2005-07-31 12:52:13 +00:00
# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew
2003-01-03 13:59:04 +00:00
# translation of metacity.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2005-07-14 21:02:35 +00:00
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2005-07-31 12:52:13 +00:00
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-07-31 12:52:13 +00:00
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
2009-03-07 12:38:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 14:38+0200\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "ניהול חלונות"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/core/core.c:206
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Unknown window information request: %d"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/delete.c:70
#: ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כמספר שלם"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/delete.c:77
#: ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "לא ניתן להבין את התוים \"%s\" במחרוזת \"%s\""
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/delete.c:135
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/delete.c:253
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/delete.c:336
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/delete.c:445
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/core/display.c:256
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/display.c:334
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/errors.c:272
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n"
"כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n"
"את מנהל החלונות.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/errors.c:279
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:680
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>: \n"
"\n"
"%s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:2381
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:3335
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
2004-11-01 15:32:00 +00:00
msgid "No terminal command has been defined.\n"
2005-07-14 21:02:35 +00:00
msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
2004-11-01 15:32:00 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:116
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgstr ""
2006-11-22 20:15:22 +00:00
"metacity %s\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:253
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Disable connection to session manager"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:259
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Replace the running window manager with Metacity"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:265
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Specify session management ID"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Specify session management ID"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:270
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "X Display to use"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "X Display to use"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:276
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Initialize session from savefile"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:282
2005-07-31 12:52:13 +00:00
msgid "Print version"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Print version"
2005-07-31 12:52:13 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:288
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Make X calls synchronous"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Turn compositing on"
#: ../src/core/main.c:300
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Turn compositing off"
#: ../src/core/main.c:478
2006-08-03 08:15:31 +00:00
#, c-format
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:494
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/main.c:550
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Failed to restart: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#.
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:505
#: ../src/core/prefs.c:660
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2008-04-20 15:53:00 +00:00
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:586
#: ../src/core/prefs.c:829
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:630
#: ../src/core/prefs.c:707
#: ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819
#: ../src/core/prefs.c:1112
#: ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145
#: ../src/core/prefs.c:1161
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1231
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1302
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1364
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1782
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1971
#: ../src/core/prefs.c:2474
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "סביבת עבודה %d"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2001
#: ../src/core/prefs.c:2179
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2555
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2753
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/screen.c:366
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/screen.c:393
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/screen.c:451
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/screen.c:661
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgstr ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
"\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgstr ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
"\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/session.c:837
#: ../src/core/session.c:844
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/session.c:854
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/core/session.c:1000
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/session.c:1132
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/session.c:1194
#: ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301
#: ../src/core/session.c:1373
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/core/session.c:1433
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "nested <window> tag"
msgstr "nested <window> tag"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/session.c:1453
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Unknown element %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/session.c:1879
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/util.c:101
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/util.c:111
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/util.c:117
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Opened log file %s\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/util.c:136
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/util.c:236
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Window manager: "
msgstr "Window manager: "
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/util.c:388
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug in window manager: "
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/util.c:421
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Window manager warning: "
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/core/util.c:449
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "Window manager error: "
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/util.c:577
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "מטאסיטי"
2003-05-20 16:40:32 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. first time through
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/window.c:5626
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/window.c:6191
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:260
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:377
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (מעל %s)"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1358
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid ""
2008-04-10 10:00:07 +00:00
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2005-09-19 14:25:36 +00:00
msgstr ""
2008-04-10 10:00:07 +00:00
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:484
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Switch to workspace 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Switch to workspace 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Switch to workspace 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Switch to workspace 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Switch to workspace 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Switch to workspace 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Switch to workspace 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Switch to workspace 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Switch to workspace 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Switch to workspace 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Switch to workspace 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Switch to workspace 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Switch to workspace above the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Switch to workspace below the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Move between windows of an application, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Move between windows, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Move between windows of an application immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Move between windows immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Move backward between windows immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Move between panels and the desktop immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Show the panel's main menu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Take a screenshot"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Take a screenshot of a window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Run a terminal"
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activate the window menu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Toggle fullscreen mode"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Toggle maximization state"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximize window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Restore window"
msgstr "Restore window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Toggle shaded state"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimize window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Close window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Move window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Resize window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Move window to workspace 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Move window to workspace 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Move window to workspace 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Move window to workspace 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Move window to workspace 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Move window to workspace 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Move window to workspace 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Move window to workspace 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Move window to workspace 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Move window to workspace 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Move window to workspace 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Move window to workspace 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Move window one workspace to the left"
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Move window one workspace to the right"
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Move window one workspace up"
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Move window one workspace down"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Raise window above other windows"
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Lower window below other windows"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximize window vertically"
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximize window horizontally"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Move window to north (top) side of screen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Move window to east (right) side of screen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Move window to west (left) side of screen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Move window to center of screen"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgstr "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
msgstr "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Action on title bar double-click"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Action on title bar double-click"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Action on title bar middle-click"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Action on title bar right-click"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Automatically raises the focused window"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Automatically raises the focused window"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
#| "Super>\" for example."
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
msgstr "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Commands to run in response to keybindings"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Commands to run in response to keybindings"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Compositing Manager"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Control how new windows get focus"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgid "Current theme"
msgstr "Current theme"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Determines whether Metacity is a compositing manager."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Enable Visual Bell"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Enable Visual Bell"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
msgstr "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "If true, trade off usability for less resource usage"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Modifier to use for modified window click actions"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Name of workspace"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Name of workspace"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Number of workspaces"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Number of workspaces"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
msgstr "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Run a defined command"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Run a defined command"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
msgstr "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
msgstr "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "System Bell is Audible"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "The name of a workspace."
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "The name of a workspace."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "The screenshot command"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "The screenshot command"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "The window screenshot command"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2003-09-04 16:52:03 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Use standard system font in window titles"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Use standard system font in window titles"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Visual Bell Type"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Whether to resize with the right button"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Window focus mode"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Window focus mode"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "Window title font"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Window title font"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "שימוש: %s\n"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1118
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1121
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Window Menu"
msgstr "תפריט חלון"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1124
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "מזער חלון"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1127
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "הגדל חלון"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1130
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Restore Window"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "שחזר חלון"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1133
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Roll Up Window"
msgstr "גלול חלון מעלה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1136
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Unroll Window"
msgstr "בטל גלילה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1139
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "שמור על החלון גלוי"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1142
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "בטל שמירת החלון גלוי"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1145
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "הראה בכל סביבות העבודה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1148
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_מזער"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ה_גדל"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_שחזר"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "גלול _מעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "גלול _חזרה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_הזז"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_שנה גודל"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
2009-03-07 12:38:46 +00:00
msgstr "הזז את שורת הכותרת אל ה_מס ך"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:87
#: ../src/ui/menu.c:89
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Always on _Top"
msgstr "תמיד מ_למעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_הראה בכל סביבות העבודה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "רק בסביבת עבודה _זו "
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_שמאלי ת"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_י מני ת"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למטה"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_ס גו ר"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "סביבת עבודה %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "סביבת עבודה 1_0"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:215
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "סביבת עבודה %s%d"
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:395
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "הזז חלון לסביבת עבודה אחרת"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "מטה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Super"
msgstr "Super"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" אינו מגיב"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_המתן "
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_הכרח יציאה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "חלון זה אינו תומך ב\"שמירת ההגדרות הנוכחיות\", ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2008-04-10 10:00:07 +00:00
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgstr ""
2008-04-10 10:00:07 +00:00
"ארעה שגיאה בהפעלת \"%s\":\n"
"%s."
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
2008-04-10 10:00:07 +00:00
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "top"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "left"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "right"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:287
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:306
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:343
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:355
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1020
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradients should have at least two colors"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1146
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1160
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1171
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1184
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1214
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1225
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1282
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1293
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1303
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Could not parse color \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1609
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1745
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1913
#: ../src/ui/theme.c:1923
#: ../src/ui/theme.c:1957
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2021
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2030
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2038
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2048
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2195
#: ../src/ui/theme.c:2236
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2290
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2319
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2383
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2394
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2596
#: ../src/ui/theme.c:2616
#: ../src/ui/theme.c:2636
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4187
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4695
#: ../src/ui/theme.c:4720
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4764
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4894
#: ../src/ui/theme.c:4901
#: ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4915
#: ../src/ui/theme.c:4922
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4930
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5383
#: ../src/ui/theme.c:5445
#: ../src/ui/theme.c:5508
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5391
#: ../src/ui/theme.c:5453
#: ../src/ui/theme.c:5516
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:231
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Line %d character %d: %s"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#: ../src/ui/theme-parser.c:480
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Integer %ld must be positive"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:577
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:608
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:936
#: ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:948
#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Border \"%s\" is unknown"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-01-22 18:36:45 +00:00
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-03-07 12:33:24 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> צויין פעמיים בערכת נושא זו"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> צויין פעמיים בערכת נושא זו"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> צויין פעמיים בערכת נושא זו"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> צויין פעמיים בערכת נושא זו"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> צויין פעמיים בערכת נושא זו"
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
msgstr "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/_Windows"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/_Windows"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/tearoff"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/tearoff"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Dialog"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Dialog"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Utility"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Utility"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Top dock"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Top dock"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Left dock"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Left dock"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_Right dock"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_Right dock"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/_All docks"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/_All docks"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "/Windows/Des_ktop"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "/Windows/Des_ktop"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Open another one of these windows"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Open another one of these windows"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "This is a demo button with an 'open' icon"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "This is a sample message in a sample dialog"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Fake menu item %d\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Border-only window"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Border-only window"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Bar"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Bar"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Normal Application Window"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Normal Application Window"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Dialog Box"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Dialog Box"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Modal Dialog Box"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Modal Dialog Box"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Utility Palette"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Utility Palette"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Torn-off Menu"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Torn-off Menu"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Border"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Border"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Button layout test %d"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
2008-04-20 15:53:00 +00:00
#, c-format
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
2006-08-03 08:15:31 +00:00
#, c-format
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Error loading theme: %s\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error loading theme: %s\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Normal Title Font"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Normal Title Font"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Small Title Font"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Small Title Font"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Large Title Font"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Large Title Font"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Button Layouts"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Button Layouts"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Benchmark"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Benchmark"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Window Title Goes Here"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Window Title Goes Here"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
2009-03-07 12:33:24 +00:00
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2004-03-21 16:27:26 +00:00
msgid "Error was expected but none given"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error was expected but none given"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error %d was expected but %d given"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "x value was %d, %d was expected"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "y value was %d, %d was expected"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2004-03-21 16:27:26 +00:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2008-04-10 10:00:07 +00:00
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2004-03-21 16:27:26 +00:00
2009-01-22 18:36:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי כדי להדפיס שגיאה על הפקודה: %s\n"
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "Type of %s was not integer"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Toggle always on top state"
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Unmaximize window"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "שחזר חלון"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
#~ msgstr "Theme already has a fallback icon"
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgstr "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2008-01-09 17:36:22 +00:00
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "מ_על"
#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr "להכריח את ישום זה לסיים יגרום לאיבוד שינויים שלא נשמרו"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "נכשל בקריאת ערכת נושא מהקובץ %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
2009-03-07 12:33:24 +00:00