Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
19b6888ea5
commit
a1ef22e0d7
46
po/es.po
46
po/es.po
@ -6,26 +6,26 @@
|
||||
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 03:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 14:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:487
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
||||
msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6959
|
||||
#: ../src/core/window.c:7019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7622
|
||||
#: ../src/core/window.c:7682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -755,13 +755,13 @@ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
|
||||
@ -867,47 +867,47 @@ msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1132
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1135
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Restablecer la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1138
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Enrollar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1141
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Desenrollar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1144
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Mantener la ventana encima"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1147
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Quitar ventana de encima"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1150
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1153
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user