mutter/po/pl.po

2193 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-29 11:25:11 -04:00
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
2011-03-29 11:25:11 -04:00
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 23:24+0100\n"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3809
msgid "X coordinate"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Współrzędna X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3810
msgid "X coordinate of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna X aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3825
msgid "Y coordinate"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Współrzędna Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3826
msgid "Y coordinate of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna Y aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3841 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Szerokość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3842
msgid "Width of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3856 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Wysokość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3857
msgid "Height of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wysokość aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3875
msgid "Fixed X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Stała współrzędna X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3876
msgid "Forced X position of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3894
msgid "Fixed Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Stała współrzędna Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3895
msgid "Forced Y position of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3911
msgid "Fixed position set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3912
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3934
msgid "Min Width"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Minimalna szerokość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3935
msgid "Forced minimum width request for the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Min Height"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Minimalna wysokość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Forced minimum height request for the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3974
msgid "Natural Width"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Naturalna szerokość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3975
msgid "Forced natural width request for the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3994
msgid "Natural Height"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Naturalna wysokość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3995
msgid "Forced natural height request for the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4011
msgid "Minimum width set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Whether to use the min-width property"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4027
msgid "Minimum height set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4028
msgid "Whether to use the min-height property"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4043
msgid "Natural width set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4044
msgid "Whether to use the natural-width property"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4061
msgid "Natural height set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4062
msgid "Whether to use the natural-height property"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4081
msgid "Allocation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Przydzielenie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4082
msgid "The actor's allocation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Przydzielenie aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4138
msgid "Request Mode"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tryb żądania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4139
msgid "The actor's request mode"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tryb żądania aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4154
msgid "Depth"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Głębia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4155
msgid "Position on the Z axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Położenie na osi Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4169
msgid "Opacity"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nieprzezroczystość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4170
msgid "Opacity of an actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4186
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Poza ekranem"
#: clutter/clutter-actor.c:4187
#, fuzzy
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
#: clutter/clutter-actor.c:4205
msgid "Visible"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Widoczny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4206
msgid "Whether the actor is visible or not"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4221
msgid "Mapped"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Mapowany"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4222
msgid "Whether the actor will be painted"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4236
msgid "Realized"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Zrealizowany"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4237
msgid "Whether the actor has been realized"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4253
msgid "Reactive"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Reakcyjny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4254
msgid "Whether the actor is reactive to events"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Has Clip"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Posiada klamrę"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Whether the actor has a clip set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Clip"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Klamra"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "The clip region for the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Obszar klamry aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4297 clutter/clutter-actor-meta.c:207
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Nazwa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Name of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nazwa aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Scale X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Scale factor on the X axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Scale Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "Scale factor on the Y axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Scale Center X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4345
msgid "Horizontal scale center"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Poziomy środek skalowania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4360
msgid "Scale Center Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4361
msgid "Vertical scale center"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Pionowy środek skalowania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4376
msgid "Scale Gravity"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Grawitacja skalowania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4377
msgid "The center of scaling"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek skalowania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4394
msgid "Rotation Angle X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4395
msgid "The rotation angle on the X axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4410
msgid "Rotation Angle Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4411
msgid "The rotation angle on the Y axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4426
msgid "Rotation Angle Z"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4427
msgid "The rotation angle on the Z axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4442
msgid "Rotation Center X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4443
msgid "The rotation center on the X axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek obrotu na osi X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4459
msgid "Rotation Center Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4460
msgid "The rotation center on the Y axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4476
msgid "Rotation Center Z"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4477
msgid "The rotation center on the Z axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4493
msgid "Rotation Center Z Gravity"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4494
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4512
msgid "Anchor X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4513
msgid "X coordinate of the anchor point"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4529
msgid "Anchor Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4530
msgid "Y coordinate of the anchor point"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4545
msgid "Anchor Gravity"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Grawitacja kotwicy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4546
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4565
msgid "Show on set parent"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4566
msgid "Whether the actor is shown when parented"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4586
msgid "Clip to Allocation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Klamra do przydziału"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4587
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4597
msgid "Text Direction"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Kierunek tekstu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4598
msgid "Direction of the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4616
msgid "Has Pointer"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Posiada wskaźnik"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4617
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4634
msgid "Actions"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Działania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Adds an action to the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Dodaje działania do aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4649
msgid "Constraints"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ograniczenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4650
msgid "Adds a constraint to the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Aktor"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Aktor dołączony do mety"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nazwa mety"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Włączone"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Źródło"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Źródło wyrównania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Osie wyrównania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czynnik"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:528
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Oś czasu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wartość alfa"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Tryb"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Tryb postępu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:468
msgid "Object"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Obiekt"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:469
msgid "Object to which the animation applies"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Tryb animacji"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Czas trwania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:500
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Pętla"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:515
msgid "Whether the animation should loop"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:529
msgid "The timeline used by the animation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:298
msgid "Alpha"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Alfa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:543
msgid "The alpha used by the animation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Alfa używana przez animację"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czas trwania animacji"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Oś czasu animacji"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
msgid "Start Depth"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Głębia początkowa"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
msgid "Initial depth to apply"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
msgid "End Depth"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Głębia końcowa"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
msgid "Final depth to apply"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt początkowy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Initial angle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt początkowy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt końcowy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Final angle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt końcowy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość alipsy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wysokość elipsy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek elipsy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Kierunek"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction of rotation"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Kierunek obrotu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Ścieżka"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
msgid "Angle Begin"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt początkowy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
msgid "Angle End"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kąt końcowy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
msgid "Axis"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Oś"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis of rotation"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Oś obrotu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
msgid "Center X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek współrzędnej X"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "X coordinate of the center of rotation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
msgid "Center Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek współrzędnej Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
msgid "Center Z"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Środek współrzędnej Z"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
msgid "X Start Scale"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
msgid "Initial scale on the X axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
msgid "X End Scale"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
msgid "Final scale on the X axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
msgid "Y Start Scale"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
msgid "Initial scale on the Y axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
msgid "Y End Scale"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
msgid "Final scale on the Y axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Źródło dowiązania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Współrzędna"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Offset"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wyrównanie poziome"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
2010-11-02 08:22:55 -04:00
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wyrównanie pionowe"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Menedżer warstw"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Menedżer warstw używany przez to pole"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1718
msgid "Color"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Kolor"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kolor tła pola"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie koloru"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Rozwinięcie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wypełnienie poziome"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wypełnienie pionowe"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Pionowe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Homogeniczny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
2010-10-25 12:30:52 -04:00
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
"otrzymują ten sam rozmiar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Początek pakowania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odstęp"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odstęp między potomkami"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Użycie animacji"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tryb upraszczania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czas trwania upraszczania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czas trwania animacji"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:404
msgid "Surface Width"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość powierzchni"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:405
msgid "The width of the Cairo surface"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:419
msgid "Surface Height"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wysokość powierzchni"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:420
msgid "The height of the Cairo surface"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Kontener"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wciśnięte"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Przytrzymane"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
#, fuzzy
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Czas trwania upraszczania"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:593
#, fuzzy
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Próg przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odcień"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odcień do zastosowania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Horizontal Tiles"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kafle poziome"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Liczba poziomych kafli"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kafle pionowe"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Liczba pionowych kafli"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Materiał tyłu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Mechanizm"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
msgid "Horizontal Drag Threshold"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:575
msgid "Vertical Drag Threshold"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:576
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "Drag Handle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Uchwyt przeciągnięcia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:598
msgid "The actor that is being dragged"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Przeciągany aktor"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:611
msgid "Drag Axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Osie przeciągnięcia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:612
msgid "Constraints the dragging to an axis"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Orientacja"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Orientacja układu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odstępy kolumn"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odstęp między kolumnami"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odstępy wierszy"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Odstęp między wierszami"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Identyfikator"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Nazwa urządzenia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Typ urządzenia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Typ urządzenia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:267
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Device Manager"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Menedżer urządzeń"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:268
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The device manager instance"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:281
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Device Mode"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Tryb urządzenia"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:282
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The mode of the device"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Tryb urządzenia"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:296
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Has Cursor"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Posiada kursor"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:297
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:316
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Whether the device is enabled"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:329
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "Number of Axes"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Liczba osi"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:330
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The number of axes on the device"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Liczba osi urządzenia"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:345
2011-01-24 05:51:06 -05:00
msgid "The backend instance"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
2011-01-24 05:51:06 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Typ wartości"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Typ wartości w okresie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Menedżer"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:486
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1282
msgid "Show frames per second"
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1284
msgid "Default frame rate"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1286
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1289
msgid "Direction for the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1292
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1295
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1298
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1300
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1304
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1306
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1309
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Włącza dostępność"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1492
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "URI"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Odtwarzanie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:92
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Postęp"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Adres URI napisów"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Adres URI pliku napisów"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Głośność dźwięku"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Głośność dźwięku"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Można przewijać"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wypełnienie bufora"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kolor prostokąta"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kolor krawędzi"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość krawędzi"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Posiada krawędź"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Filename"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Nazwa pliku"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:362
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:363
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:378
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:379
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:394
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Próg przeciągnięcia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:395
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągnięcia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:411
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:426
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Font Antialias"
msgstr "Wygładzanie czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:427
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:443
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:444
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:460
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:461
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:482
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:483
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:504
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:505
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:522
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Źródło wierzchołków"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Źródło fragmentów"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Skompilowany"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Typ cieniowania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Typ używanego cieniowania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Źródło ograniczenia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "From Edge"
msgstr "Od krawędzi"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "To Edge"
msgstr "Do krawędzi"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1660
msgid "Fullscreen Set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1661
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1677
msgid "Offscreen"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Poza ekranem"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1678
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1690 clutter/clutter-text.c:2912
msgid "Cursor Visible"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Widoczność kursora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1691
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "User Resizable"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1719
msgid "The color of the stage"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kolor sceny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1733
msgid "Perspective"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Perspektywa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1734
msgid "Perspective projection parameters"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1749
msgid "Title"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Tytuł"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "Stage Title"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tytuł sceny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Use Fog"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Użycie mgły"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "Whether to enable depth cueing"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Fog"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Mgła"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Settings for the depth cueing"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Use Alpha"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Użycie alfy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Key Focus"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Aktywny klawisz"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1815
msgid "The currently key focused actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1831
msgid "No Clear Hint"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1832
msgid "Whether the stage should clear its contents"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1845
2011-01-11 16:34:37 -05:00
msgid "Accept Focus"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Akceptowanie aktywności"
2011-01-11 16:34:37 -05:00
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1846
2011-01-11 16:34:37 -05:00
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
2011-01-11 16:34:37 -05:00
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1408
msgid "State"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Stan"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1409
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1423
msgid "Default transition duration"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Column Number"
msgstr "Numer kolumny"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Row Number"
msgstr "Numer wiersza"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Column Span"
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Row Span"
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozszerzenie poziome"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2800
msgid "The font to be used by the text"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2817
msgid "Font Description"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Opis czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2818
msgid "The font description to be used"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Używany opis czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2834
msgid "Text"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Tekst"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2835
msgid "The text to render"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2849
msgid "Font Color"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Kolor czcionki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2850
msgid "Color of the font used by the text"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "Editable"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Można modyfikować"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2865
msgid "Whether the text is editable"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Selectable"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Można skalować"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "Whether the text is selectable"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2895
msgid "Activatable"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Można aktywować"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2896
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Whether the input cursor is visible"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Cursor Color"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kolor kursora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2942
msgid "Cursor Color Set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Whether the cursor color has been set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Cursor Size"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Rozmiar kursora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "The width of the cursor, in pixels"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2973
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "The cursor position"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Położenie kursora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Selection-bound"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Selection Color"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kolor zaznaczenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selection Color Set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the selection color has been set"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Attributes"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Atrybuty"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3059
msgid "Use markup"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Użycie znaczników"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Line wrap"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Zawijanie wierszy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3077
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Line wrap mode"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3093
msgid "Control how line-wrapping is done"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Ellipsize"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Przycięcie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3109
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3125
msgid "Line Alignment"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wyrównanie wiersza"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3126
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3142
msgid "Justify"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Justowanie"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3143
msgid "Whether the text should be justified"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3158
msgid "Password Character"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Znak hasła"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3159
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Max Length"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Maksymalna długość"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3174
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3197
msgid "Single Line Mode"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3198
msgid "Whether the text should be a single line"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:3227
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:3228
#, fuzzy
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Sync size of actor"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
"pikseli"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Disable Slicing"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1012
msgid ""
2010-10-25 12:30:52 -04:00
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
2010-11-02 08:22:55 -04:00
"zachowujących miejsce"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1021
msgid "Tile Waste"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Marnowanie kafla"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Horizontal repeat"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Powtórzenie poziome"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1031
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
2010-11-02 08:22:55 -04:00
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Vertical repeat"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Powtarzanie pionowe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1039
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
2010-11-02 08:22:55 -04:00
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "Filter Quality"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Jakość filtru"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1047
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
2010-11-02 08:22:55 -04:00
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1055
msgid "Pixel Format"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Format pikseli"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1056
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "The Cogl pixel format to use"
2010-11-02 08:22:55 -04:00
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1064
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Cogl Texture"
2010-11-02 08:22:55 -04:00
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1065
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
2010-11-02 08:22:55 -04:00
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1072
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "Cogl Material"
2010-11-02 08:22:55 -04:00
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1073
2010-10-25 12:30:52 -04:00
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
2010-11-02 08:22:55 -04:00
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"aktora"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid "The path of the file containing the image data"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1097
msgid "Keep Aspect Ratio"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1098
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
"szerokości lub wysokości"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1124
msgid "Load asynchronously"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1125
msgid ""
2010-10-25 12:30:52 -04:00
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
2010-11-02 08:22:55 -04:00
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
"obrazów z dysku"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1141
msgid "Load data asynchronously"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1142
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
2010-10-25 12:30:52 -04:00
"images from disk"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
2010-11-02 08:22:55 -04:00
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1166
msgid "Pick With Alpha"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1167
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:264
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:278
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:279
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Delay before start"
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:295
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:311
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Kierunek osi czasu"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:326
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatyczne odwracanie"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:327
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ścieżka sysfs"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Device Path"
msgstr "Ścieżka urządzenia"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:107
msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany ekran X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Włącza obsługę XInput"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2011-03-29 11:25:11 -04:00
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Mapa pikseli"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Głębia mapy pikseli"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
"mapy pikseli."
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
2010-09-09 11:45:51 -04:00
msgstr "Okno"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Okno X11 do powiązania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
2010-10-04 10:43:16 -04:00
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Mapowanie okien"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czy okna są mapowane"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Zniszczone"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna X okna"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna Y okna"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
2010-10-04 10:43:16 -04:00
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Flagi debugowania biblioteki Cogl do ustawienia"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flagi debugowania biblioteki Cogl do usunięcia"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcje biblioteki Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Używana metoda VBlank (\"none\" (brak), \"dri\" lub \"glx\")"