstr "Button Layouts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Benchmark"
|
msgstr "Benchmark"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Window Title Goes Here"
|
msgstr "Window Title Goes Here"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
327
po/fr.po
327
po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@
|
|||||||
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
|
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
|
||||||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
|
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
|
||||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
|
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -20,14 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
|
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
|
||||||
|
"l'affichage « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
|
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
|
||||||
@@ -361,13 +372,16 @@ msgstr "Évènement son d'alerte"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
|
msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas."
|
msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "L'application ne répond pas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -375,11 +389,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter "
|
"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter "
|
||||||
"l'application."
|
"l'application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendre"
|
msgstr "_Attendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forcer à quitter"
|
msgstr "_Forcer à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -405,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -416,12 +430,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
|
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
|
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
|
||||||
@@ -450,12 +464,12 @@ msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
|
msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -498,36 +512,36 @@ msgstr "Liste de greffons de composition, séparés par des virgules"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
|
msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %"
|
"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %"
|
||||||
"s\n"
|
"s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n"
|
msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -535,13 +549,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
||||||
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
|
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -550,17 +564,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||||
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
|
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -569,29 +583,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||||
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
|
"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
|
"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n"
|
msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
|
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -601,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
|
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
|
||||||
"actuel.\n"
|
"actuel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -609,66 +623,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
|
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
|
||||||
"du visuel « %s »\n"
|
"du visuel « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
|
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
|
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n"
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n"
|
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n"
|
msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'attribut <mutter_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de "
|
"L'attribut <mutter_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de "
|
||||||
"session"
|
"session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>"
|
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "balise <window> imbriquée"
|
msgstr "balise <window> imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Élément %s inconnu"
|
msgstr "Élément %s inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -714,13 +728,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
|
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6752
|
#: ../src/core/window.c:6959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -736,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7415
|
#: ../src/core/window.c:7622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@@ -756,11 +770,16 @@ msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
|
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -808,18 +827,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les fenêtres de tous les "
|
"Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les "
|
||||||
"écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran principal."
|
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran "
|
||||||
|
"principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Largeur de bordure manipulable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Fenêtres masquées vivantes"
|
msgstr "Fenêtres masquées vivantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
|
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures visibles "
|
||||||
|
"du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont ajoutées pour "
|
||||||
|
"arriver à cette valeur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -831,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
|
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
|
||||||
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
|
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -841,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
|
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
|
||||||
"sont déplacées ensembles avec elle."
|
"sont déplacées ensembles avec elle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Seulement les espaces de travail sur la fenêtre principale"
|
msgstr "Seulement les espaces de travail sur la fenêtre principale"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -850,47 +883,47 @@ msgstr "Seulement les espaces de travail sur la fenêtre principale"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation : %s\n"
|
msgstr "Utilisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Fenêtre"
|
msgstr "Menu Fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Réduire la fenêtre"
|
msgstr "Réduire la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1132
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximiser la fenêtre"
|
msgstr "Maximiser la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1135
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Restaurer la fenêtre"
|
msgstr "Restaurer la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1138
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Replier la fenêtre"
|
msgstr "Replier la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1141
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Déplier la fenêtre"
|
msgstr "Déplier la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1144
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Garder la fenêtre au premier plan"
|
msgstr "Garder la fenêtre au premier plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1147
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan"
|
msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1150
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
|
msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1153
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail"
|
msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1093,49 +1126,77 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "haut"
|
msgstr "haut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "bas"
|
msgstr "bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "gauche"
|
msgstr "gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "droite"
|
msgstr "droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
|
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
|
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
|
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
|
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
|
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une spécification de couleur personnalisée GTK doit comporter un nom de "
|
||||||
|
"couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; "
|
||||||
|
"impossible d'analyser « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, seuls "
|
||||||
|
"A-Za-z0-9-_ sont acceptés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne "
|
||||||
|
"correspond pas à ce format"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1144,7 +1205,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
|
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
|
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1154,19 +1215,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
|
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
|
||||||
"s »"
|
"s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
|
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
|
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
|
||||||
"de couleur"
|
"de couleur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1175,18 +1236,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
|
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
|
||||||
"correspond pas à ce format ."
|
"correspond pas à ce format ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
|
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
|
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1194,29 +1255,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
|
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
|
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
|
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
|
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
|
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
|
||||||
"autorisé"
|
"autorisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1225,14 +1286,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
|
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
|
||||||
"qui ne peut pas être analysée"
|
"qui ne peut pas être analysée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
|
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
|
||||||
"analysé"
|
"analysé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1241,17 +1302,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
|
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
|
||||||
"texte : « %s »"
|
"texte : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
|
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
|
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1259,7 +1320,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
|
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
|
||||||
"valeur en virgule flottante"
|
"valeur en virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
@@ -1267,20 +1328,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
|
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
|
||||||
"attendu"
|
"attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
|
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
|
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
|
||||||
"opérande"
|
"opérande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1289,46 +1350,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
|
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
|
||||||
"sans opérande entre eux"
|
"sans opérande entre eux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
|
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
|
||||||
"s »"
|
"s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
|
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
|
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
|
||||||
"de parenthèse d'ouverture"
|
"de parenthèse d'ouverture"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
|
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
|
||||||
"de parenthèse de fermeture"
|
"de parenthèse de fermeture"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
|
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
|
||||||
"d'opérande"
|
"d'opérande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
|
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1337,25 +1398,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
|
||||||
"indiqué pour ce style de cadre"
|
"indiqué pour ce style de cadre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
|
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
|
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1364,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
|
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
|
||||||
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1372,7 +1433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
|
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
|
||||||
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
|
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
|
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
|
||||||
@@ -1838,88 +1899,88 @@ msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Élément de menu factice %d\n"
|
msgstr "Élément de menu factice %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
|
msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Barre"
|
msgstr "Barre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Fenêtre d'application normale"
|
msgstr "Fenêtre d'application normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Boîte de dialogue"
|
msgstr "Boîte de dialogue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Boîte de dialogue modale"
|
msgstr "Boîte de dialogue modale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Palette utilitaire"
|
msgstr "Palette utilitaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menu détaché"
|
msgstr "Menu détaché"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Bordure"
|
msgstr "Bordure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
|
msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
|
msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
|
msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
|
msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
|
msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
|
msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Police de titre normal"
|
msgstr "Police de titre normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Petite police de titre"
|
msgstr "Petite police de titre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Grande police de titre"
|
msgstr "Grande police de titre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Agencements des boutons"
|
msgstr "Agencements des boutons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Performance"
|
msgstr "Performance"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
|
msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
398
po/it.po
398
po/it.po
@@ -11,15 +11,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: mutter 2.9x\n"
|
"Project-Id-Version: mutter 2.9x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 16:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 22:52+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
|
||||||
|
"display «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
# questo e i successivi presi dallo stesso
|
# questo e i successivi presi dallo stesso
|
||||||
# file vanno a comparire in
|
# file vanno a comparire in
|
||||||
@@ -355,13 +366,16 @@ msgstr "Evento campanella"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
|
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
|
msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "L'applicazione non risponde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -369,11 +383,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
|
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
|
||||||
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
|
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendi"
|
msgstr "_Attendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forza uscita"
|
msgstr "_Forza uscita"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -399,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -410,13 +424,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
|
msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
|
# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
|
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
|
||||||
@@ -445,12 +459,12 @@ msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
|
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -492,38 +506,38 @@ msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
|
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
|
# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
|
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
|
||||||
"a %d\n"
|
"a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
|
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n"
|
"La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
|
msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -531,14 +545,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
|
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
|
||||||
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
|
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
|
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
|
||||||
"chiave GConf %s\n"
|
"GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -547,57 +561,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
|
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
|
||||||
"modificatore del tasto del mouse\n"
|
"modificatore del tasto del mouse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
|
msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
|
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
|
||||||
"l'associazione di tasti «%s»\n"
|
"di tasti «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
|
msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# eeeehhh????
|
# eeeehhh????
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
|
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# eeeehhh????
|
# eeeehhh????
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
|
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
|
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
|
||||||
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -605,66 +619,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
||||||
"display «%s»\n"
|
"display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
|
msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
|
msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
|
msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
|
msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
|
msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attributo <mutter_session> individuato, ma è già presente un ID della "
|
"Attributo <mutter_session> individuato, ma è già presente un ID della "
|
||||||
"sessione"
|
"sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
|
msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "tag <window> annidato"
|
msgstr "tag <window> annidato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s sconosciuto"
|
msgstr "Elemento %s sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -693,30 +707,24 @@ msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
|
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Window manager: "
|
msgstr "Window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Bug nel window manager: "
|
msgstr "Bug nel window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Avviso del window manager: "
|
msgstr "Avviso del window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Errore del window manager: "
|
msgstr "Errore del window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6752
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -732,11 +740,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7415
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
|
"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
|
||||||
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
|
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
|
||||||
@@ -754,11 +762,18 @@ msgstr "%s (su %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -787,6 +802,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
|
"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
|
||||||
"l'elemento %d nella lista\n"
|
"l'elemento %d nella lista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
|
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
|
||||||
@@ -811,14 +830,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
|
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Finestre nascoste live"
|
msgstr "Finestre nascoste live"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
|
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lo spessore effettivo totale per i bordi trascinabili. Se i bordi visibili "
|
||||||
|
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
||||||
|
"raggiungere questo valore."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -831,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata "
|
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata "
|
||||||
"alla stringa vuota."
|
"alla stringa vuota."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -841,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
|
"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
|
||||||
"genitore, muovendosi assieme ad essa."
|
"genitore, muovendosi assieme ad essa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
|
msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -852,48 +884,48 @@ msgstr "Uso: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
# Questo e i successivi simili sono tooltip
|
# Questo e i successivi simili sono tooltip
|
||||||
# per i pulsanti della cornice.
|
# per i pulsanti della cornice.
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Chiude la finestra"
|
msgstr "Chiude la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menù finestra"
|
msgstr "Menù finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizza la finestra"
|
msgstr "Minimizza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Massimizza la finestra"
|
msgstr "Massimizza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
# ==demassimizza
|
# ==demassimizza
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Ripristina la finestra"
|
msgstr "Ripristina la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Arrotola la finestra"
|
msgstr "Arrotola la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Srotola la finestra"
|
msgstr "Srotola la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
|
msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
|
msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
|
msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
|
msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1112,49 +1144,77 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "alto"
|
msgstr "alto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "basso"
|
msgstr "basso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "sinistra"
|
msgstr "sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "destra"
|
msgstr "destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
|
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
|
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
|
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
|
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
|
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La specificazione dei colori personalizzati GTK deve presentare un nome di "
|
||||||
|
"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
|
||||||
|
"analizzare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
|
||||||
|
"validi solo A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è "
|
||||||
|
"adatto a tale formato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1163,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
|
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
|
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1173,18 +1233,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
|
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
|
||||||
"analizzare \"%s\""
|
"analizzare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1193,49 +1253,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
|
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
|
||||||
"adatto a tale formato"
|
"adatto a tale formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
|
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
|
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
|
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
|
||||||
"a tale formato"
|
"tale formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
|
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
|
||||||
"ombreggiato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
|
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
|
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
|
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
|
||||||
"consentito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1244,14 +1302,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
|
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
|
||||||
"non può essere analizzato"
|
"non può essere analizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
|
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
|
||||||
"analizzato"
|
"analizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1260,18 +1318,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
|
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
|
||||||
"di questo testo: \"%s\""
|
"di questo testo: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
|
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
|
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1279,74 +1337,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
|
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
|
||||||
"in virgola mobile"
|
"in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
|
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
|
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
|
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
|
||||||
"operando"
|
"operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
|
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
|
||||||
"«%c» senza un operando fra i due"
|
"senza un operando fra i due"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
|
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
|
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
|
||||||
"buffer."
|
"buffer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
|
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
|
||||||
"relativa di apertura"
|
"relativa di apertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
|
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
|
||||||
"relativa di chiusura"
|
"relativa di chiusura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
|
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
|
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1355,7 +1413,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||||
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
|
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@@ -1363,35 +1421,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
||||||
"\"whatever\"/>"
|
"\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
|
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
|
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
|
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
|
||||||
"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
|
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
|
||||||
"«%s» non lo fa"
|
"s» non lo fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "La costante «%s» è già definita"
|
msgstr "La costante «%s» è già definita"
|
||||||
@@ -1427,8 +1485,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
|
||||||
"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1625,8 +1682,7 @@ msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
|
"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
|
||||||
"%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1724,8 +1780,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o "
|
"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-"
|
||||||
"metacity-theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1864,88 +1920,88 @@ msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
|
msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Finestra solo-bordo"
|
msgstr "Finestra solo-bordo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Barra"
|
msgstr "Barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Finestra applicazione normale"
|
msgstr "Finestra applicazione normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Casella di dialogo"
|
msgstr "Casella di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Casella di dialogo modale"
|
msgstr "Casella di dialogo modale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Tavolozza di utilità"
|
msgstr "Tavolozza di utilità"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menù staccato"
|
msgstr "Menù staccato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Bordo"
|
msgstr "Bordo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Dialogo modale attaccato"
|
msgstr "Dialogo modale attaccato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
|
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
|
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
|
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
|
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
|
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Carattere titolo normale"
|
msgstr "Carattere titolo normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Carattere titolo piccolo"
|
msgstr "Carattere titolo piccolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Carattere titolo grande"
|
msgstr "Carattere titolo grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Disposizione pulsanti"
|
msgstr "Disposizione pulsanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Prestazioni"
|
msgstr "Prestazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
|
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2176,12 +2232,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus"
|
#~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus"
|
||||||
|
|
||||||
# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug
|
# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug
|
||||||
#~| msgid ""
|
|
||||||
#~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
|
||||||
#~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the "
|
|
||||||
#~| "window menu (right click). The left and right operations may be swapped "
|
|
||||||
#~| "using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<"
|
|
||||||
#~| "Alt>\" or \"<Super>\" for example."
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||||||
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||||||
|
|||||||
210
po/ja.po
210
po/ja.po
@@ -9,26 +9,27 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:24+0900\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:23+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 11:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:38+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:487
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中で"
|
"既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中"
|
||||||
"す"
|
"です"
|
||||||
|
|
||||||
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
@@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:206
|
#: ../src/core/main.c:206
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
|
msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
#: ../src/core/main.c:212
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える"
|
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャーを置き換える"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:218
|
#: ../src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Xの呼び出しを同期させる"
|
|||||||
#: ../src/core/main.c:504
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "テーマ・フォルダーのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:520
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -578,37 +579,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n"
|
msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:663
|
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
|
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:679
|
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
|
||||||
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace というオプ"
|
"持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために --replace という"
|
||||||
"ションの使用を試してみて下さい。\n"
|
"オプションの使用を試してみて下さい。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:706
|
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
|
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を取"
|
||||||
"できませんでした\n"
|
"得できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:761
|
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
|
||||||
"ています\n"
|
"持っています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:946
|
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
|
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
|
||||||
@@ -689,30 +690,24 @@ msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
|
msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
|
msgstr "ウィンドウ・マネージャー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
|
msgstr "ウィンドウ・マネージャーのバグ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
|
msgstr "ウィンドウ・マネージャーの警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
|
msgstr "ウィンドウ・マネージャーのエラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6959
|
#: ../src/core/window.c:7069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -728,11 +723,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7622
|
#: ../src/core/window.c:7732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ"
|
"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ"
|
||||||
"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています.これはあまり意味がありませ"
|
"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています.これはあまり意味がありませ"
|
||||||
@@ -748,13 +743,13 @@ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しま
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s)"
|
msgstr "%s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
|
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -773,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
|
"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
|
||||||
"%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
|
"%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
|
||||||
"期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n"
|
"期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n"
|
||||||
"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n"
|
"ウィンドウマネージャーのバグではありません.\n"
|
||||||
"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n"
|
"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||||
@@ -789,6 +784,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
|
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
|
||||||
"UTF-8を含んでいました\n"
|
"UTF-8を含んでいました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
|
msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
|
||||||
@@ -807,9 +806,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、"
|
"全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする"
|
||||||
"またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替え"
|
"か、またはプライマリ・モニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切"
|
||||||
"を提供するかどうかです。"
|
"り替えを提供するかどうかです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
@@ -855,54 +854,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか"
|
msgstr "プライマリ・モニターのみワークスペースを切り替えるかどうか"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "用法: %s\n"
|
msgstr "用法: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを閉じます"
|
msgstr "ウィンドウを閉じます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
|
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを最小化します"
|
msgstr "ウィンドウを最小化します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1132
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを最大化します"
|
msgstr "ウィンドウを最大化します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1135
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
|
msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1138
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
|
msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1141
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
|
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1144
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
|
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1147
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
|
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1150
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "全てのワークスペースに配置します"
|
msgstr "全てのワークスペースに配置します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1153
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
|
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1141,12 +1140,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
|
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
|
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように"
|
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように"
|
||||||
"括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい"
|
"括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -1164,16 +1163,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-"
|
"gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-"
|
||||||
"Za-z0-9-_): '%c'"
|
"Za-z0-9-_): '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書式"
|
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback)\" です (\"%s\" はこの書"
|
||||||
"に合っていません)"
|
"式に合っていません)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を"
|
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を"
|
||||||
"大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
"大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1191,17 +1190,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
|
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
|
||||||
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
|
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
|
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1210,17 +1209,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
|
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
|
||||||
"フォーマットに適合していません"
|
"フォーマットに適合していません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
|
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
|
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1228,78 +1227,78 @@ msgstr ""
|
|||||||
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
|
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
|
||||||
"マットに適合していません"
|
"マットに適合していません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
|
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
|
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\""
|
msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'"
|
msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'"
|
msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'"
|
msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\""
|
msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標式が空か解析不能です"
|
msgstr "座標式が空か解析不能です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
|
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
|
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
|
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
|
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
|
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1308,37 +1307,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
|
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
|
||||||
"ランドがありません"
|
"ランドがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
|
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
|
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
|
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
|
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
|
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
|
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||||
"\"whatever\"/> を指定する必要があります"
|
"\"whatever\"/> を指定する必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@@ -1355,18 +1354,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
|
||||||
"ん"
|
"ん"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
|
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1376,13 +1375,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
|
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
|
||||||
"ださい"
|
"ださい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
|
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
|
||||||
@@ -1450,8 +1450,8 @@ msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが,%g
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりません"
|
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが,%"
|
||||||
"が,%g でした\n"
|
"g でした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"frame)\n"
|
"frame)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX"
|
"%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX"
|
||||||
"サーバのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
|
"サーバーのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
|
|||||||
325
po/ko.po
325
po/ko.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 08:21+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -28,6 +28,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language: Korean\n"
|
"Language: Korean\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "1번째 작업 공간으로 이동"
|
msgstr "1번째 작업 공간으로 이동"
|
||||||
@@ -345,23 +354,26 @@ msgstr "삑소리 이벤트"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d"
|
msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> 창이 반응하지 않습니다."
|
msgstr "<tt>%s</tt> 창이 반응하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "프로그램이 반응하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다."
|
msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "기다리기(_W)"
|
msgstr "기다리기(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
|
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -387,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -397,12 +409,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
|
"<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n"
|
msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n"
|
msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n"
|
||||||
@@ -431,12 +443,12 @@ msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
|
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n"
|
msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -478,36 +490,36 @@ msgstr "컴포짓 플러그인의 목록, 쉼표로 구분"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf 키 '%s'이(가) 잘못된 값으로 설정되어 있습니다\n"
|
msgstr "GConf 키 '%s'이(가) 잘못된 값으로 설정되어 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d은(는) %3$d에서 %4$d 사이의 범위를 벗어납니다\n"
|
"GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d은(는) %3$d에서 %4$d 사이의 범위를 벗어납니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" GConf 키가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n"
|
msgstr "\"%s\" GConf 키가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" GConf 키가 이미 사용 중이므로 %s 키를 대신하는데 사용될 수 없습니다\n"
|
"\"%s\" GConf 키가 이미 사용 중이므로 %s 키를 대신하는데 사용될 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "GConf 키를 대신할 수 없습니다. %s 키가 있습니다\n"
|
msgstr "GConf 키를 대신할 수 없습니다. %s 키가 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -515,12 +527,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동"
|
"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동"
|
||||||
"작하지 않을것입니다.\n"
|
"작하지 않을것입니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
|
msgstr "GConf 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -529,17 +541,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아"
|
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아"
|
||||||
"닙니다\n"
|
"닙니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "작업 공간의 수를 %d(으)로 설정하는 중 오류: %s\n"
|
msgstr "작업 공간의 수를 %d(으)로 설정하는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "작업 공간 %d"
|
msgstr "작업 공간 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -548,100 +560,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙"
|
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙"
|
||||||
"니다\n"
|
"니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "작업 공간 %d의 이름을 \"%s\"(으)로 설정하는 중 오류: %s\n"
|
msgstr "작업 공간 %d의 이름을 \"%s\"(으)로 설정하는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "실행 중인 숨긴 창 상태를 설정하는 중 오류: %s\n"
|
msgstr "실행 중인 숨긴 창 상태를 설정하는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "탭 없음 팝업 상태를 설정하는 중 오류: %s\n"
|
msgstr "탭 없음 팝업 상태를 설정하는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
|
||||||
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 "
|
|
||||||
"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
|
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
|
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n"
|
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s\n"
|
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 닫는 중 오류: %s\n"
|
msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 닫는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n"
|
msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "이미 세션 ID를 가지고 있는데 <mutter_session> 속성이 나왔습니다."
|
msgstr "이미 세션 ID를 가지고 있는데 <mutter_session> 속성이 나왔습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "<%2$s> 엘리먼트에 알 수 없는 속성 %1$s"
|
msgstr "<%2$s> 엘리먼트에 알 수 없는 속성 %1$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "포함된 <window> 태그"
|
msgstr "포함된 <window> 태그"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 속성 %s"
|
msgstr "알 수 없는 속성 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -686,13 +696,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "장 관리자 오류: "
|
msgstr "장 관리자 오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "머터"
|
msgstr "머터"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6752
|
#: ../src/core/window.c:6959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -708,14 +718,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7415
|
#: ../src/core/window.c:7622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
|
||||||
"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d "
|
|
||||||
"및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
#: ../src/core/window-props.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -728,11 +736,16 @@ msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s에서)"
|
msgstr "%s (%s에서)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n"
|
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -782,14 +795,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"결정합니다."
|
"결정합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "실행 중인 숨긴 창"
|
msgstr "실행 중인 숨긴 창"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키"
|
msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -801,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니"
|
"기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니"
|
||||||
"다."
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -810,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 "
|
"참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 "
|
||||||
"표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
|
"표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
|
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -819,47 +842,47 @@ msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "사용법: %s\n"
|
msgstr "사용법: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "창 닫기"
|
msgstr "창 닫기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "창 메뉴"
|
msgstr "창 메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "창 최소화"
|
msgstr "창 최소화"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1132
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "창 최대화"
|
msgstr "창 최대화"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1135
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "창 복귀"
|
msgstr "창 복귀"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1138
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "창 말아올리기"
|
msgstr "창 말아올리기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1141
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "창 펼치기"
|
msgstr "창 펼치기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1144
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "창을 맨 위에 두기"
|
msgstr "창을 맨 위에 두기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1147
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "창을 맨 위에서 빼기"
|
msgstr "창을 맨 위에서 빼기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1150
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기"
|
msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1153
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기"
|
msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1062,78 +1085,95 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "맨 위"
|
msgstr "맨 위"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "맨 아래"
|
msgstr "맨 아래"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "왼쪽"
|
msgstr "왼쪽"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "오른쪽"
|
msgstr "오른쪽"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
|
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
|
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
|
||||||
"다."
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다"
|
msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다"
|
msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
|
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr "gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr "gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
|
||||||
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%"
|
|
||||||
"s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
|
||||||
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL"
|
|
||||||
"은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
|
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다"
|
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1142,17 +1182,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
|
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
|
||||||
"지 않습니다"
|
"지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1160,39 +1200,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
|
"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
|
||||||
"습니다"
|
"습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다"
|
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다"
|
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다"
|
msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다"
|
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
|
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
|
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1200,39 +1240,39 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
|
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
|
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
|
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
|
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다"
|
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
|
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
|
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1241,37 +1281,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
|
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
|
||||||
"다"
|
"다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다"
|
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다."
|
msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
|
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
|
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
|
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
|
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1280,7 +1320,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
||||||
"\"/>가 지정되어야 합니다"
|
"\"/>가 지정되어야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@@ -1288,18 +1328,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
|
||||||
"다"
|
"다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
|
msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1308,14 +1348,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
|
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
|
||||||
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
|
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
|
||||||
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
|
msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
|
||||||
@@ -1765,88 +1804,88 @@ msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n"
|
msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "테두리만 있는 창"
|
msgstr "테두리만 있는 창"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "모음"
|
msgstr "모음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "보통 프로그램 창"
|
msgstr "보통 프로그램 창"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "대화 상자"
|
msgstr "대화 상자"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "모달 대화 상자"
|
msgstr "모달 대화 상자"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "도구 팔레트"
|
msgstr "도구 팔레트"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "떼어내기 메뉴"
|
msgstr "떼어내기 메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "테두리"
|
msgstr "테두리"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "부착한 모달 대화 상자"
|
msgstr "부착한 모달 대화 상자"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "단추 배치 테스트 %d"
|
msgstr "단추 배치 테스트 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms"
|
msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "사용법: metacity-theme-viewer [테마이름]\n"
|
msgstr "사용법: metacity-theme-viewer [테마이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n"
|
msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "보통 제목 글꼴"
|
msgstr "보통 제목 글꼴"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "작은 제목 글꼴"
|
msgstr "작은 제목 글꼴"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "큰 제목 글꼴"
|
msgstr "큰 제목 글꼴"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "단추 배치"
|
msgstr "단추 배치"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "벤치마크"
|
msgstr "벤치마크"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다"
|
msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
229
po/lv.po
229
po/lv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:36+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -24,15 +24,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:509
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"."
|
||||||
"Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
@@ -358,7 +355,6 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|||||||
msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
|
msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Lietotne nereaģē."
|
msgstr "Lietotne nereaģē."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -399,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -410,12 +406,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
|
msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
|
msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
|
||||||
@@ -491,36 +487,36 @@ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
|
msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
|
msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
|
msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai "
|
"GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai "
|
||||||
"pārrakstītu %s\n"
|
"pārrakstītu %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n"
|
msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -528,12 +524,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
|
"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
|
||||||
"pareizi.\n"
|
"pareizi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
|
msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -542,17 +538,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
|
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
|
||||||
"modifikatoram\n"
|
"modifikatoram\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
|
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Darbvieta %d"
|
msgstr "Darbvieta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -561,17 +557,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
|
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
|
||||||
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
|
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
|
msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
|
msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
|
||||||
@@ -704,7 +700,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6903
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -720,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7566
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@@ -739,14 +735,13 @@ msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (uz %s)"
|
msgstr "%s (uz %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
|
msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu cilpu.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu cilpu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -798,14 +793,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."
|
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Velkams malas platums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Dzīvie slēptie logi"
|
msgstr "Dzīvie slēptie logi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"
|
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja tēmas redzamās robežas nav pietiekamas, "
|
||||||
|
"tiks pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -817,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša "
|
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša "
|
||||||
"virkne."
|
"virkne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -827,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar "
|
"būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar "
|
||||||
"vecāka logu."
|
"vecāka logu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
|
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -836,47 +843,47 @@ msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Lietojums: %s\n"
|
msgstr "Lietojums: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1280
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Aizvērt logu"
|
msgstr "Aizvērt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1283
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Loga izvēlne"
|
msgstr "Loga izvēlne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1286
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizēt logu"
|
msgstr "Minimizēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1289
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksimizēt logu"
|
msgstr "Maksimizēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1292
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Atjaunot logu"
|
msgstr "Atjaunot logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1295
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Uzrullēt logu"
|
msgstr "Uzrullēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1298
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Norullēt logu"
|
msgstr "Norullēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1301
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Turēt logu virspusē"
|
msgstr "Turēt logu virspusē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1304
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
|
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1307
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
|
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1310
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
|
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1079,52 +1086,49 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:252
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "augša"
|
msgstr "augša"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:254
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "apakša"
|
msgstr "apakša"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:256
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "pa kreisi"
|
msgstr "pa kreisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:258
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "pa labi"
|
msgstr "pa labi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:285
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
|
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:304
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
|
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:341
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
|
msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:353
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
|
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1061
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
|
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1206
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
|
||||||
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
@@ -1132,30 +1136,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
|
"GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
|
||||||
"ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\""
|
"ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1222
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai "
|
"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai A-Za-"
|
||||||
"A-Za-z0-9-"
|
"z0-9-_ ir derīgas"
|
||||||
"_ ir derīgas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1236
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
|
||||||
#| "format"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" "
|
"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" "
|
||||||
"neiekļaujas "
|
"neiekļaujas formātā"
|
||||||
"formātā"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1272
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
|
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
|
||||||
"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1286
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1173,17 +1172,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
|
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1297
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1310
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1340
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1192,96 +1191,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
|
"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
|
||||||
"formātam"
|
"formātam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1351
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
|
msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
|
msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1408
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
|
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1419
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
|
msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
|
msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1458
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
|
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1769
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1796
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1810
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1932
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
|
msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1989
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2152
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
|
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2208
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
|
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2217
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
|
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2225
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
|
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1290,39 +1289,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
|
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
|
||||||
"operanda to starpā"
|
"operanda to starpā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
|
msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2485
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
|
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2514
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
|
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2578
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
|
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
|
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
|
msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4512
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1331,25 +1330,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
|
||||||
"šajā rāmja stilā"
|
"šajā rāmja stilā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
|
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5115
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
|
msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5287
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1358,14 +1357,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
|
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
|
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
|
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
|
msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
|
||||||
@@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr "Etalonuzdevums"
|
|||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
|
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1909,39 +1908,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
|
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
|
||||||
"uz kadru)\n"
|
"uz kadru)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
|
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
|
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
|
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
|
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
|
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
|
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
|
||||||
|
|||||||
332
po/pl.po
332
po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 20:35+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:26+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -21,6 +21,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
|
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
|
||||||
@@ -340,23 +350,26 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
|
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
|
msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "Program nie odpowiada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
|
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Czekaj"
|
msgstr "_Czekaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Zakończ"
|
msgstr "_Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -383,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -394,12 +407,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nie określono polecenia %d.\n"
|
msgstr "Nie określono polecenia %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nie określono polecenia terminala.\n"
|
msgstr "Nie określono polecenia terminala.\n"
|
||||||
@@ -428,12 +441,12 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Synchroniczne wezwania X"
|
msgstr "Synchroniczne wezwania X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
|
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -476,34 +489,34 @@ msgstr "Lista wtyczek składania oddzielonych przecinkami"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n"
|
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
|
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n"
|
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "Klucz GConf %s jest już używany i nie może zastępować klucza %s\n"
|
msgstr "Klucz GConf %s jest już używany i nie może zastępować klucza %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Nie można zastąpić klucza GConf, nie odnaleziono %s\n"
|
msgstr "Nie można zastąpić klucza GConf, nie odnaleziono %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -511,13 +524,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||||
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
|
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -526,17 +539,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||||
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -545,27 +558,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||||
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Błąd podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n"
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu bez wyskakujących okien: %s\n"
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu bez wyskakujących okien: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -574,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||||
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -582,66 +595,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
|
msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
|
"Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
|
||||||
"ustawiony"
|
"ustawiony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
|
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
|
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Nieznany element %s"
|
msgstr "Nieznany element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -670,30 +683,24 @@ msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Program Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
|
"Program Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Menedżer okien: "
|
msgstr "Menedżer okien: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Błąd w programie menedżera okien: "
|
msgstr "Błąd w programie menedżera okien: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
|
msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6752
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -709,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7415
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -729,12 +736,17 @@ msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
|
"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -765,6 +777,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
|
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
|
||||||
"UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
|
"UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych"
|
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych"
|
||||||
@@ -786,14 +802,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
|
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Aktywne ukryte okna"
|
msgstr "Aktywne ukryte okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
|
msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suma całkowitych krawędzi możliwych do przenoszenia. Jeśli widoczne "
|
||||||
|
"krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne "
|
||||||
|
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -805,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
"z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||||
"powinno być domyślne lub puste."
|
"powinno być domyślne lub puste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -815,7 +844,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe "
|
"paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe "
|
||||||
"i są przenoszone razem z nim."
|
"i są przenoszone razem z nim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
|
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -824,47 +853,47 @@ msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Użycie: %s\n"
|
msgstr "Użycie: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Zamyka okno"
|
msgstr "Zamyka okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu okna"
|
msgstr "Menu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimalizuje okno"
|
msgstr "Minimalizuje okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksymalizuje okno"
|
msgstr "Maksymalizuje okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Przywrócenie okna"
|
msgstr "Przywrócenie okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Zwiń okno"
|
msgstr "Zwiń okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Rozwiń okno"
|
msgstr "Rozwiń okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
|
msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Usuń okno z wierzchu"
|
msgstr "Usuń okno z wierzchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
|
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
|
msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1067,49 +1096,76 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "góra"
|
msgstr "góra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "dół"
|
msgstr "dół"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "lewa"
|
msgstr "lewa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "prawa"
|
msgstr "prawa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
|
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Własna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadać nazwę koloru i kolor zastępczy "
|
||||||
|
"w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
|
||||||
|
"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
|
||||||
|
"\" nie pasuje do formatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1118,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. "
|
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
|
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1128,17 +1184,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
||||||
"przetworzyć \"%s\""
|
"przetworzyć \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1147,19 +1203,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
||||||
"pasuje do formatu"
|
"pasuje do formatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
||||||
"1,0"
|
"1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1167,29 +1223,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
|
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
|
||||||
"formatu"
|
"formatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
|
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
|
||||||
"kolorze"
|
"kolorze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
|
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1198,14 +1254,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
||||||
"której nie można przetworzyć"
|
"której nie można przetworzyć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
|
||||||
"nie można przetworzyć"
|
"nie można przetworzyć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1214,18 +1270,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
||||||
"tekstu: \"%s\""
|
"tekstu: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1233,7 +1289,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
|
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
|
||||||
"zmiennoprzecinkowym"
|
"zmiennoprzecinkowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
@@ -1241,19 +1297,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
|
||||||
"oczekiwano argumentu"
|
"oczekiwano argumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
|
||||||
"operatora"
|
"operatora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1262,43 +1318,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
|
||||||
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"
|
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
|
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
||||||
"mu nawiasu otwierającego"
|
"mu nawiasu otwierającego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
||||||
"mu nawiasu zamykającego"
|
"mu nawiasu zamykającego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
|
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1307,25 +1363,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||||
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
|
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1334,7 +1390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
|
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
|
||||||
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1342,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
||||||
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
|
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
|
||||||
@@ -1800,88 +1856,88 @@ msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
|
msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie"
|
msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Pasek"
|
msgstr "Pasek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Zwykłe okno programu"
|
msgstr "Zwykłe okno programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Okno dialogowe"
|
msgstr "Okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Modalne okno dialogowe"
|
msgstr "Modalne okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta narzędziowa"
|
msgstr "Paleta narzędziowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menu rozwijane"
|
msgstr "Menu rozwijane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Krawędź"
|
msgstr "Krawędź"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe"
|
msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Test układu przycisków %d"
|
msgstr "Test układu przycisków %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
|
msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
|
msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
|
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
|
msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Mała czcionka tytułu"
|
msgstr "Mała czcionka tytułu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Duża czcionka tytułu"
|
msgstr "Duża czcionka tytułu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Układy przycisków"
|
msgstr "Układy przycisków"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Test wydajności"
|
msgstr "Test wydajności"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
334
po/pt.po
334
po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 00:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 00:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@@ -16,6 +16,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
|
||||||
@@ -340,13 +350,16 @@ msgstr "Evento de campainha"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
|
msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder."
|
msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "A aplicação não está a responder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -354,11 +367,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
|
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
|
||||||
"terminar definitivamente."
|
"terminar definitivamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Aguardar"
|
msgstr "_Aguardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forçar Terminar"
|
msgstr "_Forçar Terminar"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -384,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -395,12 +408,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
|
msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
|
msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
|
||||||
@@ -429,12 +442,12 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
|
msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
|
msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -477,36 +490,36 @@ msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n"
|
msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
|
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
|
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A chave GConf %s já está a ser utilizada e não pode ser utilizada para "
|
"A chave GConf %s já está a ser utilizada e não pode ser utilizada para "
|
||||||
"sobrepor %s\n"
|
"sobrepor %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s não foi encontrada\n"
|
msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s não foi encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -514,12 +527,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
|
"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
|
||||||
"não funcionar correctamente.\n"
|
"não funcionar correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
|
msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -528,17 +541,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||||
"para o modificador de botão de rato\n"
|
"para o modificador de botão de rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -547,27 +560,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||||
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
|
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -576,71 +589,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
|
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
|
||||||
"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
|
"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
|
"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
|
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
|
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
|
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
|
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n"
|
msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "Atributo <mutter_session> observado mas o ID de sessão já é conhecido"
|
msgstr "Atributo <mutter_session> observado mas o ID de sessão já é conhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
|
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
|
msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -669,30 +682,24 @@ msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
|
"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Gestor de janelas: "
|
msgstr "Gestor de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Erro no gestor de janelas: "
|
msgstr "Erro no gestor de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
|
msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
|
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -708,7 +715,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -728,11 +735,16 @@ msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (em %s)"
|
msgstr "%s (em %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
|
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -762,6 +774,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
|
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
|
||||||
"lista\n"
|
"lista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogos modais"
|
msgstr "Anexar diálogos modais"
|
||||||
@@ -783,14 +799,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Largura da margem de arrasto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas Escondidas Activas"
|
msgstr "Janelas Escondidas Activas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
|
msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A quantidade de margem total arrastável. Se as margens visíveis do tema não "
|
||||||
|
"forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este "
|
||||||
|
"valor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -802,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação esteja para a "
|
"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação esteja para a "
|
||||||
"omissão ou uma expressão vazia."
|
"omissão ou uma expressão vazia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -812,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
|
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
|
||||||
"movidos juntamente com a janela pai."
|
"movidos juntamente com a janela pai."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -821,47 +850,47 @@ msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Utilização: %s\n"
|
msgstr "Utilização: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Fechar Janela"
|
msgstr "Fechar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu de Janela"
|
msgstr "Menu de Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar Janela"
|
msgstr "Minimizar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar Janela"
|
msgstr "Maximizar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Restaurar a Janela"
|
msgstr "Restaurar a Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Enrolar a Janela"
|
msgstr "Enrolar a Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Desenrolar a Janela"
|
msgstr "Desenrolar a Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Manter a Janela no Topo"
|
msgstr "Manter a Janela no Topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Remover a Janela do Topo"
|
msgstr "Remover a Janela do Topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
|
msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
|
msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1064,48 +1093,75 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "superior"
|
msgstr "superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "inferior"
|
msgstr "inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "esquerda"
|
msgstr "esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "direita"
|
msgstr "direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
|
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
|
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
|
msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
|
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
|
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
|
||||||
|
"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são "
|
||||||
|
"válidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre "
|
||||||
|
"o formato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1114,7 +1170,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
|
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
|
||||||
"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
|
"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1124,18 +1180,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
|
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
|
||||||
"processar \"%s\""
|
"processar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
|
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
|
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1144,45 +1200,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
|
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
|
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
|
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
|
"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
|
"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
|
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
|
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1191,14 +1247,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
|
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
|
||||||
"processado"
|
"processado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
|
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
|
||||||
"processado"
|
"processado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1207,40 +1263,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
|
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
|
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
|
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
|
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
|
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
|
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
|
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1249,40 +1305,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
|
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
|
||||||
"um operando entre os dois"
|
"um operando entre os dois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
|
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
|
msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
|
"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
|
"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
|
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
|
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1291,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
|
||||||
"especificado para este estilo de moldura"
|
"especificado para este estilo de moldura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@@ -1299,18 +1355,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
|
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
|
||||||
">"
|
">"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
|
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1319,7 +1375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
|
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
|
||||||
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
|
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1327,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
|
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
|
||||||
"não começa"
|
"não começa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
|
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
|
||||||
@@ -1785,88 +1841,88 @@ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Item de menu %d falso\n"
|
msgstr "Item de menu %d falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Janela apenas com margem"
|
msgstr "Janela apenas com margem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Barra"
|
msgstr "Barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Janela Normal de Aplicação"
|
msgstr "Janela Normal de Aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Janela de Diálogo"
|
msgstr "Janela de Diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Janela de Diálogo Modal"
|
msgstr "Janela de Diálogo Modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta de Utilitários"
|
msgstr "Paleta de Utilitários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Destacável"
|
msgstr "Menu Destacável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Margem"
|
msgstr "Margem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Diálogo Modal Anexado"
|
msgstr "Diálogo Modal Anexado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Teste %d de disposição de botão"
|
msgstr "Teste %d de disposição de botão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
|
msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
|
msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
|
msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte Normal de Título"
|
msgstr "Fonte Normal de Título"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte Pequena de Título"
|
msgstr "Fonte Pequena de Título"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte Grande de Título"
|
msgstr "Fonte Grande de Título"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Disposição de Botões"
|
msgstr "Disposição de Botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Análise de Desempenho"
|
msgstr "Análise de Desempenho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
|
msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
339
po/pt_BR.po
339
po/pt_BR.po
@@ -8,26 +8,40 @@
|
|||||||
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
|
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
|
||||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
|
||||||
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
|
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009.
|
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011.
|
||||||
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
||||||
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
|
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
|
||||||
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 11:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 20:34-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:35-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
|
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
|
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
|
||||||
@@ -352,13 +366,17 @@ msgstr "Evento de som"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
|
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
|
msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -366,11 +384,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
|
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
|
||||||
"sair completamente."
|
"sair completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Esperar"
|
msgstr "_Esperar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forçar sair"
|
msgstr "_Forçar sair"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -396,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -407,12 +425,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
|
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
|
||||||
@@ -441,12 +459,12 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
|
msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
|
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -489,35 +507,35 @@ msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
|
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
|
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
|
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %s\n"
|
"Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
|
msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -525,14 +543,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
|
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
|
||||||
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
|
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
|
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
|
||||||
"GConf %s\n"
|
"GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -541,17 +559,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
||||||
"para o modificador de botão do mouse\n"
|
"para o modificador de botão do mouse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -560,28 +578,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
||||||
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
|
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
|
"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n"
|
msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -590,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
|
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
|
||||||
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
|
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -598,64 +616,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
||||||
"\" da tela %1$d\n"
|
"\" da tela %1$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
|
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
|
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
|
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
|
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "marca de <window> aninhada"
|
msgstr "marca de <window> aninhada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -701,13 +719,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
#: ../src/core/window.c:6959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -723,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
#: ../src/core/window.c:7622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@@ -743,11 +761,17 @@ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (em %s)"
|
msgstr "%s (em %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
|
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -798,15 +822,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Largura da borda arrastável"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas ocultas ativas"
|
msgstr "Janelas ocultas ativas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido."
|
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis "
|
||||||
|
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
|
||||||
|
"este valor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -818,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação "
|
"\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação "
|
||||||
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. "
|
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -828,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
|
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
|
||||||
"movidos juntamente com a janela pai."
|
"movidos juntamente com a janela pai."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -837,47 +874,47 @@ msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Uso: %s\n"
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Fechar janela"
|
msgstr "Fechar janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu de janela"
|
msgstr "Menu de janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar janela"
|
msgstr "Minimizar janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1132
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar janela"
|
msgstr "Maximizar janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1135
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Restaurar janela"
|
msgstr "Restaurar janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1138
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Enrolar janela"
|
msgstr "Enrolar janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1141
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Desenrolar janela"
|
msgstr "Desenrolar janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1144
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Manter no topo"
|
msgstr "Manter no topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1147
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Remover do topo"
|
msgstr "Remover do topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1150
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
|
msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1153
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
|
msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1080,48 +1117,82 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "superior"
|
msgstr "superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "inferior"
|
msgstr "inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "esquerda"
|
msgstr "esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "direita"
|
msgstr "direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
|
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
|
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
|
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
|
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
|
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||||||
|
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e "
|
||||||
|
"fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível "
|
||||||
|
"analisar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente "
|
||||||
|
"A-Za-z0-9-_ são válidos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
#| "format"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é adequado "
|
||||||
|
"ao formato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1131,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
|
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1141,18 +1212,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
|
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
|
||||||
"analisar \"%s\""
|
"analisar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
|
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
|
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1161,17 +1232,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
|
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
|
||||||
"adequado ao formato"
|
"adequado ao formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
|
msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
|
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1179,27 +1250,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
|
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
|
msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
|
msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
|
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1208,13 +1279,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
|
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
|
||||||
"pôde ser analisado"
|
"pôde ser analisado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
|
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1223,17 +1294,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
|
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
|
||||||
"texto: \"%s\""
|
"texto: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
|
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
|
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1241,25 +1312,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
|
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
|
||||||
"flutuante"
|
"flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
|
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
|
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
|
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1268,43 +1339,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
|
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
|
||||||
"nenhum operando entre eles"
|
"nenhum operando entre eles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
|
"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
|
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
|
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
|
||||||
"abertura"
|
"abertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
|
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
|
||||||
"fechamento"
|
"fechamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
|
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
|
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1313,25 +1384,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
|
||||||
"especificado para este estilo de quadro"
|
"especificado para este estilo de quadro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
|
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1340,7 +1411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
|
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
|
||||||
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1348,7 +1419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
|
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
|
||||||
"\" não inicia"
|
"\" não inicia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
|
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
|
||||||
@@ -1806,88 +1877,88 @@ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Item falso de menu %d\n"
|
msgstr "Item falso de menu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Janela com bordas somente"
|
msgstr "Janela com bordas somente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Barra"
|
msgstr "Barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Janela normal de aplicativos"
|
msgstr "Janela normal de aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diálogo"
|
msgstr "Caixa de diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diálogo modal"
|
msgstr "Caixa de diálogo modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta utilitária"
|
msgstr "Paleta utilitária"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menu destacável"
|
msgstr "Menu destacável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Borda"
|
msgstr "Borda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Diálogo modal anexado"
|
msgstr "Diálogo modal anexado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
|
msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
|
msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
|
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
|
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
|
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte de título normal"
|
msgstr "Fonte de título normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte de título pequeno"
|
msgstr "Fonte de título pequeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte de título grande"
|
msgstr "Fonte de título grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Disposições de botões"
|
msgstr "Disposições de botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Benchmark"
|
msgstr "Benchmark"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "O título da janela vem aqui"
|
msgstr "O título da janela vem aqui"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
568
po/sr@latin.po
568
po/sr@latin.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
348
po/ta.po
348
po/ta.po
@@ -7,27 +7,36 @@
|
|||||||
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
|
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
|
||||||
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
||||||
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
|
||||||
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2010.
|
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2010, 2011.
|
||||||
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
|
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009, 2011.
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.ta\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.ta\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:44+0530\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 21:16+0530\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:25+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"0500\n"
|
"0500\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr " %i திரையில் காட்சி \"%s\" இல் இன்னொரு சாளர மேலாளர் இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "பணியிடம் 1க்கு மாறு"
|
msgstr "பணியிடம் 1க்கு மாறு"
|
||||||
@@ -345,13 +354,16 @@ msgstr "மணி நிகழ்ச்சி"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "தெரியாத சாளர தகவல் வேண்டுகோள்: %d"
|
msgstr "தெரியாத சாளர தகவல் வேண்டுகோள்: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> பதிலளிக்கவில்லை"
|
msgstr "<tt>%s</tt> பதிலளிக்கவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "பயன்பாடு இயங்கவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -359,11 +371,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் வெளியேறு "
|
"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் வெளியேறு "
|
||||||
"செய்யலாம்."
|
"செய்யலாம்."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_காத்திரு"
|
msgstr "_காத்திரு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)"
|
msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -387,7 +399,7 @@ msgstr "விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்த
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -398,12 +410,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "கட்டளை %d எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
|
msgstr "கட்டளை %d எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "முனைய கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
|
msgstr "முனைய கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
|
||||||
@@ -432,12 +444,12 @@ msgstr "அமர்வை சேவ்பைல் இலிருந்து
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "எக்ஸ் அழைப்புகளை ஒத்திசை."
|
msgstr "எக்ஸ் அழைப்புகளை ஒத்திசை."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவதில் தோல்வி: %s\n"
|
msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவதில் தோல்வி: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -478,35 +490,35 @@ msgstr "பல்வினையாக்கியின் சொருகி
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf விசை '%s' செல்லாத மதிப்பாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
msgstr "GConf விசை '%s' செல்லாத மதிப்பாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ஜிகான்ஃப் இல் சேமிக்கப்பட்ட %d %s வீச்சுக்கு அப்பால் பட்டு உள்ளது. %d லிருந்து %d வரை.\n"
|
"ஜிகான்ஃப் இல் சேமிக்கப்பட்ட %d %s வீச்சுக்கு அப்பால் பட்டு உள்ளது. %d லிருந்து %d வரை.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf விசை \"%s\" செல்லாத வகை\n"
|
msgstr "GConf விசை \"%s\" செல்லாத வகை\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "ஜிகான்ஃப் விசை %s ஏற்கெனெவே பயனில் இருக்கிறது. அதனால் %s ஐ மேல்செயலாக்க முடியாது\n"
|
msgstr "ஜிகான்ஃப் விசை %s ஏற்கெனெவே பயனில் இருக்கிறது. அதனால் %s ஐ மேல்செயலாக்க முடியாது\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "ஜிகான்ஃப் விசையை உதசீனம் செய்து மேல் செயலாக்க முடியாது, %s ஐ காணவில்லை\n"
|
msgstr "ஜிகான்ஃப் விசையை உதசீனம் செய்து மேல் செயலாக்க முடியாது, %s ஐ காணவில்லை\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -514,56 +526,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை "
|
"உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை "
|
||||||
"செய்யாது.\n"
|
"செய்யாது.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் \"%s\" ஐ GConf விசையிலிருந்து பகுக்க முடியவில்லை %s\n"
|
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் \"%s\" ஐ GConf விசையிலிருந்து பகுக்க முடியவில்லை %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n"
|
msgstr "அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "பணியிடத்தை அமைப்பதில் பிழை %d: %s\n"
|
msgstr "பணியிடத்தை அமைப்பதில் பிழை %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "வேலையிடம் %d"
|
msgstr "வேலையிடம் %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" அமைப்பு தரவுத்தளத்தில் உள்ள மதிப்பு செல்லாத கீபைன்டிங்\"%s\"\n"
|
msgstr "\"%s\" அமைப்பு தரவுத்தளத்தில் உள்ள மதிப்பு செல்லாத கீபைன்டிங்\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "பணியிடத்தை %d லிருந்து \"%s\" க்கு மாற்றுவதில் பிழை: %s\n"
|
msgstr "பணியிடத்தை %d லிருந்து \"%s\" க்கு மாற்றுவதில் பிழை: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளர நிலையை அமைப்பதில் பிழை: %s\n"
|
msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளர நிலையை அமைப்பதில் பிழை: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "கீற்று துள்ளல் நிலையை அமைப்பதில் பிழை: %s\n"
|
msgstr "கீற்று துள்ளல் நிலையை அமைப்பதில் பிழை: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாது\n"
|
msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாது\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -572,69 +584,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி "
|
"திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி "
|
||||||
"தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n"
|
"தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "திரையில் சாளர மேலாளர் தேர்வை பெறமுடியவில்லை %d காட்சி \"%s\"\n"
|
msgstr "திரையில் சாளர மேலாளர் தேர்வை பெறமுடியவில்லை %d காட்சி \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "திரை %d யின் காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் ஏற்கெனவே உள்ளது\n"
|
msgstr "திரை %d யின் காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் ஏற்கெனவே உள்ளது\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "திரை %d ஐ விடுவிக்க முடியவில்லை \"%s\"\n"
|
msgstr "திரை %d ஐ விடுவிக்க முடியவில்லை \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s\n"
|
msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "அமர்வு கோப்பு '%s' எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
|
msgstr "அமர்வு கோப்பு '%s' எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "அமர்வு கோப்பை எழுதுவதில் பிழை '%s': %s\n"
|
msgstr "அமர்வு கோப்பை எழுதுவதில் பிழை '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "அமர்வுகோப்பை மூடுவதில் பிழை '%s': %s\n"
|
msgstr "அமர்வுகோப்பை மூடுவதில் பிழை '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை பகுப்பதில் தோல்வி: %s\n"
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை பகுப்பதில் தோல்வி: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<mutter_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"
|
msgstr "<mutter_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "தெரியாத பண்பு %s <%s> உறுப்பில்"
|
msgstr "தெரியாத பண்பு %s <%s> உறுப்பில்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "பின்னப்பட்ட <window> குறி"
|
msgstr "பின்னப்பட்ட <window> குறி"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "தெரியாத உறுப்பு %s"
|
msgstr "தெரியாத உறுப்பு %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -662,30 +674,24 @@ msgstr "பதிவுக்கோப்பு திறக்கப்பட
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "வெர்போஸ் ஆதரவு இல்லாமல் மட்டர் அமைக்கப்பட்டது\n"
|
msgstr "வெர்போஸ் ஆதரவு இல்லாமல் மட்டர் அமைக்கப்பட்டது\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "சாளர மேலாளர்:"
|
msgstr "சாளர மேலாளர்:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "சாளர மேலாளரில் பிழை"
|
msgstr "சாளர மேலாளரில் பிழை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "சாளர மேலாளர் எச்சரிக்கை:"
|
msgstr "சாளர மேலாளர் எச்சரிக்கை:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "சாளர மேலாளர் பிழை"
|
msgstr "சாளர மேலாளர் பிழை"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "மட்டர்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -701,11 +707,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் அதிக "
|
"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் அதிக "
|
||||||
"பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"
|
"பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"
|
||||||
@@ -720,11 +726,16 @@ msgstr "பயன்பாடு பொய்யான ஒரு _NET_WM_PID %lu
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s மீது)"
|
msgstr "%s (%s மீது)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "செல்லாத WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx இதற்கு குறிக்கப்பட்டது: %s.\n"
|
msgstr "செல்லாத WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx இதற்கு குறிக்கப்பட்டது: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx %s க்கு சுழல் நிகழ்வை உருவாக்கும்.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -750,6 +761,10 @@ msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8
|
|||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உருப்படி %d பட்டியலில் உள்ளது\n"
|
msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உருப்படி %d பட்டியலில் உள்ளது\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "மட்டர்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "மாதிரி உரையாடல்களை இணை"
|
msgstr "மாதிரி உரையாடல்களை இணை"
|
||||||
@@ -767,18 +782,30 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"வேலைக்கள் மாற்றம் எல்லா திரைகளிலும் உள்ள சாளரங்களுக்குமா அல்லது முதன்மை திரை "
|
"வேலைக்கள் மாற்றம் எல்லா திரைகளிலும் உள்ள சாளரங்களுக்குமா அல்லது முதன்மை திரை சாளரத்துக்கு "
|
||||||
"சாளரத்துக்கு மட்டுமா என தீர்மானிக்கிறது"
|
"மட்டுமா என தீர்மானிக்கிறது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "இழுக்கக்கூடிய விளிம்பின் அகலம்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளரங்கள்"
|
msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளரங்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட சாளர மேலாண்மை செயல்பாடுகளுக்கு பயன்பட வேண்டிய மாற்றி"
|
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட சாளர மேலாண்மை செயல்பாடுகளுக்கு பயன்பட வேண்டிய மாற்றி"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"இழுக்கக்கூடிய விளிம்புகளின் மொத்த அளவு. கருத்தின் தெரியும் விளிம்புகள் போதவில்லை எனில் "
|
||||||
|
"இந்த மதிப்பை அடைய மறை விளிம்பு சேர்க்கப்படும்."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -789,7 +816,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"முன்னிருப்பு கணினி வன்பொருட்களின் சாளர விசையாக யோசிக்கப்படுகிறது. இந்த பிணைப்பை "
|
"முன்னிருப்பு கணினி வன்பொருட்களின் சாளர விசையாக யோசிக்கப்படுகிறது. இந்த பிணைப்பை "
|
||||||
"முன்னிருப்பாகவோ காலி சரமாகவோ அமைக்கவும்."
|
"முன்னிருப்பாகவோ காலி சரமாகவோ அமைக்கவும்."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -798,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"உண்மை எனில் சுதந்திர தனி தலைப்பு பட்டைகளுக்கு பதில் மாதிரி உரையாடல்கள் முதன்மை "
|
"உண்மை எனில் சுதந்திர தனி தலைப்பு பட்டைகளுக்கு பதில் மாதிரி உரையாடல்கள் முதன்மை "
|
||||||
"சாளரத்தின் தலைப்பு பட்டயுடன் இணைத்து இருக்கும்; இவை முதன்மை சாளரத்துடனே நகர்த்தப்படும்."
|
"சாளரத்தின் தலைப்பு பட்டயுடன் இணைத்து இருக்கும்; இவை முதன்மை சாளரத்துடனே நகர்த்தப்படும்."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில் மட்டும்"
|
msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில் மட்டும்"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -807,47 +834,47 @@ msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "பயன்பாடு: %s\n"
|
msgstr "பயன்பாடு: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "சாளரம் மூடவும்"
|
msgstr "சாளரம் மூடவும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "சாளர பட்டி"
|
msgstr "சாளர பட்டி"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "சாளரத்தை குறுக்கவும்"
|
msgstr "சாளரத்தை குறுக்கவும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கவும்"
|
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கவும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை"
|
msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "சாளரத்தை மேலே சுருட்டு"
|
msgstr "சாளரத்தை மேலே சுருட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "சாளரம் விரிக்கவும்"
|
msgstr "சாளரம் விரிக்கவும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "சாளரத்தை மேலே வைத்திரு "
|
msgstr "சாளரத்தை மேலே வைத்திரு "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "மேலிருந்து சாளரத்தை நீக்கு "
|
msgstr "மேலிருந்து சாளரத்தை நீக்கு "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "வேலைகளத்தில் எப்போதும் தெரியும் "
|
msgstr "வேலைகளத்தில் எப்போதும் தெரியும் "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "சாளரத்தை ஒரே ஒரு பணியிடத்தில் மட்டும் வைக்கவும்"
|
msgstr "சாளரத்தை ஒரே ஒரு பணியிடத்தில் மட்டும் வைக்கவும்"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1050,48 +1077,75 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "மேல்"
|
msgstr "மேல்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "கீழ்"
|
msgstr "கீழ்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "இடது"
|
msgstr "இடது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "வலது"
|
msgstr "வலது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "சட்ட வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
msgstr "சட்ட வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" ஓரத்திற்கு வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
msgstr "\"%s\" ஓரத்திற்கு வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "பட்டன் அளவு விகிதம் %g சரியில்ல"
|
msgstr "பட்டன் அளவு விகிதம் %g சரியில்ல"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "சட்ட அளவு பட்டன் அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
msgstr "சட்ட அளவு பட்டன் அளவை குறிப்பிடவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங்களாவது இருக்க வேண்டும்"
|
msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங்களாவது இருக்க வேண்டும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK தனிப்பயன் வண்ணத்தின் பெயர் வணத்தின் பெயரையும் காப்பை மூடிய அடைப்புக்குறிகளுக்குள்ளும் "
|
||||||
|
" கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gtk:custom இன் color_name தருமதிப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துரு '%c' A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ ஆகியன மட்டுமே செல்லுபடியாகும்."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ஜிடிகே:தனிப்பயன் ஒழுங்கு \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" இந்த ஒழுங்குக்கு "
|
||||||
|
"பொருந்தாது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1100,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை "
|
"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை "
|
||||||
"குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
|
"குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1109,17 +1163,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
|
"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
|
||||||
"நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
|
"நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொருளில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொருளில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1128,128 +1182,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு "
|
"வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு "
|
||||||
"பொருந்தாது"
|
"பொருந்தாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த நிறத்தில் பகுக்க முடியவில்லை"
|
msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த நிறத்தில் பகுக்க முடியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை"
|
msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு பொருந்தாது"
|
msgstr "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு பொருந்தாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "நிழல்விகிதத்தை \"%s\" நிறத்தோடு பகுக்க முடியாது"
|
msgstr "நிழல்விகிதத்தை \"%s\" நிறத்தோடு பகுக்க முடியாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "நிழல் விகிதம் \"%s\" முழுக்களாக உள்ளது "
|
msgstr "நிழல் விகிதம் \"%s\" முழுக்களாக உள்ளது "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" நிறத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
|
msgstr "\"%s\" நிறத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "அச்சுக்கள் எழுத்தால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' க்கு அனுமதி இல்லை"
|
msgstr "அச்சுக்கள் எழுத்தால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' க்கு அனுமதி இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "அச்சுக்கள் பின்ன எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
|
msgstr "அச்சுக்கள் பின்ன எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
|
msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
|
msgstr "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்று காலியாக உள்ளது அல்லது புரியவில்லை"
|
msgstr "அச்சு கூற்று காலியாக உள்ளது அல்லது புரியவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால் வகுத்தல் பிழையை தந்தது"
|
msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால் வகுத்தல் பிழையை தந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது"
|
msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்டுக்கு பதில் ஆப்பரேட்டரால் முடிந்தது"
|
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்டுக்கு பதில் ஆப்பரேட்டரால் முடிந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் இல்லை"
|
msgstr "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் செல்லாத மாற்றி மற்றும் கான்ஸ்ட்டன் உள்ளது \"%s\""
|
msgstr "அச்சு கூற்றில் செல்லாத மாற்றி மற்றும் கான்ஸ்ட்டன் உள்ளது \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகுப்பி அதன் இடையகத்தை நிரப்பியது"
|
msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகுப்பி அதன் இடையகத்தை நிரப்பியது"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
|
msgstr "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
|
msgstr "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "அச்சுக்கூற்றில் ஆப்பரன்ட் மற்றும் ஆப்பரேட்டர் காணப்படவில்லை"
|
msgstr "அச்சுக்கூற்றில் ஆப்பரன்ட் மற்றும் ஆப்பரேட்டர் காணப்படவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "கருப்பொருளில் ஒரு கூற்று இருந்தது. அது பிழையை ஏற்படுத்தியது : %s\n"
|
msgstr "கருப்பொருளில் ஒரு கூற்று இருந்தது. அது பிழையை ஏற்படுத்தியது : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1258,23 +1312,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட பாணிக்கு "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட பாணிக்கு "
|
||||||
"குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
"குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி \"%s\": %s\n"
|
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "இல்லை<%s> கருப்பொருளுக்காக அமைக்கப்பட்டது \"%s\""
|
msgstr "இல்லை<%s> கருப்பொருளுக்காக அமைக்கப்பட்டது \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1283,12 +1337,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" "
|
"சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" "
|
||||||
"style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்"
|
"style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" இல்லை"
|
msgstr "பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "கான்ஸ்டன் \"%s\" ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
|
msgstr "கான்ஸ்டன் \"%s\" ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
|
||||||
@@ -1727,88 +1781,88 @@ msgstr "இது உதாரண உரையாடல் பெட்டிய
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "பெய்யான மெனு உருப்படி %d\n"
|
msgstr "பெய்யான மெனு உருப்படி %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "ஓரம்-மட்டும் சாளரம்"
|
msgstr "ஓரம்-மட்டும் சாளரம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "பட்டி"
|
msgstr "பட்டி"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "தவறான சாளர பயன்பாடு"
|
msgstr "தவறான சாளர பயன்பாடு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "உரையாடல் பெட்டி"
|
msgstr "உரையாடல் பெட்டி"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "மாதிரி உரையாடல் பெட்டி"
|
msgstr "மாதிரி உரையாடல் பெட்டி"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "பயன்பாடு மாதிரி"
|
msgstr "பயன்பாடு மாதிரி"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Torn-off மெனு"
|
msgstr "Torn-off மெனு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "ஓரம்"
|
msgstr "ஓரம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "இணைத்த மாதிரி உரையாடல்"
|
msgstr "இணைத்த மாதிரி உரையாடல்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "பட்டன் உருவரை சோதனை %d"
|
msgstr "பட்டன் உருவரை சோதனை %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g சாளரத்தை வரைய மில்லிசெக்கண்டு"
|
msgstr "%g சாளரத்தை வரைய மில்லிசெக்கண்டு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "பயன்பாடு: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgstr "பயன்பாடு: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"
|
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "கருப்பொருள் \"%s\" %g செகண்டில்\n"
|
msgstr "கருப்பொருள் \"%s\" %g செகண்டில்\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "இயல்பான தலைப்பு எழுத்துரு"
|
msgstr "இயல்பான தலைப்பு எழுத்துரு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "சிறிய தலைப்பு எழுத்துரு"
|
msgstr "சிறிய தலைப்பு எழுத்துரு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "பெரிய தலைப்பு எழுத்துரு"
|
msgstr "பெரிய தலைப்பு எழுத்துரு"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "பட்டன் உருவரை"
|
msgstr "பட்டன் உருவரை"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "நிர்ணயம்"
|
msgstr "நிர்ணயம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "சாளர தலைப்பு இங்கே"
|
msgstr "சாளர தலைப்பு இங்கே"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2277,8 +2331,8 @@ msgstr "%d அச்சு கூற்று பகுக்கப்பட்
|
|||||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "கீபைன்டிங் குறிப்பிட்ட எண்ணுள்ள கட்டளையை /apps/metacity/keybinding_commands இல் "
|
#~ "கீபைன்டிங் குறிப்பிட்ட எண்ணுள்ள கட்டளையை /apps/metacity/keybinding_commands இல் "
|
||||||
#~ "இயக்கும். இதன் அமைப்பு \"<Control>a\" அல்லது\"<Shift><Alt>F1"
|
#~ "இயக்கும். இதன் அமைப்பு \"<Control>a\" அல்லது\"<Shift><Alt>"
|
||||||
#~ "\" வாக இருக்கும். இதன் பகுப்பி பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை அனுமதிப்பதோடு, "
|
#~ "F1\" வாக இருக்கும். இதன் பகுப்பி பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை அனுமதிப்பதோடு, "
|
||||||
#~ "\"<Ctl>\" மற்றும் \"<Ctrl>\".விரிவாக்கங்களை அனுமதிக்கும். "
|
#~ "\"<Ctl>\" மற்றும் \"<Ctrl>\".விரிவாக்கங்களை அனுமதிக்கும். "
|
||||||
#~ "\"செயல்படுத்தாதே\" தேர்வை அமைப்பதன் மூலம் கீபைன்டிங் செயலை கட்டுப்படுத்த முடியும்"
|
#~ "\"செயல்படுத்தாதே\" தேர்வை அமைப்பதன் மூலம் கீபைன்டிங் செயலை கட்டுப்படுத்த முடியும்"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
283
po/tr.po
283
po/tr.po
@@ -1,33 +1,32 @@
|
|||||||
# Turkish translation of mutter.
|
# Turkish translation of mutter.
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation.
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
|
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
|
||||||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||||||
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
||||||
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
||||||
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
|
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 21:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 10:40+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:509
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
@@ -406,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -417,12 +416,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
|
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
|
msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
|
||||||
@@ -497,36 +496,36 @@ msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
|
msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d saklanıldığı GConf anahtarı %s aralık %d - %d içinde değil\n"
|
msgstr "%d saklanıldığı GConf anahtarı %s aralık %d - %d içinde değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
|
msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s GConf anahtarı zaten kullanılıyor ve %s'i geçersiz kılmak için "
|
"%s GConf anahtarı zaten kullanılıyor ve %s'i geçersiz kılmak için "
|
||||||
"kullanılamaz\n"
|
"kullanılamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "GConf anahtarı geçersiz kılınamıyor: %s bulunamadı\n"
|
msgstr "GConf anahtarı geçersiz kılınamıyor: %s bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -534,12 +533,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
|
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
|
||||||
"işlemeyebilir.\n"
|
"işlemeyebilir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
|
msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -548,17 +547,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
|
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
|
||||||
"geçerli bir değer değil\n"
|
"geçerli bir değer değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
|
msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -567,17 +566,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
|
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
|
||||||
"bir değer değil\n"
|
"bir değer değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
|
msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Aktif gizli pencere durumu ayarlanırken oluşan hata: %s\n"
|
msgstr "Aktif gizli pencere durumu ayarlanırken oluşan hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sekmesiz açılır pencere durumu ayarlanırken hata: %s\n"
|
msgstr "Sekmesiz açılır pencere durumu ayarlanırken hata: %s\n"
|
||||||
@@ -716,7 +715,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6886
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -732,11 +731,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7549
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
|
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
|
||||||
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
|
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
|
||||||
@@ -752,11 +751,17 @@ msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
|
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -806,14 +811,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
|
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
|
||||||
|
"kenarlıkları "
|
||||||
|
"yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar eklenir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -825,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan "
|
"donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan "
|
||||||
"olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir."
|
"olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -835,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
|
"diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
|
||||||
"birlikte hareket eder."
|
"birlikte hareket eder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -844,47 +862,47 @@ msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kullanım: %s\n"
|
msgstr "Kullanım: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1280
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Kapat"
|
msgstr "Pencereyi Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1283
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Pencere Menüsü"
|
msgstr "Pencere Menüsü"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1286
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Küçült"
|
msgstr "Pencereyi Küçült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1289
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Büyült"
|
msgstr "Pencereyi Büyült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1292
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Pencere Geri Getir"
|
msgstr "Pencere Geri Getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1295
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"
|
msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1298
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Geri Sar"
|
msgstr "Pencereyi Geri Sar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1301
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Üstte Tut"
|
msgstr "Pencereyi Üstte Tut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1304
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"
|
msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1307
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"
|
msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1310
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"
|
msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1087,49 +1105,84 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "üst"
|
msgstr "üst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "alt"
|
msgstr "alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "sol"
|
msgstr "sol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "sağ"
|
msgstr "sağ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
|
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
|
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
|
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
|
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
|
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||||||
|
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
|
||||||
|
"almalıdır; "
|
||||||
|
"örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece "
|
||||||
|
"A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ karakterleri geçerlidir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
#| "format"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" "
|
||||||
|
"biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1139,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||||
"ayrıştırılamadı"
|
"ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1149,17 +1202,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||||
"ayrıştırılamadı"
|
"ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
|
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
|
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1168,17 +1221,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
|
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
|
||||||
"bu biçime uymuyor"
|
"bu biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
|
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
|
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1186,32 +1239,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
|
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
|
||||||
"biçime uymuyor"
|
"biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
|
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
|
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1481
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
|
||||||
msgstr "GTK+ temasından %s[%s] renginin alınması başarısız oldu.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1713
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1740
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1219,12 +1267,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
|
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1754
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1876
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1232,17 +1280,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
|
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1933
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
|
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2096
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1250,23 +1298,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
|
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
|
||||||
"kullanmaya çalıştı"
|
"kullanmaya çalıştı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2152
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2161
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2169
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2179
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1275,38 +1323,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
|
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
|
||||||
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
|
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
|
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2429
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
|
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2458
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2522
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2533
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
|
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4482
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1315,25 +1363,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
|
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
|
||||||
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
|
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
|
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5085
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
|
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5257
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1342,14 +1390,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
|
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
|
||||||
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
|
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
|
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
|
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
|
||||||
@@ -1802,88 +1850,88 @@ msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
|
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
|
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Çubuk"
|
msgstr "Çubuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
|
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "İletişim Kutusu"
|
msgstr "İletişim Kutusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
|
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Araç Paleti"
|
msgstr "Araç Paleti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Kesilebilir Menü"
|
msgstr "Kesilebilir Menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Kenarlık"
|
msgstr "Kenarlık"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "İlişik Yardımcı İletişim Penceresi"
|
msgstr "İlişik Yardımcı İletişim Penceresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
|
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
|
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
|
msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
|
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
|
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
|
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
|
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
|
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Düğme Düzenleri"
|
msgstr "Düğme Düzenleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Karşılaştırma"
|
msgstr "Karşılaştırma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
|
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1936,6 +1984,9 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
|
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "GTK+ temasından %s[%s] renginin alınması başarısız oldu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Management"
|
#~ msgid "Window Management"
|
||||||
#~ msgstr "Pencere Yönetimi"
|
#~ msgstr "Pencere Yönetimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
289
po/uk.po
289
po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 22:43+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:20+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 22:46+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@@ -18,6 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Перейти на робочий простір 1"
|
msgstr "Перейти на робочий простір 1"
|
||||||
@@ -381,7 +390,7 @@ msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже ви
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -392,12 +401,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Команду %d не визначено.\n"
|
msgstr "Команду %d не визначено.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Команду термінала не визначено.\n"
|
msgstr "Команду термінала не визначено.\n"
|
||||||
@@ -473,34 +482,34 @@ msgstr "Список композитних додатків розділени
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
|
msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n"
|
msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n"
|
msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n"
|
msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n"
|
msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -508,12 +517,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
|
"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
|
||||||
"працювати некоректно.\n"
|
"працювати некоректно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n"
|
msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -522,17 +531,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
|
"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
|
||||||
"модифікатора клавіші миші.\n"
|
"модифікатора клавіші миші.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n"
|
msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Робочий простір %d"
|
msgstr "Робочий простір %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -541,27 +550,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
|
"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
|
||||||
"прив'язки клавіш «%s»\n"
|
"прив'язки клавіш «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n"
|
msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n"
|
msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
|
msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
|
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -570,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
|
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
|
||||||
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -578,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
|
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
|
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
|
||||||
@@ -663,30 +672,24 @@ msgstr "Відкрито журнал %s\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
|
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Віконний менеджер:"
|
msgstr "Віконний менеджер:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Вада у віконному менеджері:"
|
msgstr "Вада у віконному менеджері:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Попередження віконного менеджера:"
|
msgstr "Попередження віконного менеджера:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
|
msgstr "Помилка віконного менеджера:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6860
|
#: ../src/core/window.c:7066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -702,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7523
|
#: ../src/core/window.c:7729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -722,11 +725,16 @@ msgstr "Програма встановила неправильне значе
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
|
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -754,6 +762,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
|
"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Долучити модальні вікна"
|
msgstr "Долучити модальні вікна"
|
||||||
@@ -775,15 +787,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
|
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Перетяжна ширина меж"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "Активувати сховані вікна"
|
msgstr "Активувати сховані вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
|
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
|
||||||
|
"використано це значення з невидимих меж."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -794,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
|
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
|
||||||
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
|
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -804,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
|
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
|
||||||
"вікном."
|
"вікном."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Робочий простір лише на первинному"
|
msgstr "Робочий простір лише на первинному"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -813,47 +837,47 @@ msgstr "Робочий простір лише на первинному"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Використання: %s\n"
|
msgstr "Використання: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1177
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Закрити вікно"
|
msgstr "Закрити вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1180
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Меню вікна"
|
msgstr "Меню вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1183
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Згорнути вікно"
|
msgstr "Згорнути вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1186
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Розгорнути вікно"
|
msgstr "Розгорнути вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1189
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Відновити вікно"
|
msgstr "Відновити вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1192
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Скотити вікно"
|
msgstr "Скотити вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1195
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Розкотити вікно"
|
msgstr "Розкотити вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1198
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Тримати вікно нагорі"
|
msgstr "Тримати вікно нагорі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1201
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Прибрати вікно з гори"
|
msgstr "Прибрати вікно з гори"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1204
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1207
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1056,48 +1080,75 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "top"
|
msgstr "top"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "bottom"
|
msgstr "bottom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "left"
|
msgstr "left"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "right"
|
msgstr "right"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"
|
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"
|
msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"
|
msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
|
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
|
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у "
|
||||||
|
"дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено "
|
||||||
|
"тільки A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає "
|
||||||
|
"формату"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1106,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
|
"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
|
||||||
"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"
|
"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1116,17 +1167,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо "
|
"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо "
|
||||||
"розібрати «%s»"
|
"розібрати «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"
|
msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"
|
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1135,44 +1186,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
|
"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
|
||||||
"«%s» не відповідає формату"
|
"«%s» не відповідає формату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"
|
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"
|
msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"
|
"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"
|
msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"
|
msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"
|
msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"
|
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1180,29 +1231,29 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"
|
"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"
|
msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"
|
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
|
msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
|
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1210,23 +1261,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
|
"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
|
||||||
"ділення для числа з рухомою комою"
|
"ділення для числа з рухомою комою"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"
|
msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
|
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
|
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1235,37 +1286,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
|
"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
|
||||||
"операнду між ними"
|
"операнду між ними"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"
|
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Переповнення буфера обробника координат."
|
msgstr "Переповнення буфера обробника координат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної"
|
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної"
|
msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду"
|
msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
|
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1274,25 +1325,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||||
"draw_ops=\"будь-що\"/>"
|
"draw_ops=\"будь-що\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
|
"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n"
|
msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"
|
msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1301,7 +1352,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window "
|
"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
|
"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1309,7 +1360,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» "
|
"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» "
|
||||||
"не починається з великої літери"
|
"не починається з великої літери"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Константу «%s» вже визначено"
|
msgstr "Константу «%s» вже визначено"
|
||||||
@@ -1766,88 +1817,88 @@ msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому ді
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n"
|
msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Вікно лише з рамкою"
|
msgstr "Вікно лише з рамкою"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Прямокутник"
|
msgstr "Прямокутник"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Звичайне вікно програми"
|
msgstr "Звичайне вікно програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Діалог"
|
msgstr "Діалог"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Модальне вікно"
|
msgstr "Модальне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Допоміжна палітра"
|
msgstr "Допоміжна палітра"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Відірване меню"
|
msgstr "Відірване меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Рамка"
|
msgstr "Рамка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Долучене модальне вікно"
|
msgstr "Долучене модальне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Випробування компонування кнопок %d"
|
msgstr "Випробування компонування кнопок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна"
|
msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
|
msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
|
msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n"
|
msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
|
msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Малий шрифт заголовка"
|
msgstr "Малий шрифт заголовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Великий шрифт заголовка"
|
msgstr "Великий шрифт заголовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Компонування кнопок"
|
msgstr "Компонування кнопок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Продуктивність"
|
msgstr "Продуктивність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Тут буде заголовок вікна"
|
msgstr "Тут буде заголовок вікна"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
317
po/zh_HK.po
317
po/zh_HK.po
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.91.93\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.1.90\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 19:49+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 19:49+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -18,6 +18,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
||||||
@@ -335,23 +345,26 @@ msgstr "響鈴事件"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。"
|
msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "強制結束(_F)"
|
msgstr "強制結束(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -375,7 +388,7 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -386,12 +399,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
|
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
|
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
|
||||||
@@ -420,12 +433,12 @@ msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
|
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -464,90 +477,90 @@ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"
|
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
|
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
|
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
|
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -555,70 +568,70 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
|
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
|
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
|
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在"
|
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
|
msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "重疊的 <window> 區域"
|
msgstr "重疊的 <window> 區域"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "不明的元素 %s"
|
msgstr "不明的元素 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -644,30 +657,30 @@ msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗管理員:"
|
msgstr "視窗管理員:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "視窗總管警告:"
|
msgstr "視窗總管警告:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:640 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -681,7 +694,7 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -698,11 +711,16 @@ msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(在 %s)"
|
msgstr "%s(在 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -746,14 +764,24 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "可拖曳邊框闊度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -761,14 +789,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"default or set to the empty string."
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。"
|
msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。"
|
msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -777,48 +805,48 @@ msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "用法:%s\n"
|
msgstr "用法:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "關閉視窗"
|
msgstr "關閉視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "視窗選單"
|
msgstr "視窗選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "視窗最小化"
|
msgstr "視窗最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "視窗最大化"
|
msgstr "視窗最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "還原視窗"
|
msgstr "還原視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "捲起視窗(_U)"
|
msgstr "捲起視窗(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "放下視窗"
|
msgstr "放下視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "視窗保留在最上層"
|
msgstr "視窗保留在最上層"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "視窗移離最上層"
|
msgstr "視窗移離最上層"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "在所有工作區顯示"
|
msgstr "在所有工作區顯示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "視窗只置於一個工作區"
|
msgstr "視窗只置於一個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1037,240 +1065,261 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "頂"
|
msgstr "頂"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "底"
|
msgstr "底"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "左"
|
msgstr "左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "右"
|
msgstr "右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
|
msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
"specified for this frame style"
|
"specified for this frame style"
|
||||||
msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
|
msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
||||||
@@ -1702,88 +1751,88 @@ msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "假的選單項目 %d\n"
|
msgstr "假的選單項目 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "只有邊框的視窗"
|
msgstr "只有邊框的視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "列"
|
msgstr "列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "正常的程式視窗"
|
msgstr "正常的程式視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "對話盒"
|
msgstr "對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "模態對話盒"
|
msgstr "模態對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "公用程式控制板"
|
msgstr "公用程式控制板"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "關閉選單"
|
msgstr "關閉選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "邊框"
|
msgstr "邊框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "附加的模態對話盒"
|
msgstr "附加的模態對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "按鈕配置測試 %d"
|
msgstr "按鈕配置測試 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
|
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
|
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
|
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "正常標題列字型"
|
msgstr "正常標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "小標題列字型"
|
msgstr "小標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "大標題列字型"
|
msgstr "大標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "按鈕配置"
|
msgstr "按鈕配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "速度測試"
|
msgstr "速度測試"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "這裏是視窗標題"
|
msgstr "這裏是視窗標題"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
321
po/zh_TW.po
321
po/zh_TW.po
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.91.93\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.1.90\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 19:49+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:09+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:16+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -18,6 +18,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
||||||
@@ -335,23 +345,26 @@ msgstr "響鈴事件"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。"
|
msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "強制結束(_F)"
|
msgstr "強制結束(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -375,7 +388,7 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
#: ../src/core/keybindings.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@@ -386,12 +399,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
#: ../src/core/keybindings.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
|
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
#: ../src/core/keybindings.c:3625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
|
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
|
||||||
@@ -420,12 +433,12 @@ msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:506
|
#: ../src/core/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:522
|
#: ../src/core/main.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -464,90 +477,90 @@ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"
|
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"
|
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
|
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
|
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
|
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -557,70 +570,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"換目前的視窗管理員。\n"
|
"換目前的視窗管理員。\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
|
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:854
|
#: ../src/core/session.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
|
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:995
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
|
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在"
|
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
|
msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "重疊的 <window> 區域"
|
msgstr "重疊的 <window> 區域"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "不明的元素 %s"
|
msgstr "不明的元素 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@@ -646,30 +659,30 @@ msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:286
|
#: ../src/core/util.c:290
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗管理員:"
|
msgstr "視窗管理員:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:434
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:467
|
#: ../src/core/util.c:471
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "視窗總管警告:"
|
msgstr "視窗總管警告:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:495
|
#: ../src/core/util.c:499
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
#: ../src/core/util.c:640 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6847
|
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -685,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7510
|
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -704,11 +717,16 @@ msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(在 %s)"
|
msgstr "%s(在 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -753,14 +771,25 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "可拖曳邊框寬度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -771,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字"
|
"要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字"
|
||||||
"串。"
|
"串。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -780,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與"
|
"當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與"
|
||||||
"上層視窗一起移動。"
|
"上層視窗一起移動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -789,48 +818,48 @@ msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "用法:%s\n"
|
msgstr "用法:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "關閉視窗"
|
msgstr "關閉視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "視窗選單"
|
msgstr "視窗選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "視窗最小化"
|
msgstr "視窗最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "視窗最大化"
|
msgstr "視窗最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "還原視窗"
|
msgstr "還原視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "捲起視窗(_U)"
|
msgstr "捲起視窗(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "放下視窗"
|
msgstr "放下視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "視窗保留在最上層"
|
msgstr "視窗保留在最上層"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "視窗移離最上層"
|
msgstr "視窗移離最上層"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "在所有工作區顯示"
|
msgstr "在所有工作區顯示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "視窗只置於一個工作區"
|
msgstr "視窗只置於一個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1049,48 +1078,72 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "頂"
|
msgstr "頂"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "底"
|
msgstr "底"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "左"
|
msgstr "左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:261
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "右"
|
msgstr "右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:307
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:344
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:356
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "漸層至少應該有兩種顏色"
|
msgstr "漸層至少應該有兩種顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);"
|
||||||
|
"無法分析「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字元,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1099,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
|
"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
|
||||||
"狀態;無法分析“%s”"
|
"狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1108,148 +1161,148 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
|
"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
|
||||||
"示狀態;無法分析“%s”"
|
"示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1258,25 +1311,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
||||||
"\"/>"
|
"\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1285,13 +1338,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
|
"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
|
||||||
"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
||||||
@@ -1731,88 +1784,88 @@ msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
|
|||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "假的選單項目 %d\n"
|
msgstr "假的選單項目 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "只有邊框的視窗"
|
msgstr "只有邊框的視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "列"
|
msgstr "列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "正常的程式視窗"
|
msgstr "正常的程式視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "對話盒"
|
msgstr "對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "模態對話盒"
|
msgstr "模態對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "公用程式控制板"
|
msgstr "公用程式控制板"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "關閉選單"
|
msgstr "關閉選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "邊框"
|
msgstr "邊框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "附加的模態對話盒"
|
msgstr "附加的模態對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "按鈕配置測試 %d"
|
msgstr "按鈕配置測試 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
|
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
|
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
|
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "正常標題列字型"
|
msgstr "正常標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "小標題列字型"
|
msgstr "小標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "大標題列字型"
|
msgstr "大標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "按鈕配置"
|
msgstr "按鈕配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "速度測試"
|
msgstr "速度測試"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "這裡是視窗標題"
|
msgstr "這裡是視窗標題"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -152,7 +152,6 @@ libmutter_la_SOURCES = \
|
|||||||
meta/theme.h \
|
meta/theme.h \
|
||||||
ui/theme-private.h \
|
ui/theme-private.h \
|
||||||
ui/ui.c \
|
ui/ui.c \
|
||||||
core/all-keybindings.h \
|
|
||||||
meta/preview-widget.h \
|
meta/preview-widget.h \
|
||||||
ui/preview-widget.c \
|
ui/preview-widget.c \
|
||||||
$(mutter_built_sources)
|
$(mutter_built_sources)
|
||||||
@@ -226,7 +225,7 @@ typelib_DATA = Meta-$(api_version).typelib
|
|||||||
INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir
|
INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir
|
||||||
|
|
||||||
Meta-$(api_version).gir: libmutter.la
|
Meta-$(api_version).gir: libmutter.la
|
||||||
@META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0
|
@META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0
|
||||||
@META_GIR@_PACKAGES = clutter-1.0 gtk+-3.0
|
@META_GIR@_PACKAGES = clutter-1.0 gtk+-3.0
|
||||||
@META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES)
|
@META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES)
|
||||||
@META_GIR@_LIBS = libmutter.la
|
@META_GIR@_LIBS = libmutter.la
|
||||||
@@ -262,20 +261,12 @@ wmproperties_in_files=mutter-wm.desktop.in
|
|||||||
wmproperties_files=$(wmproperties_in_files:.desktop.in=.desktop)
|
wmproperties_files=$(wmproperties_in_files:.desktop.in=.desktop)
|
||||||
wmproperties_DATA = $(wmproperties_files)
|
wmproperties_DATA = $(wmproperties_files)
|
||||||
|
|
||||||
schemadir = $(GCONF_SCHEMA_FILE_DIR)
|
gsettings_SCHEMAS = org.gnome.mutter.gschema.xml
|
||||||
schema_in_files = mutter.schemas.in
|
|
||||||
schema_DATA = $(schema_in_files:.schemas.in=.schemas)
|
|
||||||
|
|
||||||
@INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@
|
@INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@
|
||||||
|
@GSETTINGS_RULES@
|
||||||
|
|
||||||
@INTLTOOL_SCHEMAS_RULE@
|
convertdir = $(datadir)/GConf/gsettings
|
||||||
|
convert_DATA = mutter-schemas.convert
|
||||||
if GCONF_SCHEMAS_INSTALL
|
|
||||||
install-data-local:
|
|
||||||
GCONF_CONFIG_SOURCE=$(GCONF_SCHEMA_CONFIG_SOURCE) $(GCONFTOOL) --makefile-install-rule $(schema_DATA)
|
|
||||||
else
|
|
||||||
install-data-local:
|
|
||||||
endif
|
|
||||||
|
|
||||||
IMAGES=stock_maximize.png stock_minimize.png stock_delete.png
|
IMAGES=stock_maximize.png stock_minimize.png stock_delete.png
|
||||||
VARIABLES=stock_maximize_data $(srcdir)/stock_maximize.png \
|
VARIABLES=stock_maximize_data $(srcdir)/stock_maximize.png \
|
||||||
@@ -287,7 +278,7 @@ CLEANFILES = \
|
|||||||
inlinepixbufs.h \
|
inlinepixbufs.h \
|
||||||
mutter.desktop \
|
mutter.desktop \
|
||||||
mutter-wm.desktop \
|
mutter-wm.desktop \
|
||||||
mutter.schemas \
|
org.gnome.mutter.gschema.xml \
|
||||||
$(mutter_built_sources) \
|
$(mutter_built_sources) \
|
||||||
$(typelib_DATA) \
|
$(typelib_DATA) \
|
||||||
$(gir_DATA)
|
$(gir_DATA)
|
||||||
@@ -304,7 +295,8 @@ EXTRA_DIST=$(desktopfiles_files) \
|
|||||||
$(IMAGES) \
|
$(IMAGES) \
|
||||||
$(desktopfiles_in_files) \
|
$(desktopfiles_in_files) \
|
||||||
$(wmproperties_in_files) \
|
$(wmproperties_in_files) \
|
||||||
$(schema_in_files) \
|
org.gnome.mutter.gschema.xml.in \
|
||||||
|
mutter-schemas.convert \
|
||||||
libmutter.pc.in \
|
libmutter.pc.in \
|
||||||
mutter-plugins.pc.in \
|
mutter-plugins.pc.in \
|
||||||
mutter-enum-types.h.in \
|
mutter-enum-types.h.in \
|
||||||
|
|||||||
@@ -279,6 +279,12 @@ do_set_stage_input_region (MetaScreen *screen,
|
|||||||
Window xstage = clutter_x11_get_stage_window (CLUTTER_STAGE (info->stage));
|
Window xstage = clutter_x11_get_stage_window (CLUTTER_STAGE (info->stage));
|
||||||
|
|
||||||
XFixesSetWindowShapeRegion (xdpy, xstage, ShapeInput, 0, 0, region);
|
XFixesSetWindowShapeRegion (xdpy, xstage, ShapeInput, 0, 0, region);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* It's generally a good heuristic that when a crossing event is generated because
|
||||||
|
* we reshape the overlay, we don't want it to affect focus-follows-mouse focus -
|
||||||
|
* it's not the user doing something, it's the environment changing under the user.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
meta_display_add_ignored_crossing_serial (display, XNextRequest (xdpy));
|
||||||
XFixesSetWindowShapeRegion (xdpy, info->output, ShapeInput, 0, 0, region);
|
XFixesSetWindowShapeRegion (xdpy, info->output, ShapeInput, 0, 0, region);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -600,22 +606,30 @@ meta_compositor_unmanage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
|
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
* Shapes the cow so that the given window is exposed,
|
* Shapes the cow so that the given window is exposed,
|
||||||
* when xwin is None it clears the shape again
|
* when metaWindow is NULL it clears the shape again
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
|
meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
|
||||||
Window xwin)
|
MetaWindow *metaWindow)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen);
|
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen);
|
||||||
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (meta_screen_get_display (screen));
|
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (meta_screen_get_display (screen));
|
||||||
|
|
||||||
if (xwin == None)
|
if (metaWindow == NULL)
|
||||||
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None);
|
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None);
|
||||||
else
|
else
|
||||||
{
|
{
|
||||||
XserverRegion output_region;
|
XserverRegion output_region;
|
||||||
XRectangle screen_rect;
|
XRectangle screen_rect, window_bounds;
|
||||||
int width, height;
|
int width, height;
|
||||||
|
MetaRectangle rect;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &rect);
|
||||||
|
|
||||||
|
window_bounds.x = rect.x;
|
||||||
|
window_bounds.y = rect.y;
|
||||||
|
window_bounds.width = rect.width;
|
||||||
|
window_bounds.height = rect.height;
|
||||||
|
|
||||||
meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
|
meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
|
||||||
screen_rect.x = 0;
|
screen_rect.x = 0;
|
||||||
@@ -623,7 +637,8 @@ meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen,
|
|||||||
screen_rect.width = width;
|
screen_rect.width = width;
|
||||||
screen_rect.height = height;
|
screen_rect.height = height;
|
||||||
|
|
||||||
output_region = XFixesCreateRegionFromWindow (xdisplay, xwin, WindowRegionBounding);
|
output_region = XFixesCreateRegion (xdisplay, &window_bounds, 1);
|
||||||
|
|
||||||
XFixesInvertRegion (xdisplay, output_region, &screen_rect, output_region);
|
XFixesInvertRegion (xdisplay, output_region, &screen_rect, output_region);
|
||||||
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, output_region);
|
XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, output_region);
|
||||||
XFixesDestroyRegion (xdisplay, output_region);
|
XFixesDestroyRegion (xdisplay, output_region);
|
||||||
@@ -665,7 +680,7 @@ meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
meta_window_actor_set_redirected (window_actor, TRUE);
|
meta_window_actor_set_redirected (window_actor, TRUE);
|
||||||
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
|
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
|
||||||
None);
|
NULL);
|
||||||
info->unredirected_window = NULL;
|
info->unredirected_window = NULL;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1160,13 +1175,13 @@ pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
meta_window_actor_set_redirected (info->unredirected_window, TRUE);
|
meta_window_actor_set_redirected (info->unredirected_window, TRUE);
|
||||||
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
|
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)),
|
||||||
None);
|
NULL);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (expected_unredirected_window != NULL)
|
if (expected_unredirected_window != NULL)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (top_window)),
|
meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (top_window)),
|
||||||
meta_window_actor_get_x_window (top_window));
|
meta_window_actor_get_meta_window (top_window));
|
||||||
meta_window_actor_set_redirected (top_window, FALSE);
|
meta_window_actor_set_redirected (top_window, FALSE);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -360,7 +360,7 @@ meta_shadow_paint (MetaShadow *shadow,
|
|||||||
* @window_height: actual height of the region to paint a shadow for
|
* @window_height: actual height of the region to paint a shadow for
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* Computes the bounds of the pixels that will be affected by
|
* Computes the bounds of the pixels that will be affected by
|
||||||
* meta_shadow_paints()
|
* meta_shadow_paint()
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_shadow_get_bounds (MetaShadow *shadow,
|
meta_shadow_get_bounds (MetaShadow *shadow,
|
||||||
|
|||||||
@@ -175,7 +175,7 @@ meta_shaped_texture_dirty_mask (MetaShapedTexture *stex)
|
|||||||
cairo_region_destroy (priv->visible_pixels_region);
|
cairo_region_destroy (priv->visible_pixels_region);
|
||||||
priv->visible_pixels_region = NULL;
|
priv->visible_pixels_region = NULL;
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->mask_texture == COGL_INVALID_HANDLE)
|
if (priv->mask_texture != COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
cogl_handle_unref (priv->mask_texture);
|
cogl_handle_unref (priv->mask_texture);
|
||||||
priv->mask_texture = COGL_INVALID_HANDLE;
|
priv->mask_texture = COGL_INVALID_HANDLE;
|
||||||
@@ -772,7 +772,7 @@ meta_shaped_texture_set_overlay_path (MetaShapedTexture *stex,
|
|||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_shaped_texture_set_clip_region:
|
* meta_shaped_texture_set_clip_region:
|
||||||
* @frame: a #TidyTextureframe
|
* @frame: a #MetaShapedTexture
|
||||||
* @clip_region: (transfer full): the region of the texture that
|
* @clip_region: (transfer full): the region of the texture that
|
||||||
* is visible and should be painted. OWNERSHIP IS ASSUMED BY
|
* is visible and should be painted. OWNERSHIP IS ASSUMED BY
|
||||||
* THE FUNCTION (for efficiency to avoid a copy.)
|
* THE FUNCTION (for efficiency to avoid a copy.)
|
||||||
|
|||||||
@@ -111,8 +111,8 @@ texture_is_rectangle (CoglHandle texture)
|
|||||||
#endif /* GL_TEXTURE_RECTANGLE_ARB */
|
#endif /* GL_TEXTURE_RECTANGLE_ARB */
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_texture_tower_update_area:
|
* meta_texture_tower_set_base_texture:
|
||||||
* @tower: a MetaTextureTower
|
* @tower: a #MetaTextureTower
|
||||||
* @texture: the new texture used as a base for scaled down versions
|
* @texture: the new texture used as a base for scaled down versions
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* Sets the base texture that is the scaled texture that the
|
* Sets the base texture that is the scaled texture that the
|
||||||
@@ -175,7 +175,7 @@ meta_texture_tower_set_base_texture (MetaTextureTower *tower,
|
|||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_texture_tower_update_area:
|
* meta_texture_tower_update_area:
|
||||||
* @tower: a MetaTextureTower
|
* @tower: a #MetaTextureTower
|
||||||
* @x: X coordinate of upper left of rectangle that changed
|
* @x: X coordinate of upper left of rectangle that changed
|
||||||
* @y: Y coordinate of upper left of rectangle that changed
|
* @y: Y coordinate of upper left of rectangle that changed
|
||||||
* @width: width of rectangle that changed
|
* @width: width of rectangle that changed
|
||||||
@@ -198,6 +198,9 @@ meta_texture_tower_update_area (MetaTextureTower *tower,
|
|||||||
|
|
||||||
g_return_if_fail (tower != NULL);
|
g_return_if_fail (tower != NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (tower->textures[0] == COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
texture_width = cogl_texture_get_width (tower->textures[0]);
|
texture_width = cogl_texture_get_width (tower->textures[0]);
|
||||||
texture_height = cogl_texture_get_height (tower->textures[0]);
|
texture_height = cogl_texture_get_height (tower->textures[0]);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -579,7 +582,7 @@ texture_tower_revalidate (MetaTextureTower *tower,
|
|||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_texture_tower_get_paint_texture:
|
* meta_texture_tower_get_paint_texture:
|
||||||
* @tower: a MetaTextureTower
|
* @tower: a #MetaTextureTower
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* Gets the texture from the tower that best matches the current
|
* Gets the texture from the tower that best matches the current
|
||||||
* rendering scale. (On the assumption here the texture is going to
|
* rendering scale. (On the assumption here the texture is going to
|
||||||
|
|||||||
@@ -828,9 +828,9 @@ meta_window_actor_get_x_window (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_window_actor_get_meta_window:
|
* meta_window_actor_get_meta_window:
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* Gets the MetaWindow object that the the MetaWindowActor is displaying
|
* Gets the #MetaWindow object that the the #MetaWindowActor is displaying
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* Return value: (transfer none): the displayed MetaWindow
|
* Return value: (transfer none): the displayed #MetaWindow
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
MetaWindow *
|
MetaWindow *
|
||||||
meta_window_actor_get_meta_window (MetaWindowActor *self)
|
meta_window_actor_get_meta_window (MetaWindowActor *self)
|
||||||
@@ -843,7 +843,7 @@ meta_window_actor_get_meta_window (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
*
|
*
|
||||||
* Gets the ClutterActor that is used to display the contents of the window
|
* Gets the ClutterActor that is used to display the contents of the window
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* Return value: (transfer none): the ClutterActor for the contents
|
* Return value: (transfer none): the #ClutterActor for the contents
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
ClutterActor *
|
ClutterActor *
|
||||||
meta_window_actor_get_texture (MetaWindowActor *self)
|
meta_window_actor_get_texture (MetaWindowActor *self)
|
||||||
@@ -958,6 +958,9 @@ meta_window_actor_damage_all (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
"pixmap-height", &pixmap_height,
|
"pixmap-height", &pixmap_height,
|
||||||
NULL);
|
NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!priv->mapped || priv->needs_pixmap)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
clutter_x11_texture_pixmap_update_area (texture_x11,
|
clutter_x11_texture_pixmap_update_area (texture_x11,
|
||||||
0,
|
0,
|
||||||
0,
|
0,
|
||||||
@@ -1217,8 +1220,9 @@ meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self);
|
MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self);
|
||||||
MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow);
|
MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow);
|
||||||
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow))
|
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow) && priv->opacity == 0xff && !priv->argb32)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int screen_width, screen_height;
|
int screen_width, screen_height;
|
||||||
MetaRectangle window_rect;
|
MetaRectangle window_rect;
|
||||||
@@ -1804,7 +1808,7 @@ meta_window_actor_set_visible_region_beneath (MetaWindowActor *self,
|
|||||||
* @self: a #MetaWindowActor
|
* @self: a #MetaWindowActor
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* Unsets the regions set by meta_window_actor_reset_visible_region() and
|
* Unsets the regions set by meta_window_actor_reset_visible_region() and
|
||||||
*meta_window_actor_reset_visible_region_beneath()
|
* meta_window_actor_reset_visible_region_beneath()
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_window_actor_reset_visible_regions (MetaWindowActor *self)
|
meta_window_actor_reset_visible_regions (MetaWindowActor *self)
|
||||||
@@ -1884,7 +1888,7 @@ check_needs_pixmap (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
meta_verbose ("Unable to get named pixmap for %p\n", self);
|
meta_verbose ("Unable to get named pixmap for %p\n", self);
|
||||||
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self, 0, 0);
|
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self, 0, 0);
|
||||||
return;
|
goto out;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (compositor->no_mipmaps)
|
if (compositor->no_mipmaps)
|
||||||
@@ -1910,9 +1914,10 @@ check_needs_pixmap (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self, pxm_width, pxm_height);
|
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self, pxm_width, pxm_height);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
meta_error_trap_pop (display);
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->needs_pixmap = FALSE;
|
priv->needs_pixmap = FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
out:
|
||||||
|
meta_error_trap_pop (display);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
@@ -2027,6 +2032,8 @@ meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self,
|
|||||||
return;
|
return;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!priv->mapped || priv->needs_pixmap)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
clutter_x11_texture_pixmap_update_area (texture_x11,
|
clutter_x11_texture_pixmap_update_area (texture_x11,
|
||||||
event->area.x,
|
event->area.x,
|
||||||
@@ -2077,7 +2084,11 @@ update_corners (MetaWindowActor *self,
|
|||||||
cairo_surface_t *surface;
|
cairo_surface_t *surface;
|
||||||
|
|
||||||
if (!priv->window->frame)
|
if (!priv->window->frame)
|
||||||
return;
|
{
|
||||||
|
meta_shaped_texture_set_overlay_path (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor),
|
||||||
|
NULL, NULL);
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_get_outer_rect (priv->window, &outer);
|
meta_window_get_outer_rect (priv->window, &outer);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2288,11 +2299,38 @@ meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
return;
|
return;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->received_damage && !self->priv->unredirected)
|
if (priv->unredirected)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
/* Nothing to do here until/if the window gets redirected again */
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->received_damage)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_error_trap_push (display);
|
meta_error_trap_push (display);
|
||||||
XDamageSubtract (xdisplay, priv->damage, None, None);
|
XDamageSubtract (xdisplay, priv->damage, None, None);
|
||||||
meta_error_trap_pop (display);
|
meta_error_trap_pop (display);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* We need to make sure that any X drawing that happens before the
|
||||||
|
* XDamageSubtract() above is visible to subsequent GL rendering;
|
||||||
|
* the only standardized way to do this is EXT_x11_sync_object,
|
||||||
|
* which isn't yet widely available. For now, we count on details
|
||||||
|
* of Xorg and the open source drivers, and hope for the best
|
||||||
|
* otherwise.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Xorg and open source driver specifics:
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* The X server makes sure to flush drawing to the kernel before
|
||||||
|
* sending out damage events, but since we use DamageReportBoundingBox
|
||||||
|
* there may be drawing between the last damage event and the
|
||||||
|
* XDamageSubtract() that needs to be flushed as well.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Xorg always makes sure that drawing is flushed to the kernel
|
||||||
|
* before writing events or responses to the client, so any round trip
|
||||||
|
* request at this point is sufficient to flush the GLX buffers.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
XSync (xdisplay, False);
|
||||||
|
|
||||||
priv->received_damage = FALSE;
|
priv->received_damage = FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -101,6 +101,25 @@ actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
|||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
#if CLUTTER_CHECK_VERSION(1, 9, 0)
|
||||||
|
#define has_effects clutter_actor_has_effects
|
||||||
|
#else
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
has_effects(ClutterActor *actor)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GList *list;
|
||||||
|
gboolean ret;
|
||||||
|
|
||||||
|
list = clutter_actor_get_effects (actor);
|
||||||
|
ret = list != NULL;
|
||||||
|
g_list_free (list);
|
||||||
|
|
||||||
|
return ret;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -145,10 +164,29 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data))
|
if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data))
|
||||||
continue;
|
continue;
|
||||||
|
|
||||||
|
/* If an actor has effects applied, then that can change the area
|
||||||
|
* it paints and the opacity, so we no longer can figure out what
|
||||||
|
* portion of the actor is obscured and what portion of the screen
|
||||||
|
* it obscures, so we skip the actor.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This has a secondary beneficial effect: if a ClutterOffscreenEffect
|
||||||
|
* is applied to an actor, then our clipped redraws interfere with the
|
||||||
|
* caching of the FBO - even if we only need to draw a small portion
|
||||||
|
* of the window right now, ClutterOffscreenEffect may use other portions
|
||||||
|
* of the FBO later. So, skipping actors with effects applied also
|
||||||
|
* prevents these bugs.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Theoretically, we should check clutter_actor_get_offscreen_redirect()
|
||||||
|
* as well for the same reason, but omitted for simplicity in the
|
||||||
|
* hopes that no-one will do that.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (has_effects (l->data))
|
||||||
|
continue;
|
||||||
|
|
||||||
if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
|
if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActor *window_actor = l->data;
|
MetaWindowActor *window_actor = l->data;
|
||||||
gboolean x, y;
|
int x, y;
|
||||||
|
|
||||||
if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (window_actor), &x, &y))
|
if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (window_actor), &x, &y))
|
||||||
continue;
|
continue;
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,400 +0,0 @@
|
|||||||
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
|
||||||
|
|
||||||
/*
|
|
||||||
* Copyright (C) 2008 Thomas Thurman
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
||||||
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
|
||||||
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
|
||||||
* License, or (at your option) any later version.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
||||||
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
||||||
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
||||||
* General Public License for more details.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
||||||
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
||||||
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
|
||||||
* 02111-1307, USA.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
|
||||||
* A list of screen keybinding information.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* Each action which can have a keystroke bound to it is listed below.
|
|
||||||
* To use this file, define keybind() to be a seven-argument macro (you can
|
|
||||||
* throw any of the arguments you please away), include this file,
|
|
||||||
* and then undefine the macro again.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* (If you aren't familiar with this technique, sometimes called "x-macros",
|
|
||||||
* see DDJ of May 2001: <http://www.ddj.com/cpp/184401387>.)
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* This makes it possible to keep all information about all the keybindings
|
|
||||||
* in the same place. The only exception is the code to run when an action
|
|
||||||
* is actually invoked; while we *could* have put that in this file, it would
|
|
||||||
* have made debugging ridiculously difficult. Instead, each action should
|
|
||||||
* have a corresponding static function named handle_<name>() in
|
|
||||||
* keybindings.c.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* The arguments to keybind() are:
|
|
||||||
* 1) the name of the binding; a bareword identifier
|
|
||||||
* (it's fine if it happens to clash with a C reserved word)
|
|
||||||
* 2) the name of the function which implements it.
|
|
||||||
* Clearly we could have guessed this from the binding very often,
|
|
||||||
* but we choose to write it in full for the benefit of grep.
|
|
||||||
* 3) an integer parameter to pass to the handler
|
|
||||||
* 4) a set of boolean flags, ORed together:
|
|
||||||
* BINDING_PER_WINDOW - this is a window-based binding.
|
|
||||||
* It is only valid if there is a
|
|
||||||
* current window, and will operate in
|
|
||||||
* some way on that window.
|
|
||||||
* BINDING_REVERSES - the binding can reverse if you hold down Shift
|
|
||||||
* BINDING_IS_REVERSED - the same, but the senses are reversed from the
|
|
||||||
* handler's point of view (let me know if I should
|
|
||||||
* explain this better)
|
|
||||||
* or 0 if no flag applies.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* 5) a string representing the default binding.
|
|
||||||
* If this is NULL, the action is unbound by default.
|
|
||||||
* Please use NULL and not "disabled".
|
|
||||||
* 6) a short description.
|
|
||||||
* It must be marked translatable (i.e. inside "_(...)").
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* Don't try to do XML entity escaping anywhere in the strings.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
|
|
||||||
#ifndef keybind
|
|
||||||
#error "keybind () must be defined when you include screen-bindings.h"
|
|
||||||
#endif
|
|
||||||
|
|
||||||
/***********************************/
|
|
||||||
|
|
||||||
#ifndef _BINDINGS_DEFINED_CONSTANTS
|
|
||||||
#define _BINDINGS_DEFINED_CONSTANTS 1
|
|
||||||
|
|
||||||
#define BINDING_PER_WINDOW 0x01
|
|
||||||
#define BINDING_REVERSES 0x02
|
|
||||||
#define BINDING_IS_REVERSED 0x04
|
|
||||||
|
|
||||||
#endif /* _BINDINGS_DEFINED_CONSTANTS */
|
|
||||||
|
|
||||||
/***********************************/
|
|
||||||
|
|
||||||
/* convenience, since in this file they must always be set together */
|
|
||||||
#define REVERSES_AND_REVERSED (BINDING_REVERSES | BINDING_IS_REVERSED)
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_1, handle_switch_to_workspace, 0, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 1"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_2, handle_switch_to_workspace, 1, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 2"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_3, handle_switch_to_workspace, 2, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 3"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_4, handle_switch_to_workspace, 3, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 4"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_5, handle_switch_to_workspace, 4, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 5"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_6, handle_switch_to_workspace, 5, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 6"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_7, handle_switch_to_workspace, 6, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 7"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_8, handle_switch_to_workspace, 7, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 8"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_9, handle_switch_to_workspace, 8, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 9"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_10, handle_switch_to_workspace, 9, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 10"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_11, handle_switch_to_workspace, 10, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 11"))
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_12, handle_switch_to_workspace, 11, 0, NULL,
|
|
||||||
_("Switch to workspace 12"))
|
|
||||||
|
|
||||||
/* META_MOTION_* are negative, and so distinct from workspace numbers,
|
|
||||||
* which are always zero or positive.
|
|
||||||
* If you make use of these constants, you will need to include workspace.h
|
|
||||||
* (which you're probably using already for other reasons anyway).
|
|
||||||
* If your definition of keybind() throws them away, you don't need to include
|
|
||||||
* workspace.h, of course.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_left, handle_switch_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_LEFT, 0, "<Control><Alt>Left",
|
|
||||||
_("Switch to workspace on the left of the current workspace"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_right, handle_switch_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_RIGHT, 0, "<Control><Alt>Right",
|
|
||||||
_("Switch to workspace on the right of the current workspace"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_up, handle_switch_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_UP, 0, "<Control><Alt>Up",
|
|
||||||
_("Switch to workspace above the current workspace"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (switch_to_workspace_down, handle_switch_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_DOWN, 0, "<Control><Alt>Down",
|
|
||||||
_("Switch to workspace below the current workspace"))
|
|
||||||
|
|
||||||
/***********************************/
|
|
||||||
|
|
||||||
/* The ones which have inverses. These can't be bound to any keystroke
|
|
||||||
* containing Shift because Shift will invert their "backward" state.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* TODO: "NORMAL" and "DOCKS" should be renamed to the same name as their
|
|
||||||
* action, for obviousness.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* TODO: handle_switch and handle_cycle should probably really be the
|
|
||||||
* same function checking a bit in the parameter for difference.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (switch_group, handle_switch, META_TAB_LIST_GROUP,
|
|
||||||
BINDING_REVERSES, "<Alt>Above_Tab",
|
|
||||||
_("Move between windows of an application, using a popup window"))
|
|
||||||
keybind (switch_group_backward, handle_switch, META_TAB_LIST_GROUP,
|
|
||||||
REVERSES_AND_REVERSED, NULL,
|
|
||||||
_("Move backward between windows of an application, "
|
|
||||||
"using a popup window"))
|
|
||||||
keybind (switch_windows, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL,
|
|
||||||
BINDING_REVERSES, "<Alt>Tab",
|
|
||||||
_("Move between windows, using a popup window"))
|
|
||||||
keybind (switch_windows_backward, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL,
|
|
||||||
REVERSES_AND_REVERSED, NULL,
|
|
||||||
_("Move backward between windows, using a popup window"))
|
|
||||||
keybind (switch_panels, handle_switch, META_TAB_LIST_DOCKS,
|
|
||||||
BINDING_REVERSES, "<Control><Alt>Tab",
|
|
||||||
_("Move between panels and the desktop, using a popup window"))
|
|
||||||
keybind (switch_panels_backward, handle_switch, META_TAB_LIST_DOCKS,
|
|
||||||
REVERSES_AND_REVERSED, NULL,
|
|
||||||
_("Move backward between panels and the desktop, "
|
|
||||||
"using a popup window"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (cycle_group, handle_cycle, META_TAB_LIST_GROUP,
|
|
||||||
BINDING_REVERSES, "<Alt>F6",
|
|
||||||
_("Move between windows of an application immediately"))
|
|
||||||
keybind (cycle_group_backward, handle_cycle, META_TAB_LIST_GROUP,
|
|
||||||
REVERSES_AND_REVERSED, NULL,
|
|
||||||
_("Move backward between windows of an application immediately"))
|
|
||||||
keybind (cycle_windows, handle_cycle, META_TAB_LIST_NORMAL,
|
|
||||||
BINDING_REVERSES, "<Alt>Escape",
|
|
||||||
_("Move between windows immediately"))
|
|
||||||
keybind (cycle_windows_backward, handle_cycle, META_TAB_LIST_NORMAL,
|
|
||||||
REVERSES_AND_REVERSED, NULL,
|
|
||||||
_("Move backward between windows immediately"))
|
|
||||||
keybind (cycle_panels, handle_cycle, META_TAB_LIST_DOCKS,
|
|
||||||
BINDING_REVERSES, "<Control><Alt>Escape",
|
|
||||||
_("Move between panels and the desktop immediately"))
|
|
||||||
keybind (cycle_panels_backward, handle_cycle, META_TAB_LIST_DOCKS,
|
|
||||||
REVERSES_AND_REVERSED, NULL,
|
|
||||||
_("Move backward between panels and the desktop immediately"))
|
|
||||||
|
|
||||||
/***********************************/
|
|
||||||
|
|
||||||
/* These two are special pseudo-bindings that are provided for allowing
|
|
||||||
* custom handlers, but will never be bound to a key. While a tab
|
|
||||||
* grab is in effect, they are invoked for releasing the primary modifier
|
|
||||||
* or pressing some unbound key, respectively.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
keybind (tab_popup_select, handle_tab_popup_select, 0, 0, NULL,
|
|
||||||
"Select window from tab popup")
|
|
||||||
keybind (tab_popup_cancel, handle_tab_popup_cancel, 0, 0, NULL,
|
|
||||||
"Cancel tab popup")
|
|
||||||
|
|
||||||
/***********************************/
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (show_desktop, handle_show_desktop, 0, 0, "<Control><Alt>d",
|
|
||||||
_("Hide all normal windows and set focus to the desktop"))
|
|
||||||
keybind (panel_main_menu, handle_panel,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_MAIN_MENU, 0, "<Alt>F1",
|
|
||||||
_("Show the panel's main menu"))
|
|
||||||
keybind (panel_run_dialog, handle_panel,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_RUN_DIALOG, 0, "<Alt>F2",
|
|
||||||
_("Show the panel's \"Run Application\" dialog box"))
|
|
||||||
keybind (toggle_recording, handle_toggle_recording, 0, 0, "<Control><Shift><Alt>r",
|
|
||||||
_("Start or stop recording the session"))
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Yes, the param is offset by one. Historical reasons. (Maybe worth fixing
|
|
||||||
* at some point.) The description is NULL here because the stanza is
|
|
||||||
* irregularly shaped in mutter.schemas.in. This will probably be fixed
|
|
||||||
* as well.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
keybind (run_command_1, handle_run_command, 0, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_2, handle_run_command, 1, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_3, handle_run_command, 2, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_4, handle_run_command, 3, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_5, handle_run_command, 4, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_6, handle_run_command, 5, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_7, handle_run_command, 6, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_8, handle_run_command, 7, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_9, handle_run_command, 8, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_10, handle_run_command, 9, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_11, handle_run_command, 10, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_12, handle_run_command, 11, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_13, handle_run_command, 12, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_14, handle_run_command, 13, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_15, handle_run_command, 14, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_16, handle_run_command, 15, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_17, handle_run_command, 16, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_18, handle_run_command, 17, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_19, handle_run_command, 18, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_20, handle_run_command, 19, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_21, handle_run_command, 20, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_22, handle_run_command, 21, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_23, handle_run_command, 22, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_24, handle_run_command, 23, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_25, handle_run_command, 24, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_26, handle_run_command, 25, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_27, handle_run_command, 26, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_28, handle_run_command, 27, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_29, handle_run_command, 28, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_30, handle_run_command, 29, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_31, handle_run_command, 30, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
keybind (run_command_32, handle_run_command, 31, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (run_command_screenshot, handle_run_command, 32, 0, "Print",
|
|
||||||
_("Take a screenshot"))
|
|
||||||
keybind (run_command_window_screenshot, handle_run_command, 33, 0,"<Alt>Print",
|
|
||||||
_("Take a screenshot of a window"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (run_command_terminal, handle_run_terminal, 0, 0, NULL, _("Run a terminal"))
|
|
||||||
|
|
||||||
/* No description because this is undocumented */
|
|
||||||
keybind (set_spew_mark, handle_set_spew_mark, 0, 0, NULL, NULL)
|
|
||||||
|
|
||||||
#undef REVERSES_AND_REVERSED
|
|
||||||
|
|
||||||
/************************ PER WINDOW BINDINGS ************************/
|
|
||||||
|
|
||||||
/* These take a window as an extra parameter; they have no effect
|
|
||||||
* if no window is active.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (activate_window_menu, handle_activate_window_menu, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, "<Alt>space",
|
|
||||||
_("Activate the window menu"))
|
|
||||||
keybind (toggle_fullscreen, handle_toggle_fullscreen, 0, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Toggle fullscreen mode"))
|
|
||||||
keybind (toggle_maximized, handle_toggle_maximized, 0, BINDING_PER_WINDOW, "<Alt>F10",
|
|
||||||
_("Toggle maximization state"))
|
|
||||||
keybind (toggle_above, handle_toggle_above, 0, BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Toggle whether a window will always be visible over other windows"))
|
|
||||||
keybind (maximize, handle_maximize, 0, BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Maximize window"))
|
|
||||||
keybind (unmaximize, handle_unmaximize, 0, BINDING_PER_WINDOW, "<Alt>F5",
|
|
||||||
_("Restore window"))
|
|
||||||
keybind (toggle_shaded, handle_toggle_shaded, 0, BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Toggle shaded state"))
|
|
||||||
keybind (minimize, handle_minimize, 0, BINDING_PER_WINDOW, "<Alt>F9",
|
|
||||||
_("Minimize window"))
|
|
||||||
keybind (close, handle_close, 0, BINDING_PER_WINDOW, "<Alt>F4",
|
|
||||||
_("Close window"))
|
|
||||||
keybind (begin_move, handle_begin_move, 0, BINDING_PER_WINDOW, "<Alt>F7",
|
|
||||||
_("Move window"))
|
|
||||||
keybind (begin_resize, handle_begin_resize, 0, BINDING_PER_WINDOW, "<Alt>F8",
|
|
||||||
_("Resize window"))
|
|
||||||
keybind (toggle_on_all_workspaces, handle_toggle_on_all_workspaces, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Toggle whether window is on all workspaces or just one"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_1, handle_move_to_workspace, 0, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 1"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_2, handle_move_to_workspace, 1, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 2"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_3, handle_move_to_workspace, 2, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 3"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_4, handle_move_to_workspace, 3, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 4"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_5, handle_move_to_workspace, 4, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 5"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_6, handle_move_to_workspace, 5, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 6"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_7, handle_move_to_workspace, 6, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 7"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_8, handle_move_to_workspace, 7, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 8"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_9, handle_move_to_workspace, 8, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 9"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_10, handle_move_to_workspace, 9, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 10"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_11, handle_move_to_workspace, 10, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 11"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_12, handle_move_to_workspace, 11, BINDING_PER_WINDOW,
|
|
||||||
NULL,
|
|
||||||
_("Move window to workspace 12"))
|
|
||||||
|
|
||||||
/* META_MOTION_* are negative, and so distinct from workspace numbers,
|
|
||||||
* which are always zero or positive.
|
|
||||||
* If you make use of these constants, you will need to include workspace.h
|
|
||||||
* (which you're probably using already for other reasons anyway).
|
|
||||||
* If your definition of keybind() throws them away, you don't need to include
|
|
||||||
* workspace.h, of course.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_left, handle_move_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_LEFT, BINDING_PER_WINDOW, "<Control><Shift><Alt>Left",
|
|
||||||
_("Move window one workspace to the left"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_right, handle_move_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_RIGHT, BINDING_PER_WINDOW, "<Control><Shift><Alt>Right",
|
|
||||||
_("Move window one workspace to the right"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_up, handle_move_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_UP, BINDING_PER_WINDOW, "<Control><Shift><Alt>Up",
|
|
||||||
_("Move window one workspace up"))
|
|
||||||
keybind (move_to_workspace_down, handle_move_to_workspace,
|
|
||||||
META_MOTION_DOWN, BINDING_PER_WINDOW, "<Control><Shift><Alt>Down",
|
|
||||||
_("Move window one workspace down"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (raise_or_lower, handle_raise_or_lower, 0, BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"))
|
|
||||||
keybind (raise, handle_raise, 0, BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Raise window above other windows"))
|
|
||||||
keybind (lower, handle_lower, 0, BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Lower window below other windows"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (maximize_vertically, handle_maximize_vertically, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Maximize window vertically"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (maximize_horizontally, handle_maximize_horizontally, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Maximize window horizontally"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (move_to_corner_nw, handle_move_to_corner_nw, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to north-west (top left) corner"))
|
|
||||||
keybind (move_to_corner_ne, handle_move_to_corner_ne, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to north-east (top right) corner"))
|
|
||||||
keybind (move_to_corner_sw, handle_move_to_corner_sw, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to south-west (bottom left) corner"))
|
|
||||||
keybind (move_to_corner_se, handle_move_to_corner_se, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to south-east (bottom right) corner"))
|
|
||||||
|
|
||||||
keybind (move_to_side_n, handle_move_to_side_n, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to north (top) side of screen"))
|
|
||||||
keybind (move_to_side_s, handle_move_to_side_s, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to south (bottom) side of screen"))
|
|
||||||
keybind (move_to_side_e, handle_move_to_side_e, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to east (right) side of screen"))
|
|
||||||
keybind (move_to_side_w, handle_move_to_side_w, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to west (left) side of screen"))
|
|
||||||
keybind (move_to_center, handle_move_to_center, 0,
|
|
||||||
BINDING_PER_WINDOW, NULL,
|
|
||||||
_("Move window to center of screen"))
|
|
||||||
|
|
||||||
/* eof all-keybindings.h */
|
|
||||||
|
|
||||||
@@ -130,7 +130,7 @@ bell_flash_screen (MetaDisplay *display,
|
|||||||
XFreeGC (display->xdisplay, gc);
|
XFreeGC (display->xdisplay, gc);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () != META_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () != G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
||||||
!display->mouse_mode)
|
!display->mouse_mode)
|
||||||
meta_display_increment_focus_sentinel (display);
|
meta_display_increment_focus_sentinel (display);
|
||||||
XFlush (display->xdisplay);
|
XFlush (display->xdisplay);
|
||||||
@@ -277,15 +277,12 @@ bell_visual_notify (MetaDisplay *display,
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
switch (meta_prefs_get_visual_bell_type ())
|
switch (meta_prefs_get_visual_bell_type ())
|
||||||
{
|
{
|
||||||
case META_VISUAL_BELL_FULLSCREEN_FLASH:
|
case G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FULLSCREEN_FLASH:
|
||||||
bell_flash_fullscreen (display, xkb_ev);
|
bell_flash_fullscreen (display, xkb_ev);
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_VISUAL_BELL_FRAME_FLASH:
|
case G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FRAME_FLASH:
|
||||||
bell_flash_frame (display, xkb_ev); /* does nothing yet */
|
bell_flash_frame (display, xkb_ev); /* does nothing yet */
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_VISUAL_BELL_INVALID:
|
|
||||||
/* do nothing */
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -294,7 +291,7 @@ meta_bell_notify (MetaDisplay *display,
|
|||||||
XkbAnyEvent *xkb_ev)
|
XkbAnyEvent *xkb_ev)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* flash something */
|
/* flash something */
|
||||||
if (meta_prefs_get_visual_bell ())
|
if (meta_prefs_get_visual_bell ())
|
||||||
bell_visual_notify (display, xkb_ev);
|
bell_visual_notify (display, xkb_ev);
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_LIBCANBERRA
|
#ifdef HAVE_LIBCANBERRA
|
||||||
|
|||||||
@@ -805,8 +805,14 @@ constrain_maximization (MetaWindow *window,
|
|||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
|
|
||||||
/* Calculate target_size = maximized size of (window + frame) */
|
/* Calculate target_size = maximized size of (window + frame) */
|
||||||
if (window->maximized_horizontally && window->maximized_vertically)
|
if (META_WINDOW_TILED_MAXIMIZED (window))
|
||||||
target_size = info->work_area_monitor;
|
{
|
||||||
|
meta_window_get_current_tile_area (window, &target_size);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
else if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
target_size = info->work_area_monitor;
|
||||||
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* Amount of maximization possible in a single direction depends
|
/* Amount of maximization possible in a single direction depends
|
||||||
|
|||||||
@@ -212,7 +212,7 @@ lower_window_and_transients (MetaWindow *window,
|
|||||||
|
|
||||||
meta_window_foreach_transient (window, lower_window_and_transients, NULL);
|
meta_window_foreach_transient (window, lower_window_and_transients, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
||||||
meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* Move window to the back of the focusing workspace's MRU list.
|
/* Move window to the back of the focusing workspace's MRU list.
|
||||||
@@ -538,70 +538,70 @@ meta_core_get_menu_accelerator (MetaMenuOp menu_op,
|
|||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_UNSTICK:
|
case META_MENU_OP_UNSTICK:
|
||||||
case META_MENU_OP_STICK:
|
case META_MENU_OP_STICK:
|
||||||
name = "toggle_on_all_workspaces";
|
name = "toggle-on-all-workspaces";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_ABOVE:
|
case META_MENU_OP_ABOVE:
|
||||||
case META_MENU_OP_UNABOVE:
|
case META_MENU_OP_UNABOVE:
|
||||||
name = "toggle_above";
|
name = "toggle-above";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_WORKSPACES:
|
case META_MENU_OP_WORKSPACES:
|
||||||
switch (workspace)
|
switch (workspace)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
case 1:
|
case 1:
|
||||||
name = "move_to_workspace_1";
|
name = "move-to-workspace-1";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 2:
|
case 2:
|
||||||
name = "move_to_workspace_2";
|
name = "move-to-workspace-2";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 3:
|
case 3:
|
||||||
name = "move_to_workspace_3";
|
name = "move-to-workspace-3";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 4:
|
case 4:
|
||||||
name = "move_to_workspace_4";
|
name = "move-to-workspace-4";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 5:
|
case 5:
|
||||||
name = "move_to_workspace_5";
|
name = "move-to-workspace-5";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 6:
|
case 6:
|
||||||
name = "move_to_workspace_6";
|
name = "move-to-workspace-6";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 7:
|
case 7:
|
||||||
name = "move_to_workspace_7";
|
name = "move-to-workspace-7";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 8:
|
case 8:
|
||||||
name = "move_to_workspace_8";
|
name = "move-to-workspace-8";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 9:
|
case 9:
|
||||||
name = "move_to_workspace_9";
|
name = "move-to-workspace-9";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 10:
|
case 10:
|
||||||
name = "move_to_workspace_10";
|
name = "move-to-workspace-10";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 11:
|
case 11:
|
||||||
name = "move_to_workspace_11";
|
name = "move-to-workspace-11";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case 12:
|
case 12:
|
||||||
name = "move_to_workspace_12";
|
name = "move-to-workspace-12";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_MOVE:
|
case META_MENU_OP_MOVE:
|
||||||
name = "begin_move";
|
name = "begin-move";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_RESIZE:
|
case META_MENU_OP_RESIZE:
|
||||||
name = "begin_resize";
|
name = "begin-resize";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_MOVE_LEFT:
|
case META_MENU_OP_MOVE_LEFT:
|
||||||
name = "move_to_workspace_left";
|
name = "move-to-workspace-left";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_MOVE_RIGHT:
|
case META_MENU_OP_MOVE_RIGHT:
|
||||||
name = "move_to_workspace_right";
|
name = "move-to-workspace-right";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_MOVE_UP:
|
case META_MENU_OP_MOVE_UP:
|
||||||
name = "move_to_workspace_up";
|
name = "move-to-workspace-up";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_MOVE_DOWN:
|
case META_MENU_OP_MOVE_DOWN:
|
||||||
name = "move_to_workspace_down";
|
name = "move-to-workspace-down";
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_MENU_OP_RECOVER:
|
case META_MENU_OP_RECOVER:
|
||||||
/* No keybinding for this one */
|
/* No keybinding for this one */
|
||||||
|
|||||||
@@ -73,9 +73,11 @@ typedef enum {
|
|||||||
/* This is basically a bogus number, just has to be large enough
|
/* This is basically a bogus number, just has to be large enough
|
||||||
* to handle the expected case of the alt+tab operation, where
|
* to handle the expected case of the alt+tab operation, where
|
||||||
* we want to ignore serials from UnmapNotify on the tab popup,
|
* we want to ignore serials from UnmapNotify on the tab popup,
|
||||||
* and the LeaveNotify/EnterNotify from the pointer ungrab
|
* and the LeaveNotify/EnterNotify from the pointer ungrab. It
|
||||||
|
* also has to be big enough to hold ignored serials from the point
|
||||||
|
* where we reshape the stage to the point where we get events back.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
#define N_IGNORED_SERIALS 4
|
#define N_IGNORED_CROSSING_SERIALS 10
|
||||||
|
|
||||||
typedef enum {
|
typedef enum {
|
||||||
META_TILE_NONE,
|
META_TILE_NONE,
|
||||||
@@ -153,7 +155,7 @@ struct _MetaDisplay
|
|||||||
* correspond to an enter event we should
|
* correspond to an enter event we should
|
||||||
* ignore
|
* ignore
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
unsigned long ignored_serials[N_IGNORED_SERIALS];
|
unsigned long ignored_crossing_serials[N_IGNORED_CROSSING_SERIALS];
|
||||||
Window ungrab_should_not_cause_focus_window;
|
Window ungrab_should_not_cause_focus_window;
|
||||||
|
|
||||||
guint32 current_time;
|
guint32 current_time;
|
||||||
@@ -187,6 +189,7 @@ struct _MetaDisplay
|
|||||||
int grab_anchor_root_y;
|
int grab_anchor_root_y;
|
||||||
MetaRectangle grab_anchor_window_pos;
|
MetaRectangle grab_anchor_window_pos;
|
||||||
MetaTileMode grab_tile_mode;
|
MetaTileMode grab_tile_mode;
|
||||||
|
int grab_tile_monitor_number;
|
||||||
int grab_latest_motion_x;
|
int grab_latest_motion_x;
|
||||||
int grab_latest_motion_y;
|
int grab_latest_motion_y;
|
||||||
gulong grab_mask;
|
gulong grab_mask;
|
||||||
@@ -341,10 +344,6 @@ MetaScreen* meta_display_screen_for_xwindow (MetaDisplay *display,
|
|||||||
void meta_display_grab (MetaDisplay *display);
|
void meta_display_grab (MetaDisplay *display);
|
||||||
void meta_display_ungrab (MetaDisplay *display);
|
void meta_display_ungrab (MetaDisplay *display);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_display_unmanage_screen (MetaDisplay *display,
|
|
||||||
MetaScreen *screen,
|
|
||||||
guint32 timestamp);
|
|
||||||
|
|
||||||
void meta_display_unmanage_windows_for_screen (MetaDisplay *display,
|
void meta_display_unmanage_windows_for_screen (MetaDisplay *display,
|
||||||
MetaScreen *screen,
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
guint32 timestamp);
|
guint32 timestamp);
|
||||||
|
|||||||
@@ -532,9 +532,9 @@ meta_display_open (void)
|
|||||||
meta_unsigned_long_equal);
|
meta_unsigned_long_equal);
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
while (i < N_IGNORED_SERIALS)
|
while (i < N_IGNORED_CROSSING_SERIALS)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
the_display->ignored_serials[i] = 0;
|
the_display->ignored_crossing_serials[i] = 0;
|
||||||
++i;
|
++i;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
the_display->ungrab_should_not_cause_focus_window = None;
|
the_display->ungrab_should_not_cause_focus_window = None;
|
||||||
@@ -554,6 +554,7 @@ meta_display_open (void)
|
|||||||
the_display->grab_screen = NULL;
|
the_display->grab_screen = NULL;
|
||||||
the_display->grab_resize_popup = NULL;
|
the_display->grab_resize_popup = NULL;
|
||||||
the_display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE;
|
the_display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE;
|
||||||
|
the_display->grab_tile_monitor_number = -1;
|
||||||
|
|
||||||
the_display->grab_edge_resistance_data = NULL;
|
the_display->grab_edge_resistance_data = NULL;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1383,37 +1384,48 @@ meta_display_get_current_time_roundtrip (MetaDisplay *display)
|
|||||||
return timestamp;
|
return timestamp;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
/**
|
||||||
add_ignored_serial (MetaDisplay *display,
|
* meta_display_add_ignored_crossing_serial:
|
||||||
unsigned long serial)
|
* @display: a #MetaDisplay
|
||||||
|
* @serial: the serial to ignore
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Save the specified serial and ignore crossing events with that
|
||||||
|
* serial for the purpose of focus-follows-mouse. This can be used
|
||||||
|
* for certain changes to the window hierarchy that we don't want
|
||||||
|
* to change the focus window, even if they cause the pointer to
|
||||||
|
* end up in a new window.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_display_add_ignored_crossing_serial (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
unsigned long serial)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int i;
|
int i;
|
||||||
|
|
||||||
/* don't add the same serial more than once */
|
/* don't add the same serial more than once */
|
||||||
if (display->ignored_serials[N_IGNORED_SERIALS-1] == serial)
|
if (display->ignored_crossing_serials[N_IGNORED_CROSSING_SERIALS-1] == serial)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
/* shift serials to the left */
|
/* shift serials to the left */
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
while (i < (N_IGNORED_SERIALS - 1))
|
while (i < (N_IGNORED_CROSSING_SERIALS - 1))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
display->ignored_serials[i] = display->ignored_serials[i+1];
|
display->ignored_crossing_serials[i] = display->ignored_crossing_serials[i+1];
|
||||||
++i;
|
++i;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
/* put new one on the end */
|
/* put new one on the end */
|
||||||
display->ignored_serials[i] = serial;
|
display->ignored_crossing_serials[i] = serial;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static gboolean
|
static gboolean
|
||||||
serial_is_ignored (MetaDisplay *display,
|
crossing_serial_is_ignored (MetaDisplay *display,
|
||||||
unsigned long serial)
|
unsigned long serial)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int i;
|
int i;
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
while (i < N_IGNORED_SERIALS)
|
while (i < N_IGNORED_CROSSING_SERIALS)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (display->ignored_serials[i] == serial)
|
if (display->ignored_crossing_serials[i] == serial)
|
||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
++i;
|
++i;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -1421,14 +1433,14 @@ serial_is_ignored (MetaDisplay *display,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
reset_ignores (MetaDisplay *display)
|
reset_ignored_crossing_serials (MetaDisplay *display)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int i;
|
int i;
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
while (i < N_IGNORED_SERIALS)
|
while (i < N_IGNORED_CROSSING_SERIALS)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
display->ignored_serials[i] = 0;
|
display->ignored_crossing_serials[i] = 0;
|
||||||
++i;
|
++i;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1603,7 +1615,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
if (meta_ui_window_should_not_cause_focus (display->xdisplay,
|
if (meta_ui_window_should_not_cause_focus (display->xdisplay,
|
||||||
modified))
|
modified))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
add_ignored_serial (display, event->xany.serial);
|
meta_display_add_ignored_crossing_serial (display, event->xany.serial);
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||||
"Adding EnterNotify serial %lu to ignored focus serials\n",
|
"Adding EnterNotify serial %lu to ignored focus serials\n",
|
||||||
event->xany.serial);
|
event->xany.serial);
|
||||||
@@ -1613,7 +1625,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
event->xcrossing.mode == NotifyUngrab &&
|
event->xcrossing.mode == NotifyUngrab &&
|
||||||
modified == display->ungrab_should_not_cause_focus_window)
|
modified == display->ungrab_should_not_cause_focus_window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
add_ignored_serial (display, event->xany.serial);
|
meta_display_add_ignored_crossing_serial (display, event->xany.serial);
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||||
"Adding LeaveNotify serial %lu to ignored focus serials\n",
|
"Adding LeaveNotify serial %lu to ignored focus serials\n",
|
||||||
event->xany.serial);
|
event->xany.serial);
|
||||||
@@ -1909,7 +1921,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
* in application-based mode, and the different
|
* in application-based mode, and the different
|
||||||
* app is not a dock or desktop, eat the focus click.
|
* app is not a dock or desktop, eat the focus click.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
||||||
meta_prefs_get_application_based () &&
|
meta_prefs_get_application_based () &&
|
||||||
!window->has_focus &&
|
!window->has_focus &&
|
||||||
window->type != META_WINDOW_DOCK &&
|
window->type != META_WINDOW_DOCK &&
|
||||||
@@ -1989,7 +2001,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
/* Check if we've entered a window; do this even if window->has_focus to
|
/* Check if we've entered a window; do this even if window->has_focus to
|
||||||
* avoid races.
|
* avoid races.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (window && !serial_is_ignored (display, event->xany.serial) &&
|
if (window && !crossing_serial_is_ignored (display, event->xany.serial) &&
|
||||||
event->xcrossing.mode != NotifyGrab &&
|
event->xcrossing.mode != NotifyGrab &&
|
||||||
event->xcrossing.mode != NotifyUngrab &&
|
event->xcrossing.mode != NotifyUngrab &&
|
||||||
event->xcrossing.detail != NotifyInferior &&
|
event->xcrossing.detail != NotifyInferior &&
|
||||||
@@ -1997,8 +2009,8 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
switch (meta_prefs_get_focus_mode ())
|
switch (meta_prefs_get_focus_mode ())
|
||||||
{
|
{
|
||||||
case META_FOCUS_MODE_SLOPPY:
|
case G_DESKTOP_FOCUS_MODE_SLOPPY:
|
||||||
case META_FOCUS_MODE_MOUSE:
|
case G_DESKTOP_FOCUS_MODE_MOUSE:
|
||||||
display->mouse_mode = TRUE;
|
display->mouse_mode = TRUE;
|
||||||
if (window->type != META_WINDOW_DOCK &&
|
if (window->type != META_WINDOW_DOCK &&
|
||||||
window->type != META_WINDOW_DESKTOP)
|
window->type != META_WINDOW_DESKTOP)
|
||||||
@@ -2014,7 +2026,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
meta_window_focus (window, event->xcrossing.time);
|
meta_window_focus (window, event->xcrossing.time);
|
||||||
|
|
||||||
/* stop ignoring stuff */
|
/* stop ignoring stuff */
|
||||||
reset_ignores (display);
|
reset_ignored_crossing_serials (display);
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_prefs_get_auto_raise ())
|
if (meta_prefs_get_auto_raise ())
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -2036,7 +2048,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
* alternative mechanism works great.
|
* alternative mechanism works great.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP &&
|
if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP &&
|
||||||
meta_prefs_get_focus_mode() == META_FOCUS_MODE_MOUSE &&
|
meta_prefs_get_focus_mode() == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_MOUSE &&
|
||||||
display->expected_focus_window != NULL)
|
display->expected_focus_window != NULL)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||||
@@ -2048,7 +2060,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
event->xcrossing.time);
|
event->xcrossing.time);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case META_FOCUS_MODE_CLICK:
|
case G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK:
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2283,11 +2295,8 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
screen = meta_display_screen_for_root (display,
|
screen = meta_display_screen_for_root (display,
|
||||||
event->xconfigure.event);
|
event->xconfigure.event);
|
||||||
if (screen)
|
if (screen)
|
||||||
{
|
meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
|
||||||
if (screen)
|
&event->xreparent);
|
||||||
meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker,
|
|
||||||
&event->xreparent);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case ConfigureNotify:
|
case ConfigureNotify:
|
||||||
@@ -3550,7 +3559,7 @@ meta_display_begin_grab_op (MetaDisplay *display,
|
|||||||
meta_display_set_grab_op_cursor (display, screen, op, FALSE, grab_xwindow,
|
meta_display_set_grab_op_cursor (display, screen, op, FALSE, grab_xwindow,
|
||||||
timestamp);
|
timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
if (!display->grab_have_pointer)
|
if (!display->grab_have_pointer && !grab_op_is_keyboard (op))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS,
|
meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS,
|
||||||
"XGrabPointer() failed\n");
|
"XGrabPointer() failed\n");
|
||||||
@@ -3585,9 +3594,15 @@ meta_display_begin_grab_op (MetaDisplay *display,
|
|||||||
display->grab_button = button;
|
display->grab_button = button;
|
||||||
display->grab_mask = modmask;
|
display->grab_mask = modmask;
|
||||||
if (window)
|
if (window)
|
||||||
display->grab_tile_mode = window->tile_mode;
|
{
|
||||||
|
display->grab_tile_mode = window->tile_mode;
|
||||||
|
display->grab_tile_monitor_number = window->tile_monitor_number;
|
||||||
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE;
|
{
|
||||||
|
display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE;
|
||||||
|
display->grab_tile_monitor_number = -1;
|
||||||
|
}
|
||||||
display->grab_anchor_root_x = root_x;
|
display->grab_anchor_root_x = root_x;
|
||||||
display->grab_anchor_root_y = root_y;
|
display->grab_anchor_root_y = root_y;
|
||||||
display->grab_latest_motion_x = root_x;
|
display->grab_latest_motion_x = root_x;
|
||||||
@@ -3785,6 +3800,7 @@ meta_display_end_grab_op (MetaDisplay *display,
|
|||||||
display->grab_screen = NULL;
|
display->grab_screen = NULL;
|
||||||
display->grab_xwindow = None;
|
display->grab_xwindow = None;
|
||||||
display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE;
|
display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE;
|
||||||
|
display->grab_tile_monitor_number = -1;
|
||||||
display->grab_op = META_GRAB_OP_NONE;
|
display->grab_op = META_GRAB_OP_NONE;
|
||||||
|
|
||||||
if (display->grab_resize_popup)
|
if (display->grab_resize_popup)
|
||||||
@@ -3987,7 +4003,7 @@ meta_display_grab_focus_window_button (MetaDisplay *display,
|
|||||||
* focus window may not be raised, and who wants to think about
|
* focus window may not be raised, and who wants to think about
|
||||||
* mouse focus anyway.
|
* mouse focus anyway.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () != META_FOCUS_MODE_CLICK)
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () != G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_verbose (" (well, not grabbing since not in click to focus mode)\n");
|
meta_verbose (" (well, not grabbing since not in click to focus mode)\n");
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|||||||
@@ -173,6 +173,7 @@ void
|
|||||||
meta_window_destroy_frame (MetaWindow *window)
|
meta_window_destroy_frame (MetaWindow *window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaFrame *frame;
|
MetaFrame *frame;
|
||||||
|
MetaFrameBorders borders;
|
||||||
|
|
||||||
if (window->frame == NULL)
|
if (window->frame == NULL)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
@@ -180,6 +181,8 @@ meta_window_destroy_frame (MetaWindow *window)
|
|||||||
meta_verbose ("Unframing window %s\n", window->desc);
|
meta_verbose ("Unframing window %s\n", window->desc);
|
||||||
|
|
||||||
frame = window->frame;
|
frame = window->frame;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_frame_calc_borders (frame, &borders);
|
||||||
|
|
||||||
meta_bell_notify_frame_destroy (frame);
|
meta_bell_notify_frame_destroy (frame);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -207,8 +210,8 @@ meta_window_destroy_frame (MetaWindow *window)
|
|||||||
* coordinates here means we'll need to ensure a configure
|
* coordinates here means we'll need to ensure a configure
|
||||||
* notify event is sent; see bug 399552.
|
* notify event is sent; see bug 399552.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
window->frame->rect.x,
|
window->frame->rect.x + borders.invisible.left,
|
||||||
window->frame->rect.y);
|
window->frame->rect.y + borders.invisible.top);
|
||||||
meta_error_trap_pop (window->display);
|
meta_error_trap_pop (window->display);
|
||||||
|
|
||||||
meta_ui_destroy_frame_window (window->screen->ui, frame->xwindow);
|
meta_ui_destroy_frame_window (window->screen->ui, frame->xwindow);
|
||||||
@@ -217,6 +220,11 @@ meta_window_destroy_frame (MetaWindow *window)
|
|||||||
frame->xwindow);
|
frame->xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
window->frame = NULL;
|
window->frame = NULL;
|
||||||
|
if (window->frame_bounds)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
cairo_region_destroy (window->frame_bounds);
|
||||||
|
window->frame_bounds = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* Move keybindings to window instead of frame */
|
/* Move keybindings to window instead of frame */
|
||||||
meta_window_grab_keys (window);
|
meta_window_grab_keys (window);
|
||||||
|
|||||||
@@ -31,6 +31,26 @@
|
|||||||
|
|
||||||
#include <meta/keybindings.h>
|
#include <meta/keybindings.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaKeyHandler
|
||||||
|
{
|
||||||
|
char *name;
|
||||||
|
MetaKeyHandlerFunc func;
|
||||||
|
MetaKeyHandlerFunc default_func;
|
||||||
|
gint data, flags;
|
||||||
|
gpointer user_data;
|
||||||
|
GDestroyNotify user_data_free_func;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaKeyBinding
|
||||||
|
{
|
||||||
|
const char *name;
|
||||||
|
KeySym keysym;
|
||||||
|
KeyCode keycode;
|
||||||
|
unsigned int mask;
|
||||||
|
MetaVirtualModifier modifiers;
|
||||||
|
MetaKeyHandler *handler;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
void meta_display_init_keys (MetaDisplay *display);
|
void meta_display_init_keys (MetaDisplay *display);
|
||||||
void meta_display_shutdown_keys (MetaDisplay *display);
|
void meta_display_shutdown_keys (MetaDisplay *display);
|
||||||
void meta_screen_grab_keys (MetaScreen *screen);
|
void meta_screen_grab_keys (MetaScreen *screen);
|
||||||
@@ -52,6 +72,14 @@ void meta_set_keybindings_disabled (gboolean setting);
|
|||||||
void meta_display_process_mapping_event (MetaDisplay *display,
|
void meta_display_process_mapping_event (MetaDisplay *display,
|
||||||
XEvent *event);
|
XEvent *event);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean meta_prefs_add_keybinding (const char *name,
|
||||||
|
const char *schema,
|
||||||
|
MetaKeyBindingAction action,
|
||||||
|
MetaKeyBindingFlags flags);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean meta_prefs_remove_keybinding (const char *name);
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2561
src/core/prefs.c
2561
src/core/prefs.c
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -45,6 +45,8 @@ struct _MetaMonitorInfo
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
int number;
|
int number;
|
||||||
MetaRectangle rect;
|
MetaRectangle rect;
|
||||||
|
gboolean is_primary;
|
||||||
|
XID output; /* The primary or first output for this crtc, None if no xrandr */
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
typedef void (* MetaScreenWindowFunc) (MetaScreen *screen, MetaWindow *window,
|
typedef void (* MetaScreenWindowFunc) (MetaScreen *screen, MetaWindow *window,
|
||||||
|
|||||||
@@ -48,6 +48,9 @@
|
|||||||
#ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA
|
#ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA
|
||||||
#include <X11/extensions/Xinerama.h>
|
#include <X11/extensions/Xinerama.h>
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
#ifdef HAVE_RANDR
|
||||||
|
#include <X11/extensions/Xrandr.h>
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
#include <X11/Xatom.h>
|
#include <X11/Xatom.h>
|
||||||
#include <locale.h>
|
#include <locale.h>
|
||||||
@@ -386,6 +389,56 @@ filter_mirrored_monitors (MetaScreen *screen)
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifdef HAVE_RANDR
|
||||||
|
static MetaMonitorInfo *
|
||||||
|
find_monitor_with_rect (MetaScreen *screen, int x, int y, int w, int h)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaMonitorInfo *info;
|
||||||
|
int i;
|
||||||
|
|
||||||
|
for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
info = &screen->monitor_infos[i];
|
||||||
|
if (x == info->rect.x &&
|
||||||
|
y == info->rect.y &&
|
||||||
|
w == info->rect.width &&
|
||||||
|
h == info->rect.height)
|
||||||
|
return info;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
return NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* In the case of multiple outputs of a single crtc (mirroring), we consider one of the
|
||||||
|
* outputs the "main". This is the one we consider "owning" the windows, so if
|
||||||
|
* the mirroring is changed to a dual monitor setup then the windows are moved to the
|
||||||
|
* crtc that now has that main output. If one of the outputs is the primary that is
|
||||||
|
* always the main, otherwise we just use the first.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
static XID
|
||||||
|
find_main_output_for_crtc (MetaScreen *screen, XRRScreenResources *resources, XRRCrtcInfo *crtc)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XRROutputInfo *output;
|
||||||
|
RROutput primary_output;
|
||||||
|
int i;
|
||||||
|
XID res;
|
||||||
|
|
||||||
|
primary_output = XRRGetOutputPrimary (screen->display->xdisplay, screen->xroot);
|
||||||
|
|
||||||
|
res = None;
|
||||||
|
for (i = 0; i < crtc->noutput; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
output = XRRGetOutputInfo (screen->display->xdisplay, resources, crtc->outputs[i]);
|
||||||
|
if (output->connection != RR_Disconnected &&
|
||||||
|
(res == None || crtc->outputs[i] == primary_output))
|
||||||
|
res = crtc->outputs[i];
|
||||||
|
XRRFreeOutputInfo (output);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return res;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -406,10 +459,9 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
display = screen->display;
|
display = screen->display;
|
||||||
|
|
||||||
if (screen->monitor_infos)
|
/* Any previous screen->monitor_infos is freed by the caller */
|
||||||
g_free (screen->monitor_infos);
|
|
||||||
|
|
||||||
screen->monitor_infos = NULL;
|
screen->monitor_infos = NULL;
|
||||||
screen->n_monitor_infos = 0;
|
screen->n_monitor_infos = 0;
|
||||||
screen->last_monitor_index = 0;
|
screen->last_monitor_index = 0;
|
||||||
@@ -433,7 +485,7 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA,
|
meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA,
|
||||||
"Pretending a single monitor has two Xinerama screens\n");
|
"Pretending a single monitor has two Xinerama screens\n");
|
||||||
|
|
||||||
screen->monitor_infos = g_new (MetaMonitorInfo, 2);
|
screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, 2);
|
||||||
screen->n_monitor_infos = 2;
|
screen->n_monitor_infos = 2;
|
||||||
|
|
||||||
screen->monitor_infos[0].number = 0;
|
screen->monitor_infos[0].number = 0;
|
||||||
@@ -445,7 +497,7 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
screen->monitor_infos[1].rect.x = screen->rect.width / 2;
|
screen->monitor_infos[1].rect.x = screen->rect.width / 2;
|
||||||
screen->monitor_infos[1].rect.width = screen->rect.width / 2;
|
screen->monitor_infos[1].rect.width = screen->rect.width / 2;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA
|
#ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA
|
||||||
if (screen->n_monitor_infos == 0 &&
|
if (screen->n_monitor_infos == 0 &&
|
||||||
XineramaIsActive (display->xdisplay))
|
XineramaIsActive (display->xdisplay))
|
||||||
@@ -463,7 +515,7 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
|
|
||||||
if (n_infos > 0)
|
if (n_infos > 0)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
screen->monitor_infos = g_new (MetaMonitorInfo, n_infos);
|
screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, n_infos);
|
||||||
screen->n_monitor_infos = n_infos;
|
screen->n_monitor_infos = n_infos;
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
@@ -488,6 +540,30 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
meta_XFree (infos);
|
meta_XFree (infos);
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifdef HAVE_RANDR
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XRRScreenResources *resources;
|
||||||
|
|
||||||
|
resources = XRRGetScreenResourcesCurrent (display->xdisplay, screen->xroot);
|
||||||
|
if (resources)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
for (i = 0; i < resources->ncrtc; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XRRCrtcInfo *crtc;
|
||||||
|
MetaMonitorInfo *info;
|
||||||
|
|
||||||
|
crtc = XRRGetCrtcInfo (display->xdisplay, resources, resources->crtcs[i]);
|
||||||
|
info = find_monitor_with_rect (screen, crtc->x, crtc->y, (int)crtc->width, (int)crtc->height);
|
||||||
|
if (info)
|
||||||
|
info->output = find_main_output_for_crtc (screen, resources, crtc);
|
||||||
|
|
||||||
|
XRRFreeCrtcInfo (crtc);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
XRRFreeScreenResources (resources);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#endif
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (screen->n_monitor_infos > 0)
|
else if (screen->n_monitor_infos > 0)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -524,7 +600,7 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
g_assert (n_monitors > 0);
|
g_assert (n_monitors > 0);
|
||||||
|
|
||||||
screen->monitor_infos = g_new (MetaMonitorInfo, n_monitors);
|
screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, n_monitors);
|
||||||
screen->n_monitor_infos = n_monitors;
|
screen->n_monitor_infos = n_monitors;
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
@@ -568,7 +644,7 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA,
|
meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA,
|
||||||
"No Xinerama screens, using default screen info\n");
|
"No Xinerama screens, using default screen info\n");
|
||||||
|
|
||||||
screen->monitor_infos = g_new (MetaMonitorInfo, 1);
|
screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, 1);
|
||||||
screen->n_monitor_infos = 1;
|
screen->n_monitor_infos = 1;
|
||||||
|
|
||||||
screen->monitor_infos[0].number = 0;
|
screen->monitor_infos[0].number = 0;
|
||||||
@@ -577,6 +653,8 @@ reload_monitor_infos (MetaScreen *screen)
|
|||||||
|
|
||||||
filter_mirrored_monitors (screen);
|
filter_mirrored_monitors (screen);
|
||||||
|
|
||||||
|
screen->monitor_infos[screen->primary_monitor_index].is_primary = TRUE;
|
||||||
|
|
||||||
g_assert (screen->n_monitor_infos > 0);
|
g_assert (screen->n_monitor_infos > 0);
|
||||||
g_assert (screen->monitor_infos != NULL);
|
g_assert (screen->monitor_infos != NULL);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -1108,7 +1186,7 @@ prefs_changed_callback (MetaPreference pref,
|
|||||||
|
|
||||||
if (pref == META_PREF_NUM_WORKSPACES)
|
if (pref == META_PREF_NUM_WORKSPACES)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* GConf doesn't provide timestamps, but luckily update_num_workspaces
|
/* GSettings doesn't provide timestamps, but luckily update_num_workspaces
|
||||||
* often doesn't need it...
|
* often doesn't need it...
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
guint32 timestamp =
|
guint32 timestamp =
|
||||||
@@ -2882,28 +2960,17 @@ meta_screen_resize (MetaScreen *screen,
|
|||||||
int height)
|
int height)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
GSList *windows, *tmp;
|
GSList *windows, *tmp;
|
||||||
|
MetaMonitorInfo *old_monitor_infos;
|
||||||
|
|
||||||
screen->rect.width = width;
|
screen->rect.width = width;
|
||||||
screen->rect.height = height;
|
screen->rect.height = height;
|
||||||
|
|
||||||
/* Clear monitor for all windows on this screen, as it will become
|
/* Save the old monitor infos, so they stay valid during the update */
|
||||||
* invalid. */
|
old_monitor_infos = screen->monitor_infos;
|
||||||
windows = meta_display_list_windows (screen->display,
|
|
||||||
META_LIST_INCLUDE_OVERRIDE_REDIRECT);
|
|
||||||
for (tmp = windows; tmp != NULL; tmp = tmp->next)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindow *window = tmp->data;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (window->screen == screen)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
g_signal_emit_by_name (screen, "window-left-monitor", window->monitor->number, window);
|
|
||||||
window->monitor = NULL;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
reload_monitor_infos (screen);
|
reload_monitor_infos (screen);
|
||||||
set_desktop_geometry_hint (screen);
|
set_desktop_geometry_hint (screen);
|
||||||
|
|
||||||
if (screen->display->compositor)
|
if (screen->display->compositor)
|
||||||
meta_compositor_sync_screen_size (screen->display->compositor,
|
meta_compositor_sync_screen_size (screen->display->compositor,
|
||||||
screen, width, height);
|
screen, width, height);
|
||||||
@@ -2919,9 +2986,10 @@ meta_screen_resize (MetaScreen *screen,
|
|||||||
MetaWindow *window = tmp->data;
|
MetaWindow *window = tmp->data;
|
||||||
|
|
||||||
if (window->screen == screen)
|
if (window->screen == screen)
|
||||||
meta_window_update_monitor (window);
|
meta_window_update_for_monitors_changed (window);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
g_free (old_monitor_infos);
|
||||||
g_slist_free (windows);
|
g_slist_free (windows);
|
||||||
|
|
||||||
g_signal_emit (screen, screen_signals[MONITORS_CHANGED], 0, index);
|
g_signal_emit (screen, screen_signals[MONITORS_CHANGED], 0, index);
|
||||||
@@ -3422,6 +3490,14 @@ meta_screen_get_xroot (MetaScreen *screen)
|
|||||||
return screen->xroot;
|
return screen->xroot;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_screen_get_size:
|
||||||
|
* @screen: A #MetaScreen
|
||||||
|
* @width: (out): The width of the screen
|
||||||
|
* @height: (out): The height of the screen
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Retrieve the size of the screen.
|
||||||
|
*/
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_screen_get_size (MetaScreen *screen,
|
meta_screen_get_size (MetaScreen *screen,
|
||||||
int *width,
|
int *width,
|
||||||
|
|||||||
@@ -636,8 +636,7 @@ meta_show_dialog (const char *type,
|
|||||||
append_argument (args, "--class");
|
append_argument (args, "--class");
|
||||||
append_argument (args, "mutter-dialog");
|
append_argument (args, "mutter-dialog");
|
||||||
append_argument (args, "--title");
|
append_argument (args, "--title");
|
||||||
/* Translators: This is the title used on dialog boxes */
|
append_argument (args, "");
|
||||||
append_argument (args, _("Mutter"));
|
|
||||||
append_argument (args, "--text");
|
append_argument (args, "--text");
|
||||||
append_argument (args, message);
|
append_argument (args, message);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -917,7 +916,7 @@ meta_later_remove (guint later_id)
|
|||||||
MetaLater *later = l->data;
|
MetaLater *later = l->data;
|
||||||
if (later->id == later_id)
|
if (later->id == later_id)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
laters = g_slist_remove_link (laters, l);
|
laters = g_slist_delete_link (laters, l);
|
||||||
/* If this was a "repaint func" later, we just let the
|
/* If this was a "repaint func" later, we just let the
|
||||||
* repaint func run and get removed
|
* repaint func run and get removed
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|||||||
@@ -97,9 +97,13 @@ struct _MetaWindow
|
|||||||
char *role;
|
char *role;
|
||||||
char *sm_client_id;
|
char *sm_client_id;
|
||||||
char *wm_client_machine;
|
char *wm_client_machine;
|
||||||
|
|
||||||
char *startup_id;
|
char *startup_id;
|
||||||
char *mutter_hints;
|
char *mutter_hints;
|
||||||
char *gtk_theme_variant;
|
char *gtk_theme_variant;
|
||||||
|
char *dbus_application_id;
|
||||||
|
char *dbus_unique_name;
|
||||||
|
char *dbus_object_path;
|
||||||
|
|
||||||
int net_wm_pid;
|
int net_wm_pid;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -129,6 +133,7 @@ struct _MetaWindow
|
|||||||
* this is the current mode. If not, it is the mode which will be
|
* this is the current mode. If not, it is the mode which will be
|
||||||
* requested after the window grab is released */
|
* requested after the window grab is released */
|
||||||
guint tile_mode : 2;
|
guint tile_mode : 2;
|
||||||
|
int tile_monitor_number;
|
||||||
|
|
||||||
/* Whether we're shaded */
|
/* Whether we're shaded */
|
||||||
guint shaded : 1;
|
guint shaded : 1;
|
||||||
@@ -425,6 +430,8 @@ struct _MetaWindowClass
|
|||||||
(w)->tile_mode == META_TILE_LEFT)
|
(w)->tile_mode == META_TILE_LEFT)
|
||||||
#define META_WINDOW_TILED_RIGHT(w) (META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) && \
|
#define META_WINDOW_TILED_RIGHT(w) (META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) && \
|
||||||
(w)->tile_mode == META_TILE_RIGHT)
|
(w)->tile_mode == META_TILE_RIGHT)
|
||||||
|
#define META_WINDOW_TILED_MAXIMIZED(w)(META_WINDOW_MAXIMIZED(w) && \
|
||||||
|
(w)->tile_mode == META_TILE_MAXIMIZED)
|
||||||
#define META_WINDOW_ALLOWS_MOVE(w) ((w)->has_move_func && !(w)->fullscreen)
|
#define META_WINDOW_ALLOWS_MOVE(w) ((w)->has_move_func && !(w)->fullscreen)
|
||||||
#define META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS(w) ((w)->has_resize_func && !META_WINDOW_MAXIMIZED (w) && !META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) && !(w)->fullscreen && !(w)->shaded)
|
#define META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS(w) ((w)->has_resize_func && !META_WINDOW_MAXIMIZED (w) && !META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) && !(w)->fullscreen && !(w)->shaded)
|
||||||
#define META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE(w) (META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS (w) && \
|
#define META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE(w) (META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS (w) && \
|
||||||
@@ -640,7 +647,7 @@ void meta_window_update_icon_now (MetaWindow *window);
|
|||||||
|
|
||||||
void meta_window_update_role (MetaWindow *window);
|
void meta_window_update_role (MetaWindow *window);
|
||||||
void meta_window_update_net_wm_type (MetaWindow *window);
|
void meta_window_update_net_wm_type (MetaWindow *window);
|
||||||
void meta_window_update_monitor (MetaWindow *window);
|
void meta_window_update_for_monitors_changed (MetaWindow *window);
|
||||||
void meta_window_update_on_all_workspaces (MetaWindow *window);
|
void meta_window_update_on_all_workspaces (MetaWindow *window);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_window_propagate_focus_appearance (MetaWindow *window,
|
void meta_window_propagate_focus_appearance (MetaWindow *window,
|
||||||
|
|||||||
@@ -1592,6 +1592,78 @@ reload_gtk_theme_variant (MetaWindow *window,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
reload_dbus_application_id (MetaWindow *window,
|
||||||
|
MetaPropValue *value,
|
||||||
|
gboolean initial)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
char *new_id = NULL;
|
||||||
|
char *current_id = window->dbus_application_id;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID)
|
||||||
|
new_id = value->v.str;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (g_strcmp0 (new_id, current_id))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
g_free (current_id);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (new_id)
|
||||||
|
window->dbus_application_id = g_strdup (new_id);
|
||||||
|
else
|
||||||
|
window->dbus_application_id = NULL;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_notify ((GObject*)window, "dbus-application-id");
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
reload_dbus_unique_name (MetaWindow *window,
|
||||||
|
MetaPropValue *value,
|
||||||
|
gboolean initial)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
char *new_id = NULL;
|
||||||
|
char *current_id = window->dbus_unique_name;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID)
|
||||||
|
new_id = value->v.str;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (g_strcmp0 (new_id, current_id))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
g_free (current_id);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (new_id)
|
||||||
|
window->dbus_unique_name = g_strdup (new_id);
|
||||||
|
else
|
||||||
|
window->dbus_unique_name = NULL;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_notify ((GObject*)window, "dbus-unique-name");
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
reload_dbus_object_path (MetaWindow *window,
|
||||||
|
MetaPropValue *value,
|
||||||
|
gboolean initial)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
char *new_path = NULL;
|
||||||
|
char *current_path = window->dbus_object_path;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID)
|
||||||
|
new_path = value->v.str;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (g_strcmp0 (new_path, current_path))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
g_free (current_path);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (new_path)
|
||||||
|
window->dbus_object_path = g_strdup (new_path);
|
||||||
|
else
|
||||||
|
window->dbus_object_path = NULL;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_notify ((GObject*)window, "dbus-object-path");
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* Initialises the property hooks system. Each row in the table named "hooks"
|
* Initialises the property hooks system. Each row in the table named "hooks"
|
||||||
* represents an action to take when a property is found on a newly-created
|
* represents an action to take when a property is found on a newly-created
|
||||||
@@ -1645,6 +1717,9 @@ meta_display_init_window_prop_hooks (MetaDisplay *display)
|
|||||||
{ display->atom__MOTIF_WM_HINTS, META_PROP_VALUE_MOTIF_HINTS, reload_mwm_hints, TRUE, FALSE },
|
{ display->atom__MOTIF_WM_HINTS, META_PROP_VALUE_MOTIF_HINTS, reload_mwm_hints, TRUE, FALSE },
|
||||||
{ XA_WM_TRANSIENT_FOR, META_PROP_VALUE_WINDOW, reload_transient_for, TRUE, FALSE },
|
{ XA_WM_TRANSIENT_FOR, META_PROP_VALUE_WINDOW, reload_transient_for, TRUE, FALSE },
|
||||||
{ display->atom__GTK_THEME_VARIANT, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_theme_variant, TRUE, FALSE },
|
{ display->atom__GTK_THEME_VARIANT, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_theme_variant, TRUE, FALSE },
|
||||||
|
{ display->atom__DBUS_APPLICATION_ID, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_dbus_application_id, TRUE, FALSE },
|
||||||
|
{ display->atom__DBUS_UNIQUE_NAME, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_dbus_unique_name, TRUE, FALSE },
|
||||||
|
{ display->atom__DBUS_OBJECT_PATH, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_dbus_object_path, TRUE, FALSE },
|
||||||
{ display->atom__NET_WM_USER_TIME_WINDOW, META_PROP_VALUE_WINDOW, reload_net_wm_user_time_window, TRUE, FALSE },
|
{ display->atom__NET_WM_USER_TIME_WINDOW, META_PROP_VALUE_WINDOW, reload_net_wm_user_time_window, TRUE, FALSE },
|
||||||
{ display->atom_WM_STATE, META_PROP_VALUE_INVALID, NULL, FALSE, FALSE },
|
{ display->atom_WM_STATE, META_PROP_VALUE_INVALID, NULL, FALSE, FALSE },
|
||||||
{ display->atom__NET_WM_ICON, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_net_wm_icon, FALSE, FALSE },
|
{ display->atom__NET_WM_ICON, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_net_wm_icon, FALSE, FALSE },
|
||||||
|
|||||||
@@ -125,6 +125,9 @@ static gboolean queue_calc_showing_func (MetaWindow *window,
|
|||||||
|
|
||||||
static void meta_window_apply_session_info (MetaWindow *window,
|
static void meta_window_apply_session_info (MetaWindow *window,
|
||||||
const MetaWindowSessionInfo *info);
|
const MetaWindowSessionInfo *info);
|
||||||
|
static void meta_window_move_between_rects (MetaWindow *window,
|
||||||
|
const MetaRectangle *old_area,
|
||||||
|
const MetaRectangle *new_area);
|
||||||
|
|
||||||
static void unmaximize_window_before_freeing (MetaWindow *window);
|
static void unmaximize_window_before_freeing (MetaWindow *window);
|
||||||
static void unminimize_window_and_all_transient_parents (MetaWindow *window);
|
static void unminimize_window_and_all_transient_parents (MetaWindow *window);
|
||||||
@@ -161,7 +164,10 @@ enum {
|
|||||||
PROP_APPEARS_FOCUSED,
|
PROP_APPEARS_FOCUSED,
|
||||||
PROP_RESIZEABLE,
|
PROP_RESIZEABLE,
|
||||||
PROP_ABOVE,
|
PROP_ABOVE,
|
||||||
PROP_WM_CLASS
|
PROP_WM_CLASS,
|
||||||
|
PROP_DBUS_APPLICATION_ID,
|
||||||
|
PROP_DBUS_UNIQUE_NAME,
|
||||||
|
PROP_DBUS_OBJECT_PATH
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
enum
|
enum
|
||||||
@@ -176,6 +182,20 @@ enum
|
|||||||
|
|
||||||
static guint window_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 };
|
static guint window_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 };
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
prefs_changed_callback (MetaPreference pref,
|
||||||
|
gpointer data)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaWindow *window = data;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (pref != META_PREF_WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_window_update_on_all_workspaces (window);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_window_queue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_window_finalize (GObject *object)
|
meta_window_finalize (GObject *object)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -192,6 +212,8 @@ meta_window_finalize (GObject *object)
|
|||||||
|
|
||||||
meta_icon_cache_free (&window->icon_cache);
|
meta_icon_cache_free (&window->icon_cache);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_prefs_remove_listener (prefs_changed_callback, window);
|
||||||
|
|
||||||
g_free (window->sm_client_id);
|
g_free (window->sm_client_id);
|
||||||
g_free (window->wm_client_machine);
|
g_free (window->wm_client_machine);
|
||||||
g_free (window->startup_id);
|
g_free (window->startup_id);
|
||||||
@@ -202,6 +224,9 @@ meta_window_finalize (GObject *object)
|
|||||||
g_free (window->icon_name);
|
g_free (window->icon_name);
|
||||||
g_free (window->desc);
|
g_free (window->desc);
|
||||||
g_free (window->gtk_theme_variant);
|
g_free (window->gtk_theme_variant);
|
||||||
|
g_free (window->dbus_application_id);
|
||||||
|
g_free (window->dbus_unique_name);
|
||||||
|
g_free (window->dbus_object_path);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
@@ -265,6 +290,15 @@ meta_window_get_property(GObject *object,
|
|||||||
case PROP_ABOVE:
|
case PROP_ABOVE:
|
||||||
g_value_set_boolean (value, win->wm_state_above);
|
g_value_set_boolean (value, win->wm_state_above);
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
case PROP_DBUS_APPLICATION_ID:
|
||||||
|
g_value_set_string (value, win->dbus_application_id);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case PROP_DBUS_UNIQUE_NAME:
|
||||||
|
g_value_set_string (value, win->dbus_unique_name);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case PROP_DBUS_OBJECT_PATH:
|
||||||
|
g_value_set_string (value, win->dbus_object_path);
|
||||||
|
break;
|
||||||
default:
|
default:
|
||||||
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
@@ -431,6 +465,30 @@ meta_window_class_init (MetaWindowClass *klass)
|
|||||||
NULL,
|
NULL,
|
||||||
G_PARAM_READABLE));
|
G_PARAM_READABLE));
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_class_install_property (object_class,
|
||||||
|
PROP_DBUS_APPLICATION_ID,
|
||||||
|
g_param_spec_string ("dbus-application-id",
|
||||||
|
"_DBUS_APPLICATION_ID",
|
||||||
|
"Contents of the _DBUS_APPLICATION_ID property of this window",
|
||||||
|
NULL,
|
||||||
|
G_PARAM_READABLE));
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_class_install_property (object_class,
|
||||||
|
PROP_DBUS_UNIQUE_NAME,
|
||||||
|
g_param_spec_string ("dbus-unique-name",
|
||||||
|
"_DBUS_UNIQUE_NAME",
|
||||||
|
"Contents of the _DBUS_UNIQUE_NAME property of this window",
|
||||||
|
NULL,
|
||||||
|
G_PARAM_READABLE));
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_class_install_property (object_class,
|
||||||
|
PROP_DBUS_OBJECT_PATH,
|
||||||
|
g_param_spec_string ("dbus-object-path",
|
||||||
|
"_DBUS_OBJECT_PATH",
|
||||||
|
"Contents of the _DBUS_OBJECT_PATH property of this window",
|
||||||
|
NULL,
|
||||||
|
G_PARAM_READABLE));
|
||||||
|
|
||||||
window_signals[WORKSPACE_CHANGED] =
|
window_signals[WORKSPACE_CHANGED] =
|
||||||
g_signal_new ("workspace-changed",
|
g_signal_new ("workspace-changed",
|
||||||
G_TYPE_FROM_CLASS (object_class),
|
G_TYPE_FROM_CLASS (object_class),
|
||||||
@@ -472,6 +530,7 @@ meta_window_class_init (MetaWindowClass *klass)
|
|||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_window_init (MetaWindow *self)
|
meta_window_init (MetaWindow *self)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
|
meta_prefs_add_listener (prefs_changed_callback, self);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef WITH_VERBOSE_MODE
|
#ifdef WITH_VERBOSE_MODE
|
||||||
@@ -962,6 +1021,7 @@ meta_window_new_with_attrs (MetaDisplay *display,
|
|||||||
window->on_all_workspaces = FALSE;
|
window->on_all_workspaces = FALSE;
|
||||||
window->on_all_workspaces_requested = FALSE;
|
window->on_all_workspaces_requested = FALSE;
|
||||||
window->tile_mode = META_TILE_NONE;
|
window->tile_mode = META_TILE_NONE;
|
||||||
|
window->tile_monitor_number = -1;
|
||||||
window->shaded = FALSE;
|
window->shaded = FALSE;
|
||||||
window->initially_iconic = FALSE;
|
window->initially_iconic = FALSE;
|
||||||
window->minimized = FALSE;
|
window->minimized = FALSE;
|
||||||
@@ -1893,7 +1953,7 @@ static void
|
|||||||
set_net_wm_state (MetaWindow *window)
|
set_net_wm_state (MetaWindow *window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int i;
|
int i;
|
||||||
unsigned long data[12];
|
unsigned long data[13];
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
if (window->shaded)
|
if (window->shaded)
|
||||||
@@ -1956,6 +2016,11 @@ set_net_wm_state (MetaWindow *window)
|
|||||||
data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_STICKY;
|
data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_STICKY;
|
||||||
++i;
|
++i;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
if (meta_window_appears_focused (window))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_FOCUSED;
|
||||||
|
++i;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
meta_verbose ("Setting _NET_WM_STATE with %d atoms\n", i);
|
meta_verbose ("Setting _NET_WM_STATE with %d atoms\n", i);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2268,7 +2333,7 @@ idle_calc_showing (gpointer data)
|
|||||||
tmp = tmp->next;
|
tmp = tmp->next;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () != META_FOCUS_MODE_CLICK)
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () != G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* When display->mouse_mode is false, we want to ignore
|
/* When display->mouse_mode is false, we want to ignore
|
||||||
* EnterNotify events unless they come from mouse motion. To do
|
* EnterNotify events unless they come from mouse motion. To do
|
||||||
@@ -2608,7 +2673,7 @@ window_state_on_map (MetaWindow *window,
|
|||||||
* approximation to enforce so we do that.
|
* approximation to enforce so we do that.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (*takes_focus &&
|
if (*takes_focus &&
|
||||||
meta_prefs_get_focus_new_windows () == META_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT &&
|
meta_prefs_get_focus_new_windows () == G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT &&
|
||||||
!window->display->allow_terminal_deactivation &&
|
!window->display->allow_terminal_deactivation &&
|
||||||
__window_is_terminal (window->display->focus_window) &&
|
__window_is_terminal (window->display->focus_window) &&
|
||||||
!meta_window_is_ancestor_of_transient (window->display->focus_window,
|
!meta_window_is_ancestor_of_transient (window->display->focus_window,
|
||||||
@@ -2943,7 +3008,7 @@ meta_window_show (MetaWindow *window)
|
|||||||
* that new window below a lot of other windows.
|
* that new window below a lot of other windows.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (overlap ||
|
if (overlap ||
|
||||||
(meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
(meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK &&
|
||||||
meta_prefs_get_raise_on_click ()))
|
meta_prefs_get_raise_on_click ()))
|
||||||
meta_window_stack_just_below (window, focus_window);
|
meta_window_stack_just_below (window, focus_window);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3521,7 +3586,7 @@ meta_window_is_fullscreen (MetaWindow *window)
|
|||||||
gboolean
|
gboolean
|
||||||
meta_window_is_on_primary_monitor (MetaWindow *window)
|
meta_window_is_on_primary_monitor (MetaWindow *window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
return window->monitor->number == window->screen->primary_monitor_index;
|
return window->monitor->is_primary;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
@@ -3903,6 +3968,11 @@ meta_window_unmake_fullscreen (MetaWindow *window)
|
|||||||
*/
|
*/
|
||||||
ensure_size_hints_satisfied (&target_rect, &window->size_hints);
|
ensure_size_hints_satisfied (&target_rect, &window->size_hints);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Need to update window->has_resize_func before we move_resize()
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
recalc_window_features (window);
|
||||||
|
set_net_wm_state (window);
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_move_resize (window,
|
meta_window_move_resize (window,
|
||||||
FALSE,
|
FALSE,
|
||||||
target_rect.x,
|
target_rect.x,
|
||||||
@@ -3916,9 +3986,6 @@ meta_window_unmake_fullscreen (MetaWindow *window)
|
|||||||
|
|
||||||
meta_window_update_layer (window);
|
meta_window_update_layer (window);
|
||||||
|
|
||||||
recalc_window_features (window);
|
|
||||||
set_net_wm_state (window);
|
|
||||||
|
|
||||||
g_object_notify (G_OBJECT (window), "fullscreen");
|
g_object_notify (G_OBJECT (window), "fullscreen");
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -4151,10 +4218,10 @@ adjust_for_gravity (MetaWindow *window,
|
|||||||
|
|
||||||
if (borders)
|
if (borders)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
child_x = borders->total.left;
|
child_x = borders->visible.left;
|
||||||
child_y = borders->total.top;
|
child_y = borders->visible.top;
|
||||||
frame_width = child_x + rect->width + borders->total.left;
|
frame_width = child_x + rect->width + borders->visible.right;
|
||||||
frame_height = child_y + rect->height + borders->total.top;
|
frame_height = child_y + rect->height + borders->visible.bottom;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -4328,7 +4395,47 @@ meta_window_get_monitor (MetaWindow *window)
|
|||||||
return window->monitor->number;
|
return window->monitor->number;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* This is called when the monitor setup has changed. The window->monitor
|
||||||
|
* reference is still "valid", but refer to the previous monitor setup */
|
||||||
void
|
void
|
||||||
|
meta_window_update_for_monitors_changed (MetaWindow *window)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
const MetaMonitorInfo *old, *new;
|
||||||
|
int i;
|
||||||
|
|
||||||
|
old = window->monitor;
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Start on primary */
|
||||||
|
new = &window->screen->monitor_infos[window->screen->primary_monitor_index];
|
||||||
|
|
||||||
|
/* But, if we can find the old output on a new monitor, use that */
|
||||||
|
for (i = 0; i < window->screen->n_monitor_infos; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaMonitorInfo *info = &window->screen->monitor_infos[i];
|
||||||
|
|
||||||
|
if (info->output == old->output)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
new = info;
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (window->tile_mode != META_TILE_NONE)
|
||||||
|
window->tile_monitor_number = new->number;
|
||||||
|
|
||||||
|
/* This will eventually reach meta_window_update_monitor that
|
||||||
|
* will send leave/enter-monitor events. The old != new monitor
|
||||||
|
* check will always fail (due to the new monitor_infos set) so
|
||||||
|
* we will always send the events, even if the new and old monitor
|
||||||
|
* index is the same. That is right, since the enumeration of the
|
||||||
|
* monitors changed and the same index could be refereing
|
||||||
|
* to a different monitor. */
|
||||||
|
meta_window_move_between_rects (window,
|
||||||
|
&old->rect,
|
||||||
|
&new->rect);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
meta_window_update_monitor (MetaWindow *window)
|
meta_window_update_monitor (MetaWindow *window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
const MetaMonitorInfo *old;
|
const MetaMonitorInfo *old;
|
||||||
@@ -4347,13 +4454,14 @@ meta_window_update_monitor (MetaWindow *window)
|
|||||||
* workspace is when dropping the window on some other workspace thumbnail directly.
|
* workspace is when dropping the window on some other workspace thumbnail directly.
|
||||||
* That should be handled by explicitly moving the window before changing the
|
* That should be handled by explicitly moving the window before changing the
|
||||||
* workspace
|
* workspace
|
||||||
* Don't do this if old == NULL, because thats what happens when we're updating
|
* Don't do this if old == NULL, because thats what happens when starting up, and
|
||||||
* the monitors due to a monitors change event, and we don't want to move
|
* we don't want to move all windows around from a previous WM instance. Nor do
|
||||||
* everything to the currently active workspace.
|
* we want it when moving from one primary monitor to another (can happen during
|
||||||
|
* screen reconfiguration.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary () &&
|
if (meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary () &&
|
||||||
meta_window_is_on_primary_monitor (window) &&
|
meta_window_is_on_primary_monitor (window) &&
|
||||||
old != NULL &&
|
old != NULL && !old->is_primary &&
|
||||||
window->screen->active_workspace != window->workspace)
|
window->screen->active_workspace != window->workspace)
|
||||||
meta_window_change_workspace (window, window->screen->active_workspace);
|
meta_window_change_workspace (window, window->screen->active_workspace);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4924,6 +5032,66 @@ meta_window_move_frame (MetaWindow *window,
|
|||||||
meta_window_move (window, user_op, x, y);
|
meta_window_move (window, user_op, x, y);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_window_move_between_rects (MetaWindow *window,
|
||||||
|
const MetaRectangle *old_area,
|
||||||
|
const MetaRectangle *new_area)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
int rel_x, rel_y;
|
||||||
|
double scale_x, scale_y;
|
||||||
|
|
||||||
|
rel_x = window->user_rect.x - old_area->x;
|
||||||
|
rel_y = window->user_rect.y - old_area->y;
|
||||||
|
scale_x = (double)new_area->width / old_area->width;
|
||||||
|
scale_y = (double)new_area->height / old_area->height;
|
||||||
|
|
||||||
|
window->user_rect.x = new_area->x + rel_x * scale_x;
|
||||||
|
window->user_rect.y = new_area->y + rel_y * scale_y;
|
||||||
|
window->saved_rect.x = window->user_rect.x;
|
||||||
|
window->saved_rect.y = window->user_rect.y;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_window_move_resize (window, FALSE,
|
||||||
|
window->user_rect.x,
|
||||||
|
window->user_rect.y,
|
||||||
|
window->user_rect.width,
|
||||||
|
window->user_rect.height);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_window_move_resize_frame:
|
||||||
|
* @window: a #MetaWindow
|
||||||
|
* @user_op: bool to indicate whether or not this is a user operation
|
||||||
|
* @root_x_nw: new x
|
||||||
|
* @root_y_nw: new y
|
||||||
|
* @w: desired width
|
||||||
|
* @h: desired height
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Resizes the window so that its outer bounds (including frame)
|
||||||
|
* fit within the given rect
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_window_move_resize_frame (MetaWindow *window,
|
||||||
|
gboolean user_op,
|
||||||
|
int root_x_nw,
|
||||||
|
int root_y_nw,
|
||||||
|
int w,
|
||||||
|
int h)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
if (window->frame)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaFrameBorders borders;
|
||||||
|
meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders);
|
||||||
|
/* offset by the distance between the origin of the window
|
||||||
|
* and the origin of the enclosing window decorations ( + border)
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
root_x_nw += borders.visible.left;
|
||||||
|
root_y_nw += borders.visible.top;
|
||||||
|
w -= borders.visible.left + borders.visible.right;
|
||||||
|
h -= borders.visible.top + borders.visible.bottom;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
meta_window_move_resize (window, user_op, root_x_nw, root_y_nw, w, h);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_window_move_to_monitor:
|
* meta_window_move_to_monitor:
|
||||||
* @window: a #MetaWindow
|
* @window: a #MetaWindow
|
||||||
@@ -4937,8 +5105,6 @@ meta_window_move_to_monitor (MetaWindow *window,
|
|||||||
int monitor)
|
int monitor)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaRectangle old_area, new_area;
|
MetaRectangle old_area, new_area;
|
||||||
int rel_x, rel_y;
|
|
||||||
double scale_x, scale_y;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (monitor == window->monitor->number)
|
if (monitor == window->monitor->number)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
@@ -4950,21 +5116,10 @@ meta_window_move_to_monitor (MetaWindow *window,
|
|||||||
monitor,
|
monitor,
|
||||||
&new_area);
|
&new_area);
|
||||||
|
|
||||||
rel_x = window->user_rect.x - old_area.x;
|
if (window->tile_mode != META_TILE_NONE)
|
||||||
rel_y = window->user_rect.y - old_area.y;
|
window->tile_monitor_number = monitor;
|
||||||
scale_x = (double)new_area.width / old_area.width;
|
|
||||||
scale_y = (double)new_area.height / old_area.height;
|
|
||||||
|
|
||||||
window->user_rect.x = new_area.x + rel_x * scale_x;
|
meta_window_move_between_rects (window, &old_area, &new_area);
|
||||||
window->user_rect.y = new_area.y + rel_y * scale_y;
|
|
||||||
window->saved_rect.x = window->user_rect.x;
|
|
||||||
window->saved_rect.y = window->user_rect.y;
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_move_resize (window, FALSE,
|
|
||||||
window->user_rect.x,
|
|
||||||
window->user_rect.y,
|
|
||||||
window->user_rect.width,
|
|
||||||
window->user_rect.height);
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
@@ -5569,14 +5724,17 @@ update_net_frame_extents (MetaWindow *window)
|
|||||||
|
|
||||||
if (window->frame)
|
if (window->frame)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
|
MetaFrameBorders borders;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders);
|
||||||
/* Left */
|
/* Left */
|
||||||
data[0] = window->frame->child_x;
|
data[0] = borders.visible.left;
|
||||||
/* Right */
|
/* Right */
|
||||||
data[1] = window->frame->right_width;
|
data[1] = borders.visible.right;
|
||||||
/* Top */
|
/* Top */
|
||||||
data[2] = window->frame->child_y;
|
data[2] = borders.visible.top;
|
||||||
/* Bottom */
|
/* Bottom */
|
||||||
data[3] = window->frame->bottom_height;
|
data[3] = borders.visible.bottom;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY,
|
meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY,
|
||||||
@@ -6349,9 +6507,6 @@ meta_window_client_message (MetaWindow *window,
|
|||||||
|
|
||||||
/* FIXME: What a braindead protocol; no timestamp?!? */
|
/* FIXME: What a braindead protocol; no timestamp?!? */
|
||||||
timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (display);
|
timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (display);
|
||||||
meta_warning ("Received a _NET_WM_MOVERESIZE message for %s; these "
|
|
||||||
"messages lack timestamps and therefore suck.\n",
|
|
||||||
window->desc);
|
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS,
|
meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS,
|
||||||
"Received _NET_WM_MOVERESIZE message on %s, %d,%d action = %d, button %d\n",
|
"Received _NET_WM_MOVERESIZE message on %s, %d,%d action = %d, button %d\n",
|
||||||
window->desc,
|
window->desc,
|
||||||
@@ -6535,6 +6690,17 @@ meta_window_client_message (MetaWindow *window,
|
|||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_window_appears_focused_changed (MetaWindow *window)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
set_net_wm_state (window);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_notify (G_OBJECT (window), "appears-focused");
|
||||||
|
|
||||||
|
if (window->frame)
|
||||||
|
meta_frame_queue_draw (window->frame);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_window_propagate_focus_appearance:
|
* meta_window_propagate_focus_appearance:
|
||||||
* @window: the window to start propagating from
|
* @window: the window to start propagating from
|
||||||
@@ -6580,9 +6746,7 @@ meta_window_propagate_focus_appearance (MetaWindow *window,
|
|||||||
if (child_focus_state_changed && !parent->has_focus &&
|
if (child_focus_state_changed && !parent->has_focus &&
|
||||||
parent != window->display->expected_focus_window)
|
parent != window->display->expected_focus_window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
g_object_notify (G_OBJECT (parent), "appears-focused");
|
meta_window_appears_focused_changed (parent);
|
||||||
if (parent->frame)
|
|
||||||
meta_frame_queue_draw (parent->frame);
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
child = parent;
|
child = parent;
|
||||||
@@ -6728,7 +6892,7 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
|||||||
*
|
*
|
||||||
* There is dicussion in bugs 102209, 115072, and 461577
|
* There is dicussion in bugs 102209, 115072, and 461577
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
||||||
!meta_prefs_get_raise_on_click())
|
!meta_prefs_get_raise_on_click())
|
||||||
meta_display_ungrab_focus_window_button (window->display, window);
|
meta_display_ungrab_focus_window_button (window->display, window);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6736,11 +6900,8 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
|||||||
g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window");
|
g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window");
|
||||||
|
|
||||||
if (!window->attached_focus_window)
|
if (!window->attached_focus_window)
|
||||||
{
|
meta_window_appears_focused_changed (window);
|
||||||
g_object_notify (G_OBJECT (window), "appears-focused");
|
|
||||||
if (window->frame)
|
|
||||||
meta_frame_queue_draw (window->frame);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
meta_window_propagate_focus_appearance (window, TRUE);
|
meta_window_propagate_focus_appearance (window, TRUE);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -6773,11 +6934,7 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
|||||||
window->has_focus = FALSE;
|
window->has_focus = FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
if (!window->attached_focus_window)
|
if (!window->attached_focus_window)
|
||||||
{
|
meta_window_appears_focused_changed (window);
|
||||||
g_object_notify (G_OBJECT (window), "appears-focused");
|
|
||||||
if (window->frame)
|
|
||||||
meta_frame_queue_draw (window->frame);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_error_trap_push (window->display);
|
meta_error_trap_push (window->display);
|
||||||
XUninstallColormap (window->display->xdisplay,
|
XUninstallColormap (window->display->xdisplay,
|
||||||
@@ -6788,7 +6945,7 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
|||||||
meta_window_update_layer (window);
|
meta_window_update_layer (window);
|
||||||
|
|
||||||
/* Re-grab for click to focus and raise-on-click, if necessary */
|
/* Re-grab for click to focus and raise-on-click, if necessary */
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
||||||
!meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
!meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
||||||
meta_display_grab_focus_window_button (window->display, window);
|
meta_display_grab_focus_window_button (window->display, window);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -6844,11 +7001,15 @@ send_configure_notify (MetaWindow *window)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
if (window->withdrawn)
|
if (window->withdrawn)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* WARNING: x & y need to be set to whatever the XReparentWindow
|
MetaFrameBorders borders;
|
||||||
* call in meta_window_destroy_frame will use so that the window
|
/* We reparent the client window and put it to the position
|
||||||
* has the right coordinates. Currently, that means no change to
|
* where the visible top-left of the frame window currently is.
|
||||||
* x & y.
|
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders);
|
||||||
|
|
||||||
|
event.xconfigure.x = window->frame->rect.x + borders.invisible.left;
|
||||||
|
event.xconfigure.y = window->frame->rect.y + borders.invisible.top;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -7704,10 +7865,8 @@ recalc_window_features (MetaWindow *window)
|
|||||||
window->override_redirect)
|
window->override_redirect)
|
||||||
window->always_sticky = TRUE;
|
window->always_sticky = TRUE;
|
||||||
|
|
||||||
if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP ||
|
if (window->override_redirect ||
|
||||||
window->type == META_WINDOW_DOCK ||
|
meta_window_get_frame_type (window) == META_FRAME_TYPE_LAST)
|
||||||
window->type == META_WINDOW_SPLASHSCREEN ||
|
|
||||||
window->override_redirect)
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
window->decorated = FALSE;
|
window->decorated = FALSE;
|
||||||
window->has_close_func = FALSE;
|
window->has_close_func = FALSE;
|
||||||
@@ -8371,9 +8530,16 @@ update_move (MetaWindow *window,
|
|||||||
shake_threshold = meta_ui_get_drag_threshold (window->screen->ui) *
|
shake_threshold = meta_ui_get_drag_threshold (window->screen->ui) *
|
||||||
DRAG_THRESHOLD_TO_SHAKE_THRESHOLD_FACTOR;
|
DRAG_THRESHOLD_TO_SHAKE_THRESHOLD_FACTOR;
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_prefs_get_edge_tiling () &&
|
if (snap)
|
||||||
!META_WINDOW_MAXIMIZED (window) &&
|
{
|
||||||
!META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window))
|
/* We don't want to tile while snapping. Also, clear any previous tile
|
||||||
|
request. */
|
||||||
|
window->tile_mode = META_TILE_NONE;
|
||||||
|
window->tile_monitor_number = -1;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
else if (meta_prefs_get_edge_tiling () &&
|
||||||
|
!META_WINDOW_MAXIMIZED (window) &&
|
||||||
|
!META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
const MetaMonitorInfo *monitor;
|
const MetaMonitorInfo *monitor;
|
||||||
MetaRectangle work_area;
|
MetaRectangle work_area;
|
||||||
@@ -8381,11 +8547,15 @@ update_move (MetaWindow *window,
|
|||||||
/* For side-by-side tiling we are interested in the inside vertical
|
/* For side-by-side tiling we are interested in the inside vertical
|
||||||
* edges of the work area of the monitor where the pointer is located,
|
* edges of the work area of the monitor where the pointer is located,
|
||||||
* and in the outside top edge for maximized tiling.
|
* and in the outside top edge for maximized tiling.
|
||||||
* Also see comment in meta_window_get_current_tile_area().
|
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* For maximized tiling we use the outside edge instead of the
|
* For maximized tiling we use the outside edge instead of the
|
||||||
* inside edge, because we don't want to force users to maximize
|
* inside edge, because we don't want to force users to maximize
|
||||||
* windows they are placing near the top of their screens.
|
* windows they are placing near the top of their screens.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* The "current" idea of meta_window_get_work_area_current_monitor() and
|
||||||
|
* meta_screen_get_current_monitor() is slightly different: the former
|
||||||
|
* refers to the monitor which contains the largest part of the window,
|
||||||
|
* the latter to the one where the pointer is located.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
monitor = meta_screen_get_current_monitor (window->screen);
|
monitor = meta_screen_get_current_monitor (window->screen);
|
||||||
meta_window_get_work_area_for_monitor (window,
|
meta_window_get_work_area_for_monitor (window,
|
||||||
@@ -8407,6 +8577,9 @@ update_move (MetaWindow *window,
|
|||||||
window->tile_mode = META_TILE_MAXIMIZED;
|
window->tile_mode = META_TILE_MAXIMIZED;
|
||||||
else
|
else
|
||||||
window->tile_mode = META_TILE_NONE;
|
window->tile_mode = META_TILE_NONE;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (window->tile_mode != META_TILE_NONE)
|
||||||
|
window->tile_monitor_number = monitor->number;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* shake loose (unmaximize) maximized or tiled window if dragged beyond
|
/* shake loose (unmaximize) maximized or tiled window if dragged beyond
|
||||||
@@ -9221,17 +9394,18 @@ void
|
|||||||
meta_window_get_current_tile_area (MetaWindow *window,
|
meta_window_get_current_tile_area (MetaWindow *window,
|
||||||
MetaRectangle *tile_area)
|
MetaRectangle *tile_area)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
const MetaMonitorInfo *monitor;
|
int tile_monitor_number;
|
||||||
|
|
||||||
g_return_if_fail (window->tile_mode != META_TILE_NONE);
|
g_return_if_fail (window->tile_mode != META_TILE_NONE);
|
||||||
|
|
||||||
/* The definition of "current" of meta_window_get_work_area_current_monitor()
|
tile_monitor_number = window->tile_monitor_number;
|
||||||
* and meta_screen_get_current_monitor() is slightly different: the former
|
if (tile_monitor_number < 0)
|
||||||
* refers to the monitor which contains the largest part of the window, the
|
{
|
||||||
* latter to the one where the pointer is located.
|
meta_warning ("%s called with an invalid monitor number; using 0 instead\n", G_STRFUNC);
|
||||||
*/
|
tile_monitor_number = 0;
|
||||||
monitor = meta_screen_get_current_monitor (window->screen);
|
}
|
||||||
meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor->number, tile_area);
|
|
||||||
|
meta_window_get_work_area_for_monitor (window, tile_monitor_number, tile_area);
|
||||||
|
|
||||||
if (window->tile_mode == META_TILE_LEFT ||
|
if (window->tile_mode == META_TILE_LEFT ||
|
||||||
window->tile_mode == META_TILE_RIGHT)
|
window->tile_mode == META_TILE_RIGHT)
|
||||||
@@ -9749,7 +9923,7 @@ meta_window_set_user_time (MetaWindow *window,
|
|||||||
* doesn't want to have focus transferred for now due to new windows.
|
* doesn't want to have focus transferred for now due to new windows.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_new_windows () ==
|
if (meta_prefs_get_focus_new_windows () ==
|
||||||
META_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT &&
|
G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT &&
|
||||||
__window_is_terminal (window))
|
__window_is_terminal (window))
|
||||||
window->display->allow_terminal_deactivation = FALSE;
|
window->display->allow_terminal_deactivation = FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -10076,6 +10250,42 @@ meta_window_get_wm_class_instance (MetaWindow *window)
|
|||||||
return window->res_name;
|
return window->res_name;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_window_get_dbus_application_id:
|
||||||
|
* @window: a #MetaWindow
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Return value: (transfer none): the application ID
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
const char *
|
||||||
|
meta_window_get_dbus_application_id (MetaWindow *window)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return window->dbus_application_id;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_window_get_dbus_unique_name:
|
||||||
|
* @window: a #MetaWindow
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Return value: (transfer none): the unique name
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
const char *
|
||||||
|
meta_window_get_dbus_unique_name (MetaWindow *window)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return window->dbus_unique_name;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_window_get_dbus_object_path:
|
||||||
|
* @window: a #MetaWindow
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Return value: (transfer none): the object path
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
const char *
|
||||||
|
meta_window_get_dbus_object_path (MetaWindow *window)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return window->dbus_object_path;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_window_get_compositor_private:
|
* meta_window_get_compositor_private:
|
||||||
* @window: a #MetaWindow
|
* @window: a #MetaWindow
|
||||||
|
|||||||
@@ -1201,7 +1201,7 @@ meta_workspace_focus_default_window (MetaWorkspace *workspace,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
||||||
!workspace->screen->display->mouse_mode)
|
!workspace->screen->display->mouse_mode)
|
||||||
focus_ancestor_or_mru_window (workspace, not_this_one, timestamp);
|
focus_ancestor_or_mru_window (workspace, not_this_one, timestamp);
|
||||||
else
|
else
|
||||||
@@ -1239,9 +1239,9 @@ meta_workspace_focus_default_window (MetaWorkspace *workspace,
|
|||||||
window);
|
window);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_SLOPPY)
|
else if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_SLOPPY)
|
||||||
focus_ancestor_or_mru_window (workspace, not_this_one, timestamp);
|
focus_ancestor_or_mru_window (workspace, not_this_one, timestamp);
|
||||||
else if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_MOUSE)
|
else if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_MOUSE)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||||
"Setting focus to no_focus_window, since no valid "
|
"Setting focus to no_focus_window, since no valid "
|
||||||
@@ -1300,7 +1300,7 @@ focus_ancestor_or_mru_window (MetaWorkspace *workspace,
|
|||||||
meta_window_focus (ancestor, timestamp);
|
meta_window_focus (ancestor, timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
/* Also raise the window if in click-to-focus */
|
/* Also raise the window if in click-to-focus */
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK)
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK)
|
||||||
meta_window_raise (ancestor);
|
meta_window_raise (ancestor);
|
||||||
|
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
@@ -1346,7 +1346,7 @@ focus_ancestor_or_mru_window (MetaWorkspace *workspace,
|
|||||||
meta_window_focus (window, timestamp);
|
meta_window_focus (window, timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
/* Also raise the window if in click-to-focus */
|
/* Also raise the window if in click-to-focus */
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK)
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK)
|
||||||
meta_window_raise (window);
|
meta_window_raise (window);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ mutter_plugin_api_version=@MUTTER_PLUGIN_API_VERSION@
|
|||||||
|
|
||||||
Name: libmutter
|
Name: libmutter
|
||||||
Description: Mutter window manager library
|
Description: Mutter window manager library
|
||||||
Requires: gtk+-3.0 @CLUTTER_PACKAGE@ x11
|
Requires: gsettings-desktop-schemas gtk+-3.0 @CLUTTER_PACKAGE@ x11
|
||||||
Version: @VERSION@
|
Version: @VERSION@
|
||||||
Libs: -L${libdir} -lmutter
|
Libs: -L${libdir} -lmutter
|
||||||
Cflags: -I${includedir}/mutter -DMUTTER_MAJOR_VERSION=${mutter_major_version} -DMUTTER_MINOR_VERSION=${mutter_minor_version} -DMUTTER_MICRO_VERSION=${mutter_micro_version} -DMUTTER_PLUGIN_API_VERSION=${mutter_plugin_api_version}
|
Cflags: -I${includedir}/mutter -DMUTTER_MAJOR_VERSION=${mutter_major_version} -DMUTTER_MINOR_VERSION=${mutter_minor_version} -DMUTTER_MICRO_VERSION=${mutter_micro_version} -DMUTTER_PLUGIN_API_VERSION=${mutter_plugin_api_version}
|
||||||
|
|||||||
@@ -59,6 +59,9 @@ item(_MUTTER_SET_KEYBINDINGS_MESSAGE)
|
|||||||
item(_MUTTER_TOGGLE_VERBOSE)
|
item(_MUTTER_TOGGLE_VERBOSE)
|
||||||
item(_MUTTER_HINTS)
|
item(_MUTTER_HINTS)
|
||||||
item(_GTK_THEME_VARIANT)
|
item(_GTK_THEME_VARIANT)
|
||||||
|
item(_DBUS_APPLICATION_ID)
|
||||||
|
item(_DBUS_UNIQUE_NAME)
|
||||||
|
item(_DBUS_OBJECT_PATH)
|
||||||
item(_GNOME_WM_KEYBINDINGS)
|
item(_GNOME_WM_KEYBINDINGS)
|
||||||
item(_GNOME_PANEL_ACTION)
|
item(_GNOME_PANEL_ACTION)
|
||||||
item(_GNOME_PANEL_ACTION_MAIN_MENU)
|
item(_GNOME_PANEL_ACTION_MAIN_MENU)
|
||||||
@@ -164,6 +167,7 @@ item(_NET_WM_ACTION_ABOVE)
|
|||||||
item(_NET_WM_ACTION_BELOW)
|
item(_NET_WM_ACTION_BELOW)
|
||||||
item(_NET_WM_STATE_STICKY)
|
item(_NET_WM_STATE_STICKY)
|
||||||
item(_NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS)
|
item(_NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS)
|
||||||
|
item(_NET_WM_STATE_FOCUSED)
|
||||||
|
|
||||||
#if 0
|
#if 0
|
||||||
/* We apparently never use: */
|
/* We apparently never use: */
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,6 +1,9 @@
|
|||||||
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
/* Mutter common types shared by core.h and ui.h */
|
/* Mutter common types shared by core.h and ui.h
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* PLEASE KEEP IN SYNC WITH GSETTINGS SCHEMAS!
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
* Copyright (C) 2001 Havoc Pennington
|
* Copyright (C) 2001 Havoc Pennington
|
||||||
@@ -164,32 +167,6 @@ typedef enum
|
|||||||
|
|
||||||
} MetaCursor;
|
} MetaCursor;
|
||||||
|
|
||||||
typedef enum
|
|
||||||
{
|
|
||||||
META_FOCUS_MODE_CLICK,
|
|
||||||
META_FOCUS_MODE_SLOPPY,
|
|
||||||
META_FOCUS_MODE_MOUSE
|
|
||||||
} MetaFocusMode;
|
|
||||||
|
|
||||||
typedef enum
|
|
||||||
{
|
|
||||||
META_FOCUS_NEW_WINDOWS_SMART,
|
|
||||||
META_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT
|
|
||||||
} MetaFocusNewWindows;
|
|
||||||
|
|
||||||
typedef enum
|
|
||||||
{
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_SHADE,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_MAXIMIZE,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_MAXIMIZE_HORIZONTALLY,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_MAXIMIZE_VERTICALLY,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_MINIMIZE,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_NONE,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_LOWER,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_MENU,
|
|
||||||
META_ACTION_TITLEBAR_LAST
|
|
||||||
} MetaActionTitlebar;
|
|
||||||
|
|
||||||
typedef enum
|
typedef enum
|
||||||
{
|
{
|
||||||
META_FRAME_TYPE_NORMAL,
|
META_FRAME_TYPE_NORMAL,
|
||||||
@@ -374,10 +351,8 @@ void meta_frame_borders_clear (MetaFrameBorders *self);
|
|||||||
|
|
||||||
/* G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE:
|
/* G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE:
|
||||||
* Mutter plugin unloading
|
* Mutter plugin unloading
|
||||||
* GConf notify idle
|
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
/* Chosen to be below the GConf notify idle */
|
|
||||||
#define META_PRIORITY_PREFS_NOTIFY (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE + 10)
|
#define META_PRIORITY_PREFS_NOTIFY (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE + 10)
|
||||||
|
|
||||||
/************************************************************/
|
/************************************************************/
|
||||||
|
|||||||
@@ -124,6 +124,16 @@ void meta_display_end_grab_op (MetaDisplay *display,
|
|||||||
|
|
||||||
MetaGrabOp meta_display_get_grab_op (MetaDisplay *display);
|
MetaGrabOp meta_display_get_grab_op (MetaDisplay *display);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean meta_display_add_keybinding (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
const char *name,
|
||||||
|
const char *schema,
|
||||||
|
MetaKeyBindingFlags flags,
|
||||||
|
MetaKeyHandlerFunc handler,
|
||||||
|
gpointer user_data,
|
||||||
|
GDestroyNotify free_data);
|
||||||
|
gboolean meta_display_remove_keybinding (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
const char *name);
|
||||||
|
|
||||||
MetaKeyBindingAction meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display,
|
MetaKeyBindingAction meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display,
|
||||||
unsigned int keycode,
|
unsigned int keycode,
|
||||||
unsigned long mask);
|
unsigned long mask);
|
||||||
@@ -155,4 +165,11 @@ GSList *meta_display_sort_windows_by_stacking (MetaDisplay *display,
|
|||||||
|
|
||||||
Window meta_display_get_leader_window (MetaDisplay *display);
|
Window meta_display_get_leader_window (MetaDisplay *display);
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_display_add_ignored_crossing_serial (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
unsigned long serial);
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_display_unmanage_screen (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
|
guint32 timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
|||||||
@@ -23,37 +23,11 @@
|
|||||||
#include <meta/display.h>
|
#include <meta/display.h>
|
||||||
#include <meta/common.h>
|
#include <meta/common.h>
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
#define META_TYPE_KEY_BINDING (meta_key_binding_get_type ())
|
||||||
* MetaKeyHandlerFunc: (skip)
|
|
||||||
*
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
typedef void (* MetaKeyHandlerFunc) (MetaDisplay *display,
|
|
||||||
MetaScreen *screen,
|
|
||||||
MetaWindow *window,
|
|
||||||
XEvent *event,
|
|
||||||
MetaKeyBinding *binding,
|
|
||||||
gpointer user_data);
|
|
||||||
|
|
||||||
typedef struct
|
|
||||||
{
|
|
||||||
const char *name;
|
|
||||||
MetaKeyHandlerFunc func;
|
|
||||||
MetaKeyHandlerFunc default_func;
|
|
||||||
gint data, flags;
|
|
||||||
gpointer user_data;
|
|
||||||
GDestroyNotify user_data_free_func;
|
|
||||||
} MetaKeyHandler;
|
|
||||||
|
|
||||||
struct _MetaKeyBinding
|
|
||||||
{
|
|
||||||
const char *name;
|
|
||||||
KeySym keysym;
|
|
||||||
KeyCode keycode;
|
|
||||||
unsigned int mask;
|
|
||||||
MetaVirtualModifier modifiers;
|
|
||||||
MetaKeyHandler *handler;
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
|
const char *meta_key_binding_get_name (MetaKeyBinding *binding);
|
||||||
|
MetaVirtualModifier meta_key_binding_get_modifiers (MetaKeyBinding *binding);
|
||||||
|
guint meta_key_binding_get_mask (MetaKeyBinding *binding);
|
||||||
|
|
||||||
gboolean meta_keybindings_set_custom_handler (const gchar *name,
|
gboolean meta_keybindings_set_custom_handler (const gchar *name,
|
||||||
MetaKeyHandlerFunc handler,
|
MetaKeyHandlerFunc handler,
|
||||||
|
|||||||
111
src/meta/prefs.h
111
src/meta/prefs.h
@@ -27,8 +27,11 @@
|
|||||||
|
|
||||||
/* This header is a "common" one between the UI and core side */
|
/* This header is a "common" one between the UI and core side */
|
||||||
#include <meta/common.h>
|
#include <meta/common.h>
|
||||||
|
#include <meta/types.h>
|
||||||
#include <pango/pango-font.h>
|
#include <pango/pango-font.h>
|
||||||
|
#include <gdesktop-enums.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Keep in sync with GSettings schemas! */
|
||||||
typedef enum
|
typedef enum
|
||||||
{
|
{
|
||||||
META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS,
|
META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS,
|
||||||
@@ -47,8 +50,6 @@ typedef enum
|
|||||||
META_PREF_APPLICATION_BASED,
|
META_PREF_APPLICATION_BASED,
|
||||||
META_PREF_KEYBINDINGS,
|
META_PREF_KEYBINDINGS,
|
||||||
META_PREF_DISABLE_WORKAROUNDS,
|
META_PREF_DISABLE_WORKAROUNDS,
|
||||||
META_PREF_COMMANDS,
|
|
||||||
META_PREF_TERMINAL_COMMAND,
|
|
||||||
META_PREF_BUTTON_LAYOUT,
|
META_PREF_BUTTON_LAYOUT,
|
||||||
META_PREF_WORKSPACE_NAMES,
|
META_PREF_WORKSPACE_NAMES,
|
||||||
META_PREF_VISUAL_BELL,
|
META_PREF_VISUAL_BELL,
|
||||||
@@ -77,16 +78,16 @@ void meta_prefs_remove_listener (MetaPrefsChangedFunc func,
|
|||||||
|
|
||||||
void meta_prefs_init (void);
|
void meta_prefs_init (void);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_prefs_override_preference_location (const char *original_key,
|
void meta_prefs_override_preference_schema (const char *key,
|
||||||
const char *new_key);
|
const char *schema);
|
||||||
|
|
||||||
const char* meta_preference_to_string (MetaPreference pref);
|
const char* meta_preference_to_string (MetaPreference pref);
|
||||||
|
|
||||||
MetaVirtualModifier meta_prefs_get_mouse_button_mods (void);
|
MetaVirtualModifier meta_prefs_get_mouse_button_mods (void);
|
||||||
guint meta_prefs_get_mouse_button_resize (void);
|
guint meta_prefs_get_mouse_button_resize (void);
|
||||||
guint meta_prefs_get_mouse_button_menu (void);
|
guint meta_prefs_get_mouse_button_menu (void);
|
||||||
MetaFocusMode meta_prefs_get_focus_mode (void);
|
GDesktopFocusMode meta_prefs_get_focus_mode (void);
|
||||||
MetaFocusNewWindows meta_prefs_get_focus_new_windows (void);
|
GDesktopFocusNewWindows meta_prefs_get_focus_new_windows (void);
|
||||||
gboolean meta_prefs_get_attach_modal_dialogs (void);
|
gboolean meta_prefs_get_attach_modal_dialogs (void);
|
||||||
gboolean meta_prefs_get_raise_on_click (void);
|
gboolean meta_prefs_get_raise_on_click (void);
|
||||||
const char* meta_prefs_get_theme (void);
|
const char* meta_prefs_get_theme (void);
|
||||||
@@ -101,19 +102,18 @@ gboolean meta_prefs_get_gnome_accessibility (void);
|
|||||||
gboolean meta_prefs_get_gnome_animations (void);
|
gboolean meta_prefs_get_gnome_animations (void);
|
||||||
gboolean meta_prefs_get_edge_tiling (void);
|
gboolean meta_prefs_get_edge_tiling (void);
|
||||||
|
|
||||||
const char* meta_prefs_get_command (int i);
|
const char* meta_prefs_get_screenshot_command (void);
|
||||||
|
|
||||||
char* meta_prefs_get_gconf_key_for_command (int i);
|
const char* meta_prefs_get_window_screenshot_command (void);
|
||||||
|
|
||||||
const char* meta_prefs_get_terminal_command (void);
|
const char* meta_prefs_get_terminal_command (void);
|
||||||
const char* meta_prefs_get_gconf_key_for_terminal_command (void);
|
|
||||||
|
|
||||||
void meta_prefs_get_button_layout (MetaButtonLayout *button_layout);
|
void meta_prefs_get_button_layout (MetaButtonLayout *button_layout);
|
||||||
|
|
||||||
/* Double, right, middle click can be configured to any titlebar meta-action */
|
/* Double, right, middle click can be configured to any titlebar meta-action */
|
||||||
MetaActionTitlebar meta_prefs_get_action_double_click_titlebar (void);
|
GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_double_click_titlebar (void);
|
||||||
MetaActionTitlebar meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar (void);
|
GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar (void);
|
||||||
MetaActionTitlebar meta_prefs_get_action_right_click_titlebar (void);
|
GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_right_click_titlebar (void);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_prefs_set_num_workspaces (int n_workspaces);
|
void meta_prefs_set_num_workspaces (int n_workspaces);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -187,41 +187,6 @@ typedef enum _MetaKeyBindingAction
|
|||||||
META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_MAIN_MENU,
|
META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_MAIN_MENU,
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_RUN_DIALOG,
|
META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_RUN_DIALOG,
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_RECORDING,
|
META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_RECORDING,
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_1,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_2,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_3,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_4,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_5,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_6,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_7,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_8,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_9,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_10,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_11,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_12,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_13,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_14,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_15,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_16,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_17,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_18,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_19,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_20,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_21,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_22,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_23,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_24,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_25,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_26,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_27,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_28,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_29,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_30,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_31,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_32,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_SCREENSHOT,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_WINDOW_SCREENSHOT,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_COMMAND_TERMINAL,
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_SET_SPEW_MARK,
|
META_KEYBINDING_ACTION_SET_SPEW_MARK,
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_ACTIVATE_WINDOW_MENU,
|
META_KEYBINDING_ACTION_ACTIVATE_WINDOW_MENU,
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_FULLSCREEN,
|
META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_FULLSCREEN,
|
||||||
@@ -269,6 +234,15 @@ typedef enum _MetaKeyBindingAction
|
|||||||
META_KEYBINDING_ACTION_LAST
|
META_KEYBINDING_ACTION_LAST
|
||||||
} MetaKeyBindingAction;
|
} MetaKeyBindingAction;
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef enum
|
||||||
|
{
|
||||||
|
META_KEY_BINDING_NONE,
|
||||||
|
META_KEY_BINDING_PER_WINDOW = 1 << 0,
|
||||||
|
META_KEY_BINDING_BUILTIN = 1 << 1,
|
||||||
|
META_KEY_BINDING_REVERSES = 1 << 2,
|
||||||
|
META_KEY_BINDING_IS_REVERSED = 1 << 3
|
||||||
|
} MetaKeyBindingFlags;
|
||||||
|
|
||||||
typedef struct
|
typedef struct
|
||||||
{
|
{
|
||||||
unsigned int keysym;
|
unsigned int keysym;
|
||||||
@@ -276,16 +250,31 @@ typedef struct
|
|||||||
MetaVirtualModifier modifiers;
|
MetaVirtualModifier modifiers;
|
||||||
} MetaKeyCombo;
|
} MetaKeyCombo;
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* MetaKeyHandlerFunc:
|
||||||
|
* @event: (type gpointer):
|
||||||
|
*
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
typedef void (* MetaKeyHandlerFunc) (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
|
MetaWindow *window,
|
||||||
|
XEvent *event,
|
||||||
|
MetaKeyBinding *binding,
|
||||||
|
gpointer user_data);
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct _MetaKeyHandler MetaKeyHandler;
|
||||||
|
|
||||||
typedef struct
|
typedef struct
|
||||||
{
|
{
|
||||||
const char *name;
|
char *name;
|
||||||
const char *default_keybinding;
|
char *schema;
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaKeyBindingAction action;
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* A list of MetaKeyCombos. Each of them is bound to
|
* A list of MetaKeyCombos. Each of them is bound to
|
||||||
* this keypref. If one has keysym==modifiers==0, it is
|
* this keypref. If one has keysym==modifiers==0, it is
|
||||||
* ignored. For historical reasons, the first entry is
|
* ignored.
|
||||||
* governed by the pref FOO and the remainder are
|
|
||||||
* governed by the pref FOO_list.
|
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
GSList *bindings;
|
GSList *bindings;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -294,10 +283,14 @@ typedef struct
|
|||||||
|
|
||||||
/** for keybindings that apply only to a window */
|
/** for keybindings that apply only to a window */
|
||||||
gboolean per_window:1;
|
gboolean per_window:1;
|
||||||
|
|
||||||
|
/** for keybindings not added with meta_display_add_keybinding() */
|
||||||
|
gboolean builtin:1;
|
||||||
} MetaKeyPref;
|
} MetaKeyPref;
|
||||||
|
|
||||||
void meta_prefs_get_key_bindings (const MetaKeyPref **bindings,
|
GType meta_key_binding_get_type (void);
|
||||||
int *n_bindings);
|
|
||||||
|
GList *meta_prefs_get_keybindings (void);
|
||||||
|
|
||||||
MetaKeyBindingAction meta_prefs_get_keybinding_action (const char *name);
|
MetaKeyBindingAction meta_prefs_get_keybinding_action (const char *name);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -307,17 +300,9 @@ void meta_prefs_get_window_binding (const char *name,
|
|||||||
|
|
||||||
void meta_prefs_get_overlay_binding (MetaKeyCombo *combo);
|
void meta_prefs_get_overlay_binding (MetaKeyCombo *combo);
|
||||||
|
|
||||||
typedef enum
|
|
||||||
{
|
|
||||||
META_VISUAL_BELL_INVALID = 0,
|
|
||||||
META_VISUAL_BELL_FULLSCREEN_FLASH,
|
|
||||||
META_VISUAL_BELL_FRAME_FLASH
|
|
||||||
|
|
||||||
} MetaVisualBellType;
|
|
||||||
|
|
||||||
gboolean meta_prefs_get_visual_bell (void);
|
gboolean meta_prefs_get_visual_bell (void);
|
||||||
gboolean meta_prefs_bell_is_audible (void);
|
gboolean meta_prefs_bell_is_audible (void);
|
||||||
MetaVisualBellType meta_prefs_get_visual_bell_type (void);
|
GDesktopVisualBellType meta_prefs_get_visual_bell_type (void);
|
||||||
|
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -95,8 +95,13 @@ const char * meta_window_get_wm_class (MetaWindow *window);
|
|||||||
const char * meta_window_get_wm_class_instance (MetaWindow *window);
|
const char * meta_window_get_wm_class_instance (MetaWindow *window);
|
||||||
gboolean meta_window_showing_on_its_workspace (MetaWindow *window);
|
gboolean meta_window_showing_on_its_workspace (MetaWindow *window);
|
||||||
|
|
||||||
|
const char * meta_window_get_dbus_application_id (MetaWindow *window);
|
||||||
|
const char * meta_window_get_dbus_unique_name (MetaWindow *window);
|
||||||
|
const char * meta_window_get_dbus_object_path (MetaWindow *window);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_window_move(MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw);
|
void meta_window_move(MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw);
|
||||||
void meta_window_move_frame(MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw);
|
void meta_window_move_frame(MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw);
|
||||||
|
void meta_window_move_resize_frame (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw, int w, int h);
|
||||||
void meta_window_move_to_monitor (MetaWindow *window, int monitor);
|
void meta_window_move_to_monitor (MetaWindow *window, int monitor);
|
||||||
void meta_window_resize(MetaWindow *window, gboolean user_op, int w, int h);
|
void meta_window_resize(MetaWindow *window, gboolean user_op, int w, int h);
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
6
src/mutter-schemas.convert
Normal file
6
src/mutter-schemas.convert
Normal file
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|||||||
|
[org.gnome.mutter]
|
||||||
|
overlay-key = /apps/mutter/general/overlay_key
|
||||||
|
attach-modal-dialogs = /apps/mutter/general/attach_modal_dialogs
|
||||||
|
live-hidden-windows = /apps/mutter/general/live_hidden_windows
|
||||||
|
workspaces-only-on-primary = /apps/mutter/general/workspaces_only_on_primary
|
||||||
|
draggable-border-width = /apps/mutter/general/draggable_border_width
|
||||||
@@ -1,89 +0,0 @@
|
|||||||
<gconfschemafile>
|
|
||||||
<schemalist>
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- General preferences -->
|
|
||||||
|
|
||||||
<schema>
|
|
||||||
<key>/schemas/apps/mutter/general/overlay_key</key>
|
|
||||||
<applyto>/apps/mutter/general/overlay_key</applyto>
|
|
||||||
<owner>mutter</owner>
|
|
||||||
<type>string</type>
|
|
||||||
<default>Super_L</default>
|
|
||||||
<locale name="C">
|
|
||||||
<short>Modifier to use for extended window management operations</short>
|
|
||||||
<long>
|
|
||||||
This key will initiate the "overlay", which is a combination window
|
|
||||||
overview and application launching system. The default is intended
|
|
||||||
to be the "Windows key" on PC hardware.
|
|
||||||
|
|
||||||
It's expected that this binding either the default or set to
|
|
||||||
the empty string.
|
|
||||||
</long>
|
|
||||||
</locale>
|
|
||||||
</schema>
|
|
||||||
|
|
||||||
<schema>
|
|
||||||
<key>/schemas/apps/mutter/general/attach_modal_dialogs</key>
|
|
||||||
<applyto>/apps/mutter/general/attach_modal_dialogs</applyto>
|
|
||||||
<owner>mutter</owner>
|
|
||||||
<type>bool</type>
|
|
||||||
<default>false</default>
|
|
||||||
<locale name="C">
|
|
||||||
<short>Attach modal dialogs</short>
|
|
||||||
<long>
|
|
||||||
When true, instead
|
|
||||||
of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar
|
|
||||||
of the parent window and are moved together with the parent window.
|
|
||||||
</long>
|
|
||||||
</locale>
|
|
||||||
</schema>
|
|
||||||
|
|
||||||
<schema>
|
|
||||||
<key>/schemas/apps/mutter/general/live_hidden_windows</key>
|
|
||||||
<applyto>/apps/mutter/general/live_hidden_windows</applyto>
|
|
||||||
<owner>mutter</owner>
|
|
||||||
<type>bool</type>
|
|
||||||
<default>false</default>
|
|
||||||
<locale name="C">
|
|
||||||
<short>Live Hidden Windows</short>
|
|
||||||
<long>
|
|
||||||
Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and
|
|
||||||
windows on other workspaces than the current one) should be kept
|
|
||||||
alive.
|
|
||||||
</long>
|
|
||||||
</locale>
|
|
||||||
</schema>
|
|
||||||
|
|
||||||
<schema>
|
|
||||||
<key>/schemas/apps/mutter/general/workspaces_only_on_primary</key>
|
|
||||||
<applyto>/apps/mutter/general/workspaces_only_on_primary</applyto>
|
|
||||||
<owner>mutter</owner>
|
|
||||||
<type>bool</type>
|
|
||||||
<default>false</default>
|
|
||||||
<locale name="C">
|
|
||||||
<short>Workspaces only on primary</short>
|
|
||||||
<long>
|
|
||||||
Determines whether workspace switching should happen for windows
|
|
||||||
on all monitors or only for windows on the primary monitor.
|
|
||||||
</long>
|
|
||||||
</locale>
|
|
||||||
</schema>
|
|
||||||
|
|
||||||
<schema>
|
|
||||||
<key>/schemas/apps/mutter/general/draggable_border_width</key>
|
|
||||||
<applyto>/apps/mutter/general/draggable_border_width</applyto>
|
|
||||||
<owner>mutter</owner>
|
|
||||||
<type>int</type>
|
|
||||||
<default>10</default>
|
|
||||||
<locale name="C">
|
|
||||||
<short>Draggable border width</short>
|
|
||||||
<long>
|
|
||||||
The amount of total draggable borders. If the theme's visible
|
|
||||||
borders are not enough, invisible borders will be added to meet
|
|
||||||
this value.
|
|
||||||
</long>
|
|
||||||
</locale>
|
|
||||||
</schema>
|
|
||||||
|
|
||||||
</schemalist>
|
|
||||||
</gconfschemafile>
|
|
||||||
97
src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in
Normal file
97
src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in
Normal file
@@ -0,0 +1,97 @@
|
|||||||
|
<schemalist>
|
||||||
|
<schema id="org.gnome.mutter" path="/org/gnome/mutter/"
|
||||||
|
gettext-domain="@GETTEXT_DOMAIN">
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="overlay-key" type="s">
|
||||||
|
<default>'Super_L'</default>
|
||||||
|
<_summary>Modifier to use for extended window management operations</_summary>
|
||||||
|
<_description>
|
||||||
|
This key will initiate the "overlay", which is a combination window
|
||||||
|
overview and application launching system. The default is intended
|
||||||
|
to be the "Windows key" on PC hardware.
|
||||||
|
|
||||||
|
It's expected that this binding either the default or set to
|
||||||
|
the empty string.
|
||||||
|
</_description>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="attach-modal-dialogs" type="b">
|
||||||
|
<default>false</default>
|
||||||
|
<_summary>Attach modal dialogs</_summary>
|
||||||
|
<_description>
|
||||||
|
When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs
|
||||||
|
appear attached to the titlebar of the parent window and are moved
|
||||||
|
together with the parent window.
|
||||||
|
</_description>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="live-hidden-windows" type="b">
|
||||||
|
<default>false</default>
|
||||||
|
<_summary>Live Hidden Windows</_summary>
|
||||||
|
<_description>
|
||||||
|
Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and
|
||||||
|
windows on other workspaces than the current one) should be kept
|
||||||
|
alive.
|
||||||
|
</_description>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="edge-tiling" type="b">
|
||||||
|
<default>false</default>
|
||||||
|
<_summary>Enable edge tiling when dropping windows on screen edges</_summary>
|
||||||
|
<_description>
|
||||||
|
If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them
|
||||||
|
vertically and resizes them horizontally to cover half of the available
|
||||||
|
area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely.
|
||||||
|
</_description>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="workspaces-only-on-primary" type="b">
|
||||||
|
<default>false</default>
|
||||||
|
<_summary>Workspaces only on primary</_summary>
|
||||||
|
<_description>
|
||||||
|
Determines whether workspace switching should happen for windows
|
||||||
|
on all monitors or only for windows on the primary monitor.
|
||||||
|
</_description>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="no-tab-popup" type="b">
|
||||||
|
<default>false</default>
|
||||||
|
<_summary>No tab popup</_summary>
|
||||||
|
<_description>
|
||||||
|
Determines whether the use of popup and highlight frame should
|
||||||
|
be disabled for window cycling.
|
||||||
|
</_description>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="draggable-border-width" type="i">
|
||||||
|
<default>10</default>
|
||||||
|
<range min="0" max="64"/>
|
||||||
|
<_summary>Draggable border width</_summary>
|
||||||
|
<_description>
|
||||||
|
The amount of total draggable borders. If the theme's visible
|
||||||
|
borders are not enough, invisible borders will be added to meet
|
||||||
|
this value.
|
||||||
|
</_description>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<child name="keybindings" schema="org.gnome.mutter.keybindings"/>
|
||||||
|
|
||||||
|
</schema>
|
||||||
|
<schema id="org.gnome.mutter.keybindings" path="/org/gnome/mutter/keybindings/">
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="toggle-recording" type="as">
|
||||||
|
<default><![CDATA[['<Control><Shift><Alt>r']]]></default>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="tab-popup-select" type="as">
|
||||||
|
<default>[]</default>
|
||||||
|
<_summary>Select window from tab popup</_summary>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
<key name="tab-popup-cancel" type="as">
|
||||||
|
<default>[]</default>
|
||||||
|
<_summary>Cancel tab popup</_summary>
|
||||||
|
</key>
|
||||||
|
|
||||||
|
</schema>
|
||||||
|
</schemalist>
|
||||||
@@ -148,8 +148,15 @@ grab_area_at_mouse (GtkWidget *invisible,
|
|||||||
static void
|
static void
|
||||||
shutdown_grab (void)
|
shutdown_grab (void)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
gdk_keyboard_ungrab (gtk_get_current_event_time ());
|
GdkDeviceManager *manager;
|
||||||
gdk_pointer_ungrab (gtk_get_current_event_time ());
|
GdkDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
|
manager = gdk_display_get_device_manager (gdk_display_get_default ());
|
||||||
|
device = gdk_device_manager_get_client_pointer (manager);
|
||||||
|
|
||||||
|
gdk_device_ungrab (device, gtk_get_current_event_time ());
|
||||||
|
gdk_device_ungrab (gdk_device_get_associated_device (device),
|
||||||
|
gtk_get_current_event_time ());
|
||||||
gtk_grab_remove (grab_widget);
|
gtk_grab_remove (grab_widget);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -197,6 +204,8 @@ key_press (GtkWidget *invisible,
|
|||||||
g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, mouse_press, NULL);
|
g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, mouse_press, NULL);
|
||||||
g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, key_press, NULL);
|
g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, key_press, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
gtk_main_quit ();
|
||||||
|
|
||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -227,6 +236,8 @@ static void
|
|||||||
begin_area_grab (void)
|
begin_area_grab (void)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
GdkWindow *window;
|
GdkWindow *window;
|
||||||
|
GdkDeviceManager *manager;
|
||||||
|
GdkDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
if (grab_widget == NULL)
|
if (grab_widget == NULL)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -239,24 +250,31 @@ begin_area_grab (void)
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
window = gtk_widget_get_window (grab_widget);
|
window = gtk_widget_get_window (grab_widget);
|
||||||
|
manager = gdk_display_get_device_manager (gdk_display_get_default ());
|
||||||
|
device = gdk_device_manager_get_client_pointer (manager);
|
||||||
|
|
||||||
if (gdk_keyboard_grab (window,
|
if (gdk_device_grab (device,
|
||||||
FALSE,
|
window,
|
||||||
gtk_get_current_event_time ()) != GDK_GRAB_SUCCESS)
|
GDK_OWNERSHIP_NONE,
|
||||||
|
FALSE,
|
||||||
|
GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_POINTER_MOTION_MASK,
|
||||||
|
NULL,
|
||||||
|
gtk_get_current_event_time ()) != GDK_GRAB_SUCCESS)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
g_warning ("Failed to grab keyboard to do eyedropper");
|
g_warning ("Failed to grab pointer to do eyedropper");
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (gdk_pointer_grab (window,
|
if (gdk_device_grab (gdk_device_get_associated_device (device),
|
||||||
FALSE,
|
window,
|
||||||
GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_POINTER_MOTION_MASK,
|
GDK_OWNERSHIP_NONE,
|
||||||
NULL,
|
FALSE,
|
||||||
NULL,
|
GDK_KEY_PRESS_MASK | GDK_KEY_RELEASE_MASK,
|
||||||
gtk_get_current_event_time ()) != GDK_GRAB_SUCCESS)
|
NULL,
|
||||||
|
gtk_get_current_event_time ()) != GDK_GRAB_SUCCESS)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
gdk_keyboard_ungrab (GDK_CURRENT_TIME);
|
gdk_device_ungrab (device, gtk_get_current_event_time ());
|
||||||
g_warning ("Failed to grab pointer to do eyedropper");
|
g_warning ("Failed to grab keyboard to do eyedropper");
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -353,7 +353,7 @@ utility_cb (GtkAction *action,
|
|||||||
|
|
||||||
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -386,7 +386,7 @@ toolbar_cb (GtkAction *action,
|
|||||||
|
|
||||||
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -410,7 +410,7 @@ menu_cb (GtkAction *action,
|
|||||||
|
|
||||||
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -431,7 +431,7 @@ override_redirect_cb (GtkAction *action,
|
|||||||
window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP);
|
window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP);
|
||||||
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Override Redirect");
|
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Override Redirect");
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -455,7 +455,7 @@ border_only_cb (GtkAction *action,
|
|||||||
|
|
||||||
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data));
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -477,7 +477,7 @@ changing_icon_cb (GtkAction *action,
|
|||||||
window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL);
|
window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL);
|
||||||
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Changing Icon");
|
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Changing Icon");
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -545,7 +545,7 @@ splashscreen_cb (GtkAction *action,
|
|||||||
set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASHSCREEN");
|
set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASHSCREEN");
|
||||||
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Splashscreen");
|
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Splashscreen");
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_DIALOG_INFO, GTK_ICON_SIZE_DIALOG);
|
image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_DIALOG_INFO, GTK_ICON_SIZE_DIALOG);
|
||||||
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), image, FALSE, FALSE, 0);
|
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), image, FALSE, FALSE, 0);
|
||||||
@@ -581,11 +581,11 @@ make_dock (int type)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
case DOCK_LEFT:
|
case DOCK_LEFT:
|
||||||
case DOCK_RIGHT:
|
case DOCK_RIGHT:
|
||||||
box = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case DOCK_TOP:
|
case DOCK_TOP:
|
||||||
case DOCK_BOTTOM:
|
case DOCK_BOTTOM:
|
||||||
box = gtk_hbox_new (FALSE, 0);
|
box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0);
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
case DOCK_ALL:
|
case DOCK_ALL:
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
@@ -909,8 +909,7 @@ static GtkWidget *
|
|||||||
do_appwindow (void)
|
do_appwindow (void)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
GtkWidget *window;
|
GtkWidget *window;
|
||||||
GtkWidget *table;
|
GtkWidget *grid;
|
||||||
GtkWidget *handlebox;
|
|
||||||
GtkWidget *statusbar;
|
GtkWidget *statusbar;
|
||||||
GtkWidget *contents;
|
GtkWidget *contents;
|
||||||
GtkWidget *sw;
|
GtkWidget *sw;
|
||||||
@@ -931,9 +930,12 @@ do_appwindow (void)
|
|||||||
g_signal_connect (G_OBJECT (window), "destroy",
|
g_signal_connect (G_OBJECT (window), "destroy",
|
||||||
G_CALLBACK (destroy_cb), NULL);
|
G_CALLBACK (destroy_cb), NULL);
|
||||||
|
|
||||||
table = gtk_table_new (1, 4, FALSE);
|
grid = gtk_grid_new ();
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), table);
|
gtk_widget_set_vexpand (grid, TRUE);
|
||||||
|
gtk_widget_set_hexpand (grid, TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), grid);
|
||||||
|
|
||||||
/* Create the menubar
|
/* Create the menubar
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
@@ -958,12 +960,12 @@ do_appwindow (void)
|
|||||||
|
|
||||||
gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, menu_item_string, -1, NULL);
|
gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, menu_item_string, -1, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"),
|
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"),
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
0, 0, 1, 1);
|
||||||
0, 1, 0, 1,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0,
|
gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"),
|
||||||
0, 0);
|
TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
/* Create document
|
/* Create document
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
@@ -976,13 +978,13 @@ do_appwindow (void)
|
|||||||
|
|
||||||
gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw),
|
gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw),
|
||||||
GTK_SHADOW_IN);
|
GTK_SHADOW_IN);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
sw,
|
sw,
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
0, 2, 1, 1);
|
||||||
0, 1, 2, 3,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL,
|
gtk_widget_set_hexpand (sw, TRUE);
|
||||||
0, 0);
|
gtk_widget_set_vexpand (sw, TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window),
|
gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window),
|
||||||
200, 200);
|
200, 200);
|
||||||
@@ -996,27 +998,22 @@ do_appwindow (void)
|
|||||||
/* Create the toolbar
|
/* Create the toolbar
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
handlebox = gtk_handle_box_new ();
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
|
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"),
|
||||||
|
0, 1, 1, 1);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (handlebox),
|
gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"),
|
||||||
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"));
|
TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
|
||||||
handlebox,
|
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
|
||||||
0, 1, 1, 2,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0,
|
|
||||||
0, 0);
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Create statusbar */
|
/* Create statusbar */
|
||||||
|
|
||||||
statusbar = gtk_statusbar_new ();
|
statusbar = gtk_statusbar_new ();
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
statusbar,
|
statusbar,
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
0, 3, 1, 1);
|
||||||
0, 1, 3, 4,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0,
|
gtk_widget_set_hexpand (statusbar,
|
||||||
0, 0);
|
TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
/* Show text widget info in the statusbar */
|
/* Show text widget info in the statusbar */
|
||||||
buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (contents));
|
buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (contents));
|
||||||
|
|||||||
@@ -1299,7 +1299,7 @@ meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame,
|
|||||||
|
|
||||||
switch (action)
|
switch (action)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_SHADE:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_SHADE:
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
||||||
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
||||||
@@ -1319,7 +1319,7 @@ meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_MAXIMIZE:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE:
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
||||||
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
||||||
@@ -1332,7 +1332,7 @@ meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_MAXIMIZE_HORIZONTALLY:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_HORIZONTALLY:
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
||||||
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
||||||
@@ -1345,7 +1345,7 @@ meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_TOGGLE_MAXIMIZE_VERTICALLY:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_VERTICALLY:
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
||||||
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
||||||
@@ -1358,7 +1358,7 @@ meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_MINIMIZE:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_MINIMIZE:
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
meta_core_get (display, frame->xwindow,
|
||||||
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
||||||
@@ -1371,17 +1371,17 @@ meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_NONE:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_NONE:
|
||||||
/* Yaay, a sane user that doesn't use that other weird crap! */
|
/* Yaay, a sane user that doesn't use that other weird crap! */
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_LOWER:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_LOWER:
|
||||||
meta_core_user_lower_and_unfocus (display,
|
meta_core_user_lower_and_unfocus (display,
|
||||||
frame->xwindow,
|
frame->xwindow,
|
||||||
event->time);
|
event->time);
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_MENU:
|
case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_MENU:
|
||||||
meta_core_show_window_menu (display,
|
meta_core_show_window_menu (display,
|
||||||
frame->xwindow,
|
frame->xwindow,
|
||||||
event->x_root,
|
event->x_root,
|
||||||
@@ -1389,9 +1389,6 @@ meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame,
|
|||||||
event->button,
|
event->button,
|
||||||
event->time);
|
event->time);
|
||||||
break;
|
break;
|
||||||
|
|
||||||
case META_ACTION_TITLEBAR_LAST:
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
@@ -1942,7 +1939,7 @@ meta_frames_motion_notify_event (GtkWidget *widget,
|
|||||||
Display *display;
|
Display *display;
|
||||||
|
|
||||||
frames = META_FRAMES (widget);
|
frames = META_FRAMES (widget);
|
||||||
display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ());
|
display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_window_get_display (event->window));
|
||||||
|
|
||||||
frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window));
|
frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window));
|
||||||
if (frame == NULL)
|
if (frame == NULL)
|
||||||
@@ -1971,7 +1968,8 @@ meta_frames_motion_notify_event (GtkWidget *widget,
|
|||||||
MetaFrameControl control;
|
MetaFrameControl control;
|
||||||
int x, y;
|
int x, y;
|
||||||
|
|
||||||
gdk_window_get_pointer (frame->window, &x, &y, NULL);
|
gdk_window_get_device_position (frame->window, event->device,
|
||||||
|
&x, &y, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
/* Control is set to none unless it matches
|
/* Control is set to none unless it matches
|
||||||
* the current grab
|
* the current grab
|
||||||
@@ -2012,7 +2010,8 @@ meta_frames_motion_notify_event (GtkWidget *widget,
|
|||||||
MetaFrameControl control;
|
MetaFrameControl control;
|
||||||
int x, y;
|
int x, y;
|
||||||
|
|
||||||
gdk_window_get_pointer (frame->window, &x, &y, NULL);
|
gdk_window_get_device_position (frame->window, event->device,
|
||||||
|
&x, &y, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
control = get_control (frames, frame, x, y);
|
control = get_control (frames, frame, x, y);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2637,7 +2636,6 @@ control_rect (MetaFrameControl control,
|
|||||||
return rect;
|
return rect;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
#define RESIZE_EXTENDS 15
|
|
||||||
#define TOP_RESIZE_HEIGHT 4
|
#define TOP_RESIZE_HEIGHT 4
|
||||||
static MetaFrameControl
|
static MetaFrameControl
|
||||||
get_control (MetaFrames *frames,
|
get_control (MetaFrames *frames,
|
||||||
@@ -2648,6 +2646,7 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
|||||||
MetaFrameFlags flags;
|
MetaFrameFlags flags;
|
||||||
MetaFrameType type;
|
MetaFrameType type;
|
||||||
gboolean has_vert, has_horiz;
|
gboolean has_vert, has_horiz;
|
||||||
|
gboolean has_north_resize;
|
||||||
cairo_rectangle_int_t client;
|
cairo_rectangle_int_t client;
|
||||||
|
|
||||||
meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom);
|
meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom);
|
||||||
@@ -2670,13 +2669,14 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
|||||||
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags,
|
||||||
META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type,
|
META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type,
|
||||||
META_CORE_GET_END);
|
META_CORE_GET_END);
|
||||||
|
|
||||||
|
has_north_resize = (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED);
|
||||||
has_vert = (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) != 0;
|
has_vert = (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) != 0;
|
||||||
has_horiz = (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) != 0;
|
has_horiz = (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) != 0;
|
||||||
|
|
||||||
if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.title_rect))
|
if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.title_rect))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED))
|
if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && has_north_resize)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
|
||||||
else
|
else
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
|
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
|
||||||
@@ -2724,8 +2724,8 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
|||||||
* in case of overlap.
|
* in case of overlap.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom - RESIZE_EXTENDS) &&
|
if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom) &&
|
||||||
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS))
|
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_vert && has_horiz)
|
if (has_vert && has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE;
|
||||||
@@ -2734,8 +2734,8 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
|||||||
else if (has_horiz)
|
else if (has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom - RESIZE_EXTENDS) &&
|
else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom) &&
|
||||||
x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS))
|
x <= fgeom.borders.total.left)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_vert && has_horiz)
|
if (has_vert && has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW;
|
||||||
@@ -2744,8 +2744,8 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
|||||||
else if (has_horiz)
|
else if (has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
|
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top) &&
|
||||||
x <= (fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS))
|
x <= fgeom.borders.total.left && has_north_resize)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_vert && has_horiz)
|
if (has_vert && has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW;
|
||||||
@@ -2754,8 +2754,8 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
|||||||
else if (has_horiz)
|
else if (has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + RESIZE_EXTENDS) &&
|
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top) &&
|
||||||
x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS))
|
x >= fgeom.width - fgeom.borders.total.right && has_north_resize)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_vert && has_horiz)
|
if (has_vert && has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE;
|
||||||
@@ -2766,26 +2766,29 @@ get_control (MetaFrames *frames,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + TOP_RESIZE_HEIGHT))
|
else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + TOP_RESIZE_HEIGHT))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_vert)
|
if (has_vert && has_north_resize)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom - RESIZE_EXTENDS))
|
else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_vert)
|
if (has_vert)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (x <= fgeom.borders.total.left + RESIZE_EXTENDS)
|
else if (x <= fgeom.borders.total.left)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_horiz)
|
if (has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right - RESIZE_EXTENDS))
|
else if (x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (has_horiz)
|
if (has_horiz)
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E;
|
return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
return META_FRAME_CONTROL_NONE;
|
if (y >= fgeom.borders.total.top)
|
||||||
|
return META_FRAME_CONTROL_NONE;
|
||||||
|
else
|
||||||
|
return META_FRAME_CONTROL_TITLE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
|
|||||||
@@ -116,7 +116,7 @@ popup_position_func (GtkMenu *menu,
|
|||||||
|
|
||||||
pos = user_data;
|
pos = user_data;
|
||||||
|
|
||||||
gtk_widget_size_request (GTK_WIDGET (menu), &req);
|
gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (menu), &req, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
*x = pos->x;
|
*x = pos->x;
|
||||||
*y = pos->y;
|
*y = pos->y;
|
||||||
|
|||||||
@@ -217,9 +217,9 @@ meta_ui_tab_popup_new (const MetaTabEntry *entries,
|
|||||||
gboolean outline)
|
gboolean outline)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaTabPopup *popup;
|
MetaTabPopup *popup;
|
||||||
int i, left, right, top, bottom;
|
int i, left, top;
|
||||||
int height;
|
int height;
|
||||||
GtkWidget *table;
|
GtkWidget *grid;
|
||||||
GtkWidget *vbox;
|
GtkWidget *vbox;
|
||||||
GtkWidget *align;
|
GtkWidget *align;
|
||||||
GList *tmp;
|
GList *tmp;
|
||||||
@@ -273,12 +273,12 @@ meta_ui_tab_popup_new (const MetaTabEntry *entries,
|
|||||||
if (i % width)
|
if (i % width)
|
||||||
height += 1;
|
height += 1;
|
||||||
|
|
||||||
table = gtk_table_new (height, width, FALSE);
|
grid = gtk_grid_new ();
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
frame = gtk_frame_new (NULL);
|
frame = gtk_frame_new (NULL);
|
||||||
gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_OUT);
|
gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_OUT);
|
||||||
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), 1);
|
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (grid), 1);
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (popup->window),
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (popup->window),
|
||||||
frame);
|
frame);
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame),
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame),
|
||||||
@@ -289,7 +289,7 @@ meta_ui_tab_popup_new (const MetaTabEntry *entries,
|
|||||||
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), align, TRUE, TRUE, 0);
|
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), align, TRUE, TRUE, 0);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align),
|
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align),
|
||||||
table);
|
grid);
|
||||||
|
|
||||||
popup->label = gtk_label_new ("");
|
popup->label = gtk_label_new ("");
|
||||||
|
|
||||||
@@ -306,13 +306,11 @@ meta_ui_tab_popup_new (const MetaTabEntry *entries,
|
|||||||
|
|
||||||
max_label_width = 0;
|
max_label_width = 0;
|
||||||
top = 0;
|
top = 0;
|
||||||
bottom = 1;
|
|
||||||
tmp = popup->entries;
|
tmp = popup->entries;
|
||||||
|
|
||||||
while (tmp && top < height)
|
while (tmp && top < height)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
left = 0;
|
left = 0;
|
||||||
right = 1;
|
|
||||||
|
|
||||||
while (tmp && left < width)
|
while (tmp && left < width)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -351,26 +349,22 @@ meta_ui_tab_popup_new (const MetaTabEntry *entries,
|
|||||||
|
|
||||||
te->widget = image;
|
te->widget = image;
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
te->widget,
|
te->widget,
|
||||||
left, right, top, bottom,
|
left, top, 1, 1);
|
||||||
0, 0,
|
|
||||||
0, 0);
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Efficiency rules! */
|
/* Efficiency rules! */
|
||||||
gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (popup->label),
|
gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (popup->label),
|
||||||
te->title);
|
te->title);
|
||||||
gtk_widget_size_request (popup->label, &req);
|
gtk_widget_get_preferred_size (popup->label, &req, NULL);
|
||||||
max_label_width = MAX (max_label_width, req.width);
|
max_label_width = MAX (max_label_width, req.width);
|
||||||
|
|
||||||
tmp = tmp->next;
|
tmp = tmp->next;
|
||||||
|
|
||||||
++left;
|
++left;
|
||||||
++right;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
++top;
|
++top;
|
||||||
++bottom;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* remove all the temporary text */
|
/* remove all the temporary text */
|
||||||
|
|||||||
@@ -723,8 +723,6 @@ typedef enum
|
|||||||
META_FRAME_PIECE_LAST
|
META_FRAME_PIECE_LAST
|
||||||
} MetaFramePiece;
|
} MetaFramePiece;
|
||||||
|
|
||||||
#define N_GTK_STATES 5
|
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* How to draw a frame in a particular state (say, a focussed, non-maximised,
|
* How to draw a frame in a particular state (say, a focussed, non-maximised,
|
||||||
* resizable frame). This corresponds closely to the <frame_style> tag
|
* resizable frame). This corresponds closely to the <frame_style> tag
|
||||||
@@ -925,6 +923,7 @@ void meta_frame_layout_unref (MetaFrameLayout *layout)
|
|||||||
void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||||
int text_height,
|
int text_height,
|
||||||
MetaFrameFlags flags,
|
MetaFrameFlags flags,
|
||||||
|
MetaFrameType type,
|
||||||
MetaFrameBorders *borders);
|
MetaFrameBorders *borders);
|
||||||
void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
|
void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||||
int text_height,
|
int text_height,
|
||||||
@@ -932,6 +931,7 @@ void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout
|
|||||||
int client_width,
|
int client_width,
|
||||||
int client_height,
|
int client_height,
|
||||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
||||||
|
MetaFrameType type,
|
||||||
MetaFrameGeometry *fgeom,
|
MetaFrameGeometry *fgeom,
|
||||||
MetaTheme *theme);
|
MetaTheme *theme);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1085,20 +1085,6 @@ void meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
|
|||||||
GdkPixbuf *mini_icon,
|
GdkPixbuf *mini_icon,
|
||||||
GdkPixbuf *icon);
|
GdkPixbuf *icon);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
|
|
||||||
GtkWidget *widget,
|
|
||||||
cairo_t *cr,
|
|
||||||
const gchar *style_name,
|
|
||||||
MetaFrameFlags flags,
|
|
||||||
int client_width,
|
|
||||||
int client_height,
|
|
||||||
PangoLayout *title_layout,
|
|
||||||
int text_height,
|
|
||||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
|
||||||
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
|
|
||||||
GdkPixbuf *mini_icon,
|
|
||||||
GdkPixbuf *icon);
|
|
||||||
|
|
||||||
void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
|
void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
|
||||||
GtkStyleContext *style_gtk,
|
GtkStyleContext *style_gtk,
|
||||||
GtkWidget *widget,
|
GtkWidget *widget,
|
||||||
|
|||||||
@@ -122,19 +122,18 @@ static GtkActionEntry tool_items[] =
|
|||||||
static GtkWidget *
|
static GtkWidget *
|
||||||
normal_contents (void)
|
normal_contents (void)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
GtkWidget *table;
|
GtkWidget *grid;
|
||||||
GtkWidget *handlebox;
|
|
||||||
GtkWidget *statusbar;
|
GtkWidget *statusbar;
|
||||||
GtkWidget *contents;
|
GtkWidget *contents;
|
||||||
GtkWidget *sw;
|
GtkWidget *sw;
|
||||||
GtkActionGroup *action_group;
|
GtkActionGroup *action_group;
|
||||||
GtkUIManager *ui_manager;
|
GtkUIManager *ui_manager;
|
||||||
|
|
||||||
table = gtk_table_new (1, 4, FALSE);
|
grid = gtk_grid_new ();
|
||||||
|
|
||||||
/* Create the menubar
|
/* Create the menubar
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
action_group = gtk_action_group_new ("mainmenu");
|
action_group = gtk_action_group_new ("mainmenu");
|
||||||
gtk_action_group_add_actions (action_group,
|
gtk_action_group_add_actions (action_group,
|
||||||
menu_items,
|
menu_items,
|
||||||
@@ -152,24 +151,21 @@ normal_contents (void)
|
|||||||
/* create menu items */
|
/* create menu items */
|
||||||
gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, menu_item_string, -1, NULL);
|
gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, menu_item_string, -1, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"),
|
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"),
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
0, 0, 1, 1);
|
||||||
0, 1, 0, 1,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0,
|
|
||||||
0, 0);
|
|
||||||
|
|
||||||
handlebox = gtk_handle_box_new ();
|
gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"),
|
||||||
|
TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (handlebox),
|
/* Create the toolbar
|
||||||
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"));
|
*/
|
||||||
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
|
gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"),
|
||||||
|
0, 1, 1, 1);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"),
|
||||||
handlebox,
|
TRUE);
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
|
||||||
0, 1, 1, 2,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0,
|
|
||||||
0, 0);
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Create document
|
/* Create document
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
@@ -183,12 +179,12 @@ normal_contents (void)
|
|||||||
gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw),
|
gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw),
|
||||||
GTK_SHADOW_IN);
|
GTK_SHADOW_IN);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
sw,
|
sw,
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
0, 2, 1, 1);
|
||||||
0, 1, 2, 3,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL,
|
gtk_widget_set_hexpand (sw, TRUE);
|
||||||
0, 0);
|
gtk_widget_set_vexpand (sw, TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
contents = gtk_text_view_new ();
|
contents = gtk_text_view_new ();
|
||||||
gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (contents),
|
gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (contents),
|
||||||
@@ -200,18 +196,17 @@ normal_contents (void)
|
|||||||
/* Create statusbar */
|
/* Create statusbar */
|
||||||
|
|
||||||
statusbar = gtk_statusbar_new ();
|
statusbar = gtk_statusbar_new ();
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
statusbar,
|
statusbar,
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
0, 3, 1, 1);
|
||||||
0, 1, 3, 4,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0,
|
|
||||||
0, 0);
|
|
||||||
|
|
||||||
gtk_widget_show_all (table);
|
gtk_widget_set_hexpand (statusbar, TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
|
gtk_widget_show_all (grid);
|
||||||
|
|
||||||
g_object_unref (ui_manager);
|
g_object_unref (ui_manager);
|
||||||
|
|
||||||
return table;
|
return grid;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
@@ -233,7 +228,7 @@ dialog_contents (void)
|
|||||||
GtkWidget *image;
|
GtkWidget *image;
|
||||||
GtkWidget *button;
|
GtkWidget *button;
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
action_area = gtk_button_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL);
|
action_area = gtk_button_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -258,7 +253,7 @@ dialog_contents (void)
|
|||||||
gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE);
|
gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE);
|
||||||
gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (label), TRUE);
|
gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (label), TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 6);
|
hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image,
|
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image,
|
||||||
FALSE, FALSE, 0);
|
FALSE, FALSE, 0);
|
||||||
@@ -278,11 +273,11 @@ dialog_contents (void)
|
|||||||
static GtkWidget*
|
static GtkWidget*
|
||||||
utility_contents (void)
|
utility_contents (void)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
GtkWidget *table;
|
GtkWidget *grid;
|
||||||
GtkWidget *button;
|
GtkWidget *button;
|
||||||
int i, j;
|
int i, j;
|
||||||
|
|
||||||
table = gtk_table_new (3, 4, FALSE);
|
grid = gtk_grid_new ();
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
while (i < 3)
|
while (i < 3)
|
||||||
@@ -298,12 +293,9 @@ utility_contents (void)
|
|||||||
|
|
||||||
g_free (str);
|
g_free (str);
|
||||||
|
|
||||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table),
|
gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid),
|
||||||
button,
|
button,
|
||||||
/* X direction */ /* Y direction */
|
i, j, 1, 1);
|
||||||
i, i+1, j, j+1,
|
|
||||||
GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL,
|
|
||||||
0, 0);
|
|
||||||
|
|
||||||
++j;
|
++j;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -311,9 +303,9 @@ utility_contents (void)
|
|||||||
++i;
|
++i;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
gtk_widget_show_all (table);
|
gtk_widget_show_all (grid);
|
||||||
|
|
||||||
return table;
|
return grid;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static GtkWidget*
|
static GtkWidget*
|
||||||
@@ -328,7 +320,7 @@ menu_contents (void)
|
|||||||
gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame),
|
gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame),
|
||||||
GTK_SHADOW_OUT);
|
GTK_SHADOW_OUT);
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
|
|
||||||
i = 0;
|
i = 0;
|
||||||
while (i < 10)
|
while (i < 10)
|
||||||
@@ -365,7 +357,7 @@ border_only_contents (void)
|
|||||||
color.alpha = 1.0;
|
color.alpha = 1.0;
|
||||||
gtk_widget_override_background_color (event_box, 0, &color);
|
gtk_widget_override_background_color (event_box, 0, &color);
|
||||||
|
|
||||||
vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 3);
|
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 3);
|
||||||
|
|
||||||
w = gtk_label_new (_("Border-only window"));
|
w = gtk_label_new (_("Border-only window"));
|
||||||
@@ -487,7 +479,7 @@ preview_collection (int font_size,
|
|||||||
GTK_POLICY_AUTOMATIC,
|
GTK_POLICY_AUTOMATIC,
|
||||||
GTK_POLICY_AUTOMATIC);
|
GTK_POLICY_AUTOMATIC);
|
||||||
|
|
||||||
box = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), 20);
|
gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), 20);
|
||||||
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 20);
|
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 20);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -711,7 +703,7 @@ previews_of_button_layouts (void)
|
|||||||
GTK_POLICY_AUTOMATIC,
|
GTK_POLICY_AUTOMATIC,
|
||||||
GTK_POLICY_AUTOMATIC);
|
GTK_POLICY_AUTOMATIC);
|
||||||
|
|
||||||
box = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
|
box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
|
||||||
gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), 20);
|
gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), 20);
|
||||||
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 20);
|
gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 20);
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
101
src/ui/theme.c
101
src/ui/theme.c
@@ -401,10 +401,17 @@ void
|
|||||||
meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
||||||
int text_height,
|
int text_height,
|
||||||
MetaFrameFlags flags,
|
MetaFrameFlags flags,
|
||||||
|
MetaFrameType type,
|
||||||
MetaFrameBorders *borders)
|
MetaFrameBorders *borders)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int buttons_height, title_height, draggable_borders;
|
int buttons_height, title_height, draggable_borders;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_frame_borders_clear (borders);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* For a full-screen window, we don't have any borders, visible or not. */
|
||||||
|
if (flags & META_FRAME_FULLSCREEN)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
g_return_if_fail (layout != NULL);
|
g_return_if_fail (layout != NULL);
|
||||||
|
|
||||||
if (!layout->has_title)
|
if (!layout->has_title)
|
||||||
@@ -416,30 +423,29 @@ meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout,
|
|||||||
layout->title_vertical_pad +
|
layout->title_vertical_pad +
|
||||||
layout->title_border.top + layout->title_border.bottom;
|
layout->title_border.top + layout->title_border.bottom;
|
||||||
|
|
||||||
borders->visible.top = MAX (buttons_height, title_height);
|
borders->visible.top = MAX (buttons_height, title_height);
|
||||||
borders->visible.left = layout->left_width;
|
borders->visible.left = layout->left_width;
|
||||||
borders->visible.right = layout->right_width;
|
borders->visible.right = layout->right_width;
|
||||||
if (flags & META_FRAME_SHADED)
|
borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
|
||||||
borders->visible.bottom = 0;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
borders->visible.bottom = layout->bottom_height;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (flags & META_FRAME_FULLSCREEN)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
meta_frame_borders_clear (borders);
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
draggable_borders = meta_prefs_get_draggable_border_width ();
|
draggable_borders = meta_prefs_get_draggable_border_width ();
|
||||||
|
|
||||||
borders->invisible.left = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.left);
|
if (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE)
|
||||||
borders->invisible.right = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.right);
|
{
|
||||||
borders->invisible.bottom = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.bottom);
|
borders->invisible.left = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.left);
|
||||||
|
borders->invisible.right = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.right);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* borders.visible is the height of the *title bar*. We can't do the same
|
if (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE)
|
||||||
* algorithm here, titlebars are expectedly much bigger. Just subtract a couple
|
{
|
||||||
* pixels to get a proper feel. */
|
borders->invisible.bottom = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.bottom);
|
||||||
borders->invisible.top = MAX (0, draggable_borders - 2);
|
|
||||||
|
/* borders.visible.top is the height of the *title bar*. We can't do the same
|
||||||
|
* algorithm here, titlebars are expectedly much bigger. Just subtract a couple
|
||||||
|
* pixels to get a proper feel. */
|
||||||
|
if (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED)
|
||||||
|
borders->invisible.top = MAX (0, draggable_borders - 2);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
borders->total.left = borders->invisible.left + borders->visible.left;
|
borders->total.left = borders->invisible.left + borders->visible.left;
|
||||||
borders->total.right = borders->invisible.right + borders->visible.right;
|
borders->total.right = borders->invisible.right + borders->visible.right;
|
||||||
@@ -612,6 +618,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
|
|||||||
int client_width,
|
int client_width,
|
||||||
int client_height,
|
int client_height,
|
||||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
||||||
|
MetaFrameType type,
|
||||||
MetaFrameGeometry *fgeom,
|
MetaFrameGeometry *fgeom,
|
||||||
MetaTheme *theme)
|
MetaTheme *theme)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -636,7 +643,7 @@ meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout,
|
|||||||
MetaFrameBorders borders;
|
MetaFrameBorders borders;
|
||||||
|
|
||||||
meta_frame_layout_get_borders (layout, text_height,
|
meta_frame_layout_get_borders (layout, text_height,
|
||||||
flags,
|
flags, type,
|
||||||
&borders);
|
&borders);
|
||||||
|
|
||||||
fgeom->borders = borders;
|
fgeom->borders = borders;
|
||||||
@@ -1332,7 +1339,6 @@ meta_color_spec_new_from_string (const char *str,
|
|||||||
spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_GTK);
|
spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_GTK);
|
||||||
spec->data.gtk.state = state;
|
spec->data.gtk.state = state;
|
||||||
spec->data.gtk.component = component;
|
spec->data.gtk.component = component;
|
||||||
g_assert (spec->data.gtk.state < N_GTK_STATES);
|
|
||||||
g_assert (spec->data.gtk.component < META_GTK_COLOR_LAST);
|
g_assert (spec->data.gtk.component < META_GTK_COLOR_LAST);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (str[0] == 'b' && str[1] == 'l' && str[2] == 'e' && str[3] == 'n' &&
|
else if (str[0] == 'b' && str[1] == 'l' && str[2] == 'e' && str[3] == 'n' &&
|
||||||
@@ -5521,6 +5527,7 @@ meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme,
|
|||||||
flags,
|
flags,
|
||||||
client_width, client_height,
|
client_width, client_height,
|
||||||
button_layout,
|
button_layout,
|
||||||
|
type,
|
||||||
&fgeom,
|
&fgeom,
|
||||||
theme);
|
theme);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5559,49 +5566,6 @@ meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme,
|
|||||||
mini_icon, icon);
|
mini_icon, icon);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_theme_draw_frame_by_name (MetaTheme *theme,
|
|
||||||
GtkWidget *widget,
|
|
||||||
cairo_t *cr,
|
|
||||||
const gchar *style_name,
|
|
||||||
MetaFrameFlags flags,
|
|
||||||
int client_width,
|
|
||||||
int client_height,
|
|
||||||
PangoLayout *title_layout,
|
|
||||||
int text_height,
|
|
||||||
const MetaButtonLayout *button_layout,
|
|
||||||
MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST],
|
|
||||||
GdkPixbuf *mini_icon,
|
|
||||||
GdkPixbuf *icon)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaFrameGeometry fgeom;
|
|
||||||
MetaFrameStyle *style;
|
|
||||||
|
|
||||||
style = meta_theme_lookup_style (theme, style_name);
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Parser is not supposed to allow this currently */
|
|
||||||
if (style == NULL)
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_frame_layout_calc_geometry (style->layout,
|
|
||||||
text_height,
|
|
||||||
flags,
|
|
||||||
client_width, client_height,
|
|
||||||
button_layout,
|
|
||||||
&fgeom,
|
|
||||||
theme);
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_frame_style_draw (style,
|
|
||||||
widget,
|
|
||||||
cr,
|
|
||||||
&fgeom,
|
|
||||||
client_width, client_height,
|
|
||||||
title_layout,
|
|
||||||
text_height,
|
|
||||||
button_states,
|
|
||||||
mini_icon, icon);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
|
meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
|
||||||
MetaFrameType type,
|
MetaFrameType type,
|
||||||
@@ -5623,7 +5587,7 @@ meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme,
|
|||||||
|
|
||||||
meta_frame_layout_get_borders (style->layout,
|
meta_frame_layout_get_borders (style->layout,
|
||||||
text_height,
|
text_height,
|
||||||
flags,
|
flags, type,
|
||||||
borders);
|
borders);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -5652,6 +5616,7 @@ meta_theme_calc_geometry (MetaTheme *theme,
|
|||||||
flags,
|
flags,
|
||||||
client_width, client_height,
|
client_width, client_height,
|
||||||
button_layout,
|
button_layout,
|
||||||
|
type,
|
||||||
fgeom,
|
fgeom,
|
||||||
theme);
|
theme);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -6438,6 +6403,8 @@ meta_gtk_state_from_string (const char *str)
|
|||||||
return GTK_STATE_FLAG_INCONSISTENT;
|
return GTK_STATE_FLAG_INCONSISTENT;
|
||||||
else if (g_ascii_strcasecmp ("focused", str) == 0)
|
else if (g_ascii_strcasecmp ("focused", str) == 0)
|
||||||
return GTK_STATE_FLAG_FOCUSED;
|
return GTK_STATE_FLAG_FOCUSED;
|
||||||
|
else if (g_ascii_strcasecmp ("window-unfocused", str) == 0)
|
||||||
|
return GTK_STATE_FLAG_WINDOW_UNFOCUSED;
|
||||||
else
|
else
|
||||||
return -1; /* hack */
|
return -1; /* hack */
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -6461,6 +6428,8 @@ meta_gtk_state_to_string (GtkStateFlags state)
|
|||||||
return "INCONSISTENT";
|
return "INCONSISTENT";
|
||||||
case GTK_STATE_FLAG_FOCUSED:
|
case GTK_STATE_FLAG_FOCUSED:
|
||||||
return "FOCUSED";
|
return "FOCUSED";
|
||||||
|
case GTK_STATE_FLAG_WINDOW_UNFOCUSED:
|
||||||
|
return "WINDOW_UNFOCUSED";
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
return "<unknown>";
|
return "<unknown>";
|
||||||
|
|||||||
@@ -102,6 +102,7 @@ maybe_redirect_mouse_event (XEvent *xevent)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
GdkDisplay *gdisplay;
|
GdkDisplay *gdisplay;
|
||||||
GdkDeviceManager *gmanager;
|
GdkDeviceManager *gmanager;
|
||||||
|
GdkDevice *gdevice;
|
||||||
MetaUI *ui;
|
MetaUI *ui;
|
||||||
GdkEvent *gevent;
|
GdkEvent *gevent;
|
||||||
GdkWindow *gdk_window;
|
GdkWindow *gdk_window;
|
||||||
@@ -133,11 +134,14 @@ maybe_redirect_mouse_event (XEvent *xevent)
|
|||||||
if (gdk_window == NULL)
|
if (gdk_window == NULL)
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
gmanager = gdk_display_get_device_manager (gdisplay);
|
||||||
|
gdevice = gdk_device_manager_get_client_pointer (gmanager);
|
||||||
|
|
||||||
/* If GDK already thinks it has a grab, we better let it see events; this
|
/* If GDK already thinks it has a grab, we better let it see events; this
|
||||||
* is the menu-navigation case and events need to get sent to the appropriate
|
* is the menu-navigation case and events need to get sent to the appropriate
|
||||||
* (client-side) subwindow for individual menu items.
|
* (client-side) subwindow for individual menu items.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (gdk_display_pointer_is_grabbed (gdisplay))
|
if (gdk_display_device_is_grabbed (gdisplay, gdevice))
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
switch (xevent->type)
|
switch (xevent->type)
|
||||||
@@ -207,8 +211,7 @@ maybe_redirect_mouse_event (XEvent *xevent)
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* If we've gotten here, we've created the gdk_event and should send it on */
|
/* If we've gotten here, we've created the gdk_event and should send it on */
|
||||||
gmanager = gdk_display_get_device_manager (gdisplay);
|
gdk_event_set_device (gevent, gdevice);
|
||||||
gdk_event_set_device (gevent, gdk_device_manager_get_client_pointer (gmanager));
|
|
||||||
gtk_main_do_event (gevent);
|
gtk_main_do_event (gevent);
|
||||||
gdk_event_free (gevent);
|
gdk_event_free (gevent);
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -195,10 +195,6 @@ class test_ansi(BuildTest):
|
|||||||
def run(self):
|
def run(self):
|
||||||
return self.run_build(c='ansi')
|
return self.run_build(c='ansi')
|
||||||
|
|
||||||
class test_gconfoff(BuildTest):
|
|
||||||
def run(self):
|
|
||||||
return self.run_build(autogen='--disable-gconf')
|
|
||||||
|
|
||||||
class test_compositoroff(BuildTest):
|
class test_compositoroff(BuildTest):
|
||||||
def run(self):
|
def run(self):
|
||||||
return self.run_build(autogen='--disable-compositor')
|
return self.run_build(autogen='--disable-compositor')
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user