mutter/po/gl.po

2726 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-04 12:18:55 -04:00
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
2012-01-14 18:19:35 -05:00
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
2012-03-15 20:56:03 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
"POT-Creation-Date: 2012-06-08 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 20:03+0200\n"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5632
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5633
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5651
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5674
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5675
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5692 ../clutter/clutter-canvas.c:215
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1236
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5693
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5711 ../clutter/clutter-canvas.c:231
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1243
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5712
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5733
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5734
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamaño do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5752
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5753
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5770
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5787
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5805
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5806
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5824
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5825
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5863
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5878
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5879
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5893
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5894
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5908
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5909
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5923
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5924
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5940
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5941
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5998
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5999
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6018
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6019
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6037
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6057
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6058
2011-09-04 12:18:55 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6073
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6087
msgid "Mapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Mapeamento"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6088
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6101
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6117
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6129
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6130
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6158 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6174
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6193
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6210
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6211
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6225
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6240
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6241
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6258
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6327
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6340
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6341
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6354
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6419
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6438
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6481
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6482
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6495
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6509
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6524
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6525
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6539
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6540
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6555
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6556
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6573
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6588
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6589
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6607
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6642
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6660
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6661
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6676 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6692
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6722
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6737
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Content"
msgstr "Contido"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6738
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6763
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do contido"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliñamento do contido do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Content Box"
msgstr "CAixa de contido"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6785
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redución"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6801
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetición de contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6817
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor de Clutter"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo «%s» non admite crear múltiples escenarios"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:644
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:664
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:645
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:665
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:345
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:346
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:352 ../clutter/clutter-table-layout.c:581
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:353 ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:361 ../clutter/clutter-table-layout.c:588
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:362 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1223
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1224
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1241 ../clutter/clutter-flow-layout.c:910
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1242 ../clutter/clutter-flow-layout.c:911
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1258 ../clutter/clutter-flow-layout.c:926
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1259
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
"tamaño"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1274
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1275
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1288
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1289
msgid "Spacing between children"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento entre os fillos"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1296
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:744
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1297
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:745
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
2012-01-14 18:19:35 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
2012-01-14 18:19:35 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
2012-01-14 18:19:35 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Retido"
2012-01-14 18:19:35 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Duration"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Duración da pulsación longa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-01-14 18:19:35 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-01-14 18:19:35 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Límite da pulsación longa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-01-14 18:19:35 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
2012-02-21 05:38:18 -05:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restricións arrastrando a un eixo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 ../clutter/clutter-table-layout.c:1615
msgid "Column Spacing"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento de columnas"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 ../clutter/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Row Spacing"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento de filas"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:990
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1005
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1021
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
2012-06-05 09:51:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1220
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1221
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1228
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1229
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1237
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1244
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1622
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1623
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
2012-03-17 10:04:38 -04:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Xestor de dispositivos"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Modo de dispositivo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O modo do dispositivo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ten cursor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Número de eixos"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A instancia da infraestrutura"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:409
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:410
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:425
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:426
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "O valor inicial do intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:440
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:441
msgid "Final value of the interval"
msgstr "O valor final do intervalo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:704
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:705
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:726
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:727
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:761
msgid "Easing Delay"
msgstr "Retardo da desaceleración"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:762
msgid "The delay befor the animations start"
msgstr "O retardo até que empeza a animación"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:240
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:241
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:499
2012-03-07 06:54:09 -05:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:500
2012-03-07 06:54:09 -05:00
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Limiar de arrastre"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3267
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Alisado do tipo de letra"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "PPP do tipo de letra"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Contorno do tipo de letra"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
2011-05-12 07:18:02 -04:00
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
2012-03-08 17:25:57 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
2011-10-15 09:24:41 -04:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A orixe da restrición"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Desde o bordo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ata o bordo"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3381
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1922
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
2012-01-16 19:44:53 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1984
msgid "Title"
msgstr "Título"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1985
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2002
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2003
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2019
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2036
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2037
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2053
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2054
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2070
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2071
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2084
msgid "Accept Focus"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Aceptar foco"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2085
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:535
msgid "Column Number"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Número de columna"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:536
msgid "The column the widget resides in"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A columna na que reside o trebello"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Row Number"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Número de fila"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The row the widget resides in"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A liña na que reside o trebello"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Column Span"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Columna por cela"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The number of columns the widget should span"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Row Span"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Liña por cela"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of rows the widget should span"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Horizontal Expand"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Expansión horizontal"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:574
msgid "Vertical Expand"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Expansión vertical"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1616
msgid "Spacing between columns"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento entre columnas"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between rows"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Espazamento entre filas"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3302
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3249
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3250
2012-01-22 18:34:20 -05:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3268
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3285
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3286
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3303
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3317
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3318
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3333
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3334
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3364
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3365
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3382
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3396 ../clutter/clutter-text.c:3397
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3475 ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3531
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3547
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3548
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3597
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3614
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter chave"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3644
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3683 ../clutter/clutter-text.c:3684
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Cor do texto seleccionado"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-06-08 14:03:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#, c-format
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "Failed to load the image data"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#, c-format
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "YUV textures are not supported"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#, c-format
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "YUV2 textues are not supported"
2011-08-28 11:36:57 -04:00
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:552
msgid "Should the timeline automatically restart"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Atraso"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:567
msgid "Delay before start"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Atraso antes de comezar"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:583
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:599
msgid "Direction of the timeline"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Dirección da liña de tempo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Auto Reverse"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Inversión automática"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:615
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
2012-02-21 05:38:18 -05:00
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:634
2012-02-21 05:38:18 -05:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
2012-02-25 07:49:07 -05:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:649
2012-02-25 07:49:07 -05:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Eliminar ao completar"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
2012-03-15 20:56:03 -04:00
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2012-04-27 10:44:06 -04:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "The background color of the box"
msgstr "Color de fondo da caixa"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2012-01-16 19:44:53 -05:00
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
2012-01-16 19:44:53 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2011-11-13 12:52:21 -05:00
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ruta a «sysfs»"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ruta ao dispositivo"
2012-03-07 06:54:09 -05:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo"
2012-06-02 21:23:40 -04:00
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
2011-11-13 12:52:21 -05:00
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
2012-01-14 18:19:35 -05:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
2012-04-27 10:44:06 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar a compatibilidade con XInput"
2011-10-15 09:24:41 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
msgstr "Mapeamento da xanela"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
2012-02-25 07:49:07 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
2012-01-16 19:44:53 -05:00
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
2011-05-12 07:18:02 -04:00
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."