removed outdated strings and run "make update-po".
This commit is contained in:
parent
213833f333
commit
c502053ffc
2
po/bg.po
2
po/bg.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 22:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 22:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
55
po/ca.po
55
po/ca.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.9.91\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-20 16:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -3243,56 +3243,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
|
||||
"d en la lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOM DE "
|
||||
#~ "FITXER] [--display=PANTALLA] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Cap atribut \"%s\" en l'element <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Posa-ho en _tots els espais de treball"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Selecciona com donar el focus a les finestres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Focus de les finestres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Clic per a obtindre el focus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Comportament del focus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferències del focus de les finestres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "A_punta per a obtindre el focus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Alça la finestra amb el focus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No s'ha pogut obrir una connexió al gestor de sessions, aixì que les "
|
||||
#~ "posicions de les finestres no es desaran: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La finestra «%s» no respon.\n"
|
||||
#~ "Voleu sortir d'aquesta aplicació?\n"
|
||||
#~ "(Es perdrà qualsevol document obert.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill application"
|
||||
#~ msgstr "Finalitza l'aplicació"
|
||||
|
147
po/cs.po
147
po/cs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -106,17 +106,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro výpis chyby o příkazu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
|
||||
|
||||
@ -358,19 +358,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynucené ukončení této aplikace způsobí, že přijdete o neuložené změny."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Nadpis"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Třída"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tyto okna nepodporují \"uložit aktuální nastavení\" a po vašem příštím "
|
||||
"přihlášení je budete muset spustit ručně."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2153,16 +2153,12 @@ msgstr ""
|
||||
"large, x-large, xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Chybí atribut \"%s\" v elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Chybí atribut \"%s\" v elementu <%s>"
|
||||
@ -2862,11 +2858,11 @@ msgstr "Aspect ratio tlačítka %g není rozumné"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:849
|
||||
#: ../src/theme.c:843
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienty by měly mít alespoň dvě barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:975
|
||||
#: ../src/theme.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -2875,7 +2871,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nemohu parsovat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:989
|
||||
#: ../src/theme.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -2884,17 +2880,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem pravou v hranatou závorku, např. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nemohu parsovat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1000
|
||||
#: ../src/theme.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nerozumím stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1013
|
||||
#: ../src/theme.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nerozumím barevné komponentě \"%s\" ve specifikaci barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1043
|
||||
#: ../src/theme.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -2903,44 +2899,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Formát prolínání je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomuto formátu "
|
||||
"neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1054
|
||||
#: ../src/theme.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nemohu parsovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínané barvě"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1064
|
||||
#: ../src/theme.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínané barvě není mezi 0.0 a 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1111
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát stínu je \"shade/base_color_factor\", \"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1122
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Nemohu parsovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1132
|
||||
#: ../src/theme.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1161
|
||||
#: ../src/theme.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemohu parsovat barvu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/theme.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1450
|
||||
#: ../src/theme.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -2949,12 +2945,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou '%s', které "
|
||||
"nemohu parsovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1464
|
||||
#: ../src/theme.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo '%s', které nemohu parsovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1531
|
||||
#: ../src/theme.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -2962,37 +2958,37 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\": "
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1588
|
||||
#: ../src/theme.c:1582
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nerozumím"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1731 ../src/theme.c:1741 ../src/theme.c:1775
|
||||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1783
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
|
||||
"čárkou"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1840
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1849
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1857
|
||||
#: ../src/theme.c:1851
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1867
|
||||
#: ../src/theme.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -3001,7 +2997,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu mezi "
|
||||
"nimi"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1986
|
||||
#: ../src/theme.c:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
@ -3010,29 +3006,29 @@ msgstr ""
|
||||
"skutečnosti chyba Metacity, ale jste si jisti že potřebujete tak obrovský "
|
||||
"výraz?"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2015
|
||||
#: ../src/theme.c:2009
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2078
|
||||
#: ../src/theme.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2135
|
||||
#: ../src/theme.c:2129
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2146
|
||||
#: ../src/theme.c:2140
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2390 ../src/theme.c:2412 ../src/theme.c:2433
|
||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", který způsobil chybu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:3919
|
||||
#: ../src/theme.c:3913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3041,25 +3037,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro tento styl rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4452
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nemohu načíst téma \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4598 ../src/theme.c:4605 ../src/theme.c:4612
|
||||
#: ../src/theme.c:4619 ../src/theme.c:4626
|
||||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
||||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Není nastaveno <%s> pro téma \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4636
|
||||
#: ../src/theme.c:4630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -3068,7 +3064,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro typ okna \"%s\" tématu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte element "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4658
|
||||
#: ../src/theme.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3077,7 +3073,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro toto téma musí být definováno <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -3085,7 +3081,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uživatelem-definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
|
||||
"nesplňuje"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5055 ../src/theme.c:5117
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
|
||||
@ -3127,7 +3123,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3143,7 +3139,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3178,44 +3174,3 @@ msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 pro položku %d seznamu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=SOUBOR] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLEJ] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Na _všechny plochy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Zvolit, jak aktivovat okna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Aktivace oken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Aktivace _kliknutím"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Aktivace oken:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení aktivace oken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Aktivace _ukázáním"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Zvýšit okno při aktivaci"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemohu otevřít spojení k správci sezení, takže pozice oken nebudou "
|
||||
#~ "uloženy: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Jen na %s"
|
||||
|
36
po/de.po
36
po/de.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 16:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 16:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -3330,37 +3330,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in "
|
||||
"der Liste\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=KENNUNG] [--sm-save-"
|
||||
#~ "file=DATEINAME] [--display=ANZEIGE] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Festlegen, wie der Fokus zwischen Fenstern durchgereicht wird"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Fensterfokus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Klicken, um den Fokus zu übergeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Fokusverhalten:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Fensterfokus-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Zeigen, um den Fokus zu übergeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "Fenster beim Fokussieren _anheben"
|
||||
|
37
po/el.po
37
po/el.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 13:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -3304,38 +3304,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
|
||||
" για το αντικείμενο %d στη λίστα\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Τοποθέτηση σε _Όλους τους Χώρους Εργασίας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο που θα εστιάζετε σε παράθυρα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Εστίαση Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Κλί_κ για να εστιάσετε"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Προτιμήσεις Εστίασης Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Σημείο για να εστιάσετε"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Ανασήκωση παραθύρων κατά την εστίαση"
|
||||
|
1008
po/en_CA.po
1008
po/en_CA.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1028
po/en_GB.po
1028
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
61
po/es.po
61
po/es.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 12:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 13:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -115,19 +115,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||
"una vinculación\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
|
||||
"un comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
||||
|
||||
@ -370,19 +370,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
|
||||
"guardado."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Clase"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
|
||||
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2264,16 +2264,12 @@ msgstr ""
|
||||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>"
|
||||
@ -3275,7 +3271,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3291,7 +3287,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3328,34 +3324,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ARCHIVO] [--"
|
||||
#~ "display=PANTALLA] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Poner en tod_os los espacios de trabajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Escoja cómo dar el foco a las ventanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Foco de la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Pulsar para dar el foco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Comportamiento del foco:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias del foco de ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Apuntar para dar el foco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Desplegar ventana al obtener el foco"
|
||||
|
9
po/et.po
9
po/et.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 14:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
@ -2688,10 +2688,3 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FAILINIMI] [--"
|
||||
#~ "display=KUVA] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
75
po/eu.po
75
po/eu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 20:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -536,9 +536,9 @@ msgstr ""
|
||||
"zentzu gutxiago eskainiko dio, wireframe-ak erabiliz, animazioak sahiestuz, "
|
||||
"e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, "
|
||||
"baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea "
|
||||
"baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. "
|
||||
"Hala ere, erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea "
|
||||
"desgaitu egiten da mahaigainaren hondaketa bitxiak sahiesteko."
|
||||
"baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, "
|
||||
"erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu "
|
||||
"egiten da mahaigainaren hondaketa bitxiak sahiesteko."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1223,10 +1223,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihoa maximizatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<"
|
||||
"Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta "
|
||||
"maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<"
|
||||
"Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen "
|
||||
"baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||
"Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da "
|
||||
"eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta "
|
||||
"\"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia "
|
||||
"ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1237,10 +1237,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihoa ikonotzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<"
|
||||
"Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta "
|
||||
"maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<"
|
||||
"Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen "
|
||||
"baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||
"Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da "
|
||||
"eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta "
|
||||
"\"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia "
|
||||
"ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1726,8 +1726,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminal bat exekutatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a"
|
||||
"\" edo \"<Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso "
|
||||
"Terminal bat exekutatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo "
|
||||
"\"<Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso "
|
||||
"irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<"
|
||||
"Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" "
|
||||
"kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||
@ -3242,50 +3242,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
|
||||
"elementuan\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FITXATEGIA] "
|
||||
#~ "[--display=PANTAILA] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Ipini laneko area gu_ztietan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Hautatu nola eman behar zaien fokua leihoei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Leiho-fokua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Egin _klik fokua emateko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Fokuaren portaera:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Leiho-fokuaren hobespenak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Seinalatu fokua emateko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Goratu leihoa fokua hartzean"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Huts egin du saio-kudeatzailearekin konexioa irekitzean, eta, beraz, "
|
||||
#~ "leihoen kokalekuak ez dira gordeko: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "%s arean bakarrik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Eraman %s(e)ra"
|
||||
|
37
po/fi.po
37
po/fi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 21:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -110,19 +110,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä komennon virheen tulostamista "
|
||||
"varten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
|
||||
|
||||
@ -365,19 +365,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset "
|
||||
"katoamaan."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "Sulje _väkisin"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Otsikko"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Luokka"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
|
||||
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2172,16 +2172,12 @@ msgstr ""
|
||||
"medium,large,x-large tai xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Elementissä <%2$s> ei ole \"%1$s\"-määrettä"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "<%2$s>-elementissä ei ole \"%1$s\"-määrettä"
|
||||
@ -3155,7 +3151,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Sovellus asetti virheellisen _NET_WM_PID:n %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5188
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3171,7 +3167,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5859
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3208,10 +3204,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
|
||||
"kohdassa %3$d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=TIEDOSTO] [--"
|
||||
#~ "display=NÄYTTÖ] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
12
po/gl.po
12
po/gl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 11:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -3299,13 +3299,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido para o elemento %d da "
|
||||
"lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Non hai atributo \"%s\" no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FICHEIRO] [--"
|
||||
#~ "display=PANTALLA] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
94
po/gu.po
94
po/gu.po
@ -2,15 +2,18 @@
|
||||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 12:22+0530\n"
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 12:22+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -45,7 +48,8 @@ msgstr "સંવાદ દર્શાવનાર પ્રક્રિયા
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમને મૃત કરવા માટે પૂછવા માટે મેટાસીટી-સંવાદ શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:452
|
||||
@ -101,17 +105,17 @@ msgid ""
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "આદેશ વિશેની ભૂલ છાપવા માટે મેટાસીટી-સંવાદને શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n"
|
||||
|
||||
@ -161,7 +165,8 @@ msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિ
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:518
|
||||
@ -345,25 +350,26 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "વિન્ડો \"%s\" જવાબ આપી રહ્યું નથી."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "આ કાર્યક્રમને જબરદસ્તી બંધ કરવાથી કોઈપણ અસંગ્રહિત બદલાવો ખોરવાઈ જશે."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||||
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
|
||||
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "શીર્ષક"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "વર્ગ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -371,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"આ બધી વિન્ડો \"વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો\" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ "
|
||||
"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1906,7 +1912,8 @@ msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રક
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1978,8 +1985,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2119,16 +2128,12 @@ msgstr ""
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "<%s> વસ્તુ પર કોઈ લક્ષણ \"%s\" નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "<%s> વસ્તુ પર કોઈ લક્ષણ \"%s\" નથી"
|
||||
@ -2213,7 +2218,8 @@ msgstr "કોઈ \"કિંમત\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પ
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "બટન માટે બટન_પહોળાઈ/બટન_ઊંચાઈ અને ધારેલુ પ્રમાણ બંનેને સ્પષ્ટ કરી શકાતા નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||||
@ -2521,7 +2527,8 @@ msgstr "થીમની સૌથી બહારની વસ્તુ <metacit
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "વસ્તુ <%s> name/author/date/description ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
@ -2531,7 +2538,8 @@ msgstr "વસ્તુ <%s> એ <constant> વસ્તુની અંદર
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "વસ્તુ <%s> એ distance/border/aspect_ratio વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2860,7 +2868,8 @@ msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2874,7 +2883,8 @@ msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિં
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
@ -2925,12 +2935,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
@ -2946,7 +2958,8 @@ msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2989,8 +3002,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3023,7 +3038,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
@ -3068,7 +3084,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમે ખોટી ગોઠવણી _NET_WM_PID %ld કરી છે\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3084,7 +3100,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3115,6 +3131,6 @@ msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર અયોગ્
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર યાદીમાં %d વસ્તુ પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n"
|
||||
|
||||
|
63
po/he.po
63
po/he.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-30 15:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 01:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuval Tanny\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
@ -51,7 +51,8 @@ msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:452
|
||||
@ -107,17 +108,17 @@ msgid ""
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי כדי להדפיס שגיאה על הפקודה: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
|
||||
|
||||
@ -166,7 +167,8 @@ msgstr "נכשל בטעינת ערכת נושא \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "לא ניתן למצוא ערכת נושא! ודא כי %s קיים ומכיל את ערכות הנושא הרגילות."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:518
|
||||
@ -350,7 +352,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "החלון \"%s\" אינו מגיב"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "להכריח את ישום זה לסיים יגרום לאיבוד שינויים שלא נשמרו"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
@ -369,7 +372,9 @@ msgstr "מחלקה"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr "חלון זה אינו תומך ב\"שמירת ההגדרות הנוכחיות\", ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"חלון זה אינו תומך ב\"שמירת ההגדרות הנוכחיות\", ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה "
|
||||
"הבאה שלך."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1575,7 +1580,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
@ -1714,16 +1720,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1808,7 +1810,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||||
@ -2110,7 +2113,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
@ -2120,7 +2124,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2457,7 +2462,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
@ -2508,12 +2514,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
@ -2570,8 +2578,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "חסר <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"חסר <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2602,7 +2612,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "קבועים מותאמים-אישית חייבים להתחיל באות גדולה; \"%s\" לא"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
@ -2685,6 +2696,6 @@ msgstr "המאפיין %s של החלון 0x%lx מכיל UTF-8 לא תקני\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "המאפיין %s של החלון 0x%lx מכיל UTF-8 לא תקני לפריט %d ברשימה\n"
|
||||
|
||||
|
74
po/hi.po
74
po/hi.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:15+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -55,8 +56,10 @@ msgstr "संवाद प्रदर्शक प्रक्रिया: %s
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "किसी अनुप्रयोग को खत्म करने के लिए पूछने हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"किसी अनुप्रयोग को खत्म करने के लिए पूछने हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -109,19 +112,20 @@ msgstr "विंडो अधिकतम खत्म करें"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "कमांड: %s हेतु हुई त्रुटि मुद्रण हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि हुई\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n"
|
||||
|
||||
@ -171,7 +175,8 @@ msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन कर
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित हों कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:518
|
||||
@ -392,7 +397,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "विंडो \"%s\" कोई प्रतिक्रिया नही दे रहा है."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "इस अनुप्रयोग को जबरदस्ती बन्द करने पर आप अपने सहेजे नहीं गए परिवर्तनों को खो देंगे"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
@ -2027,7 +2033,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
@ -2168,16 +2175,12 @@ msgstr ""
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "कोई \"%s\" गुण, तत्व <%s> पर नहीं"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "कोई \"%s\" गुण <%s> तत्व पर नहीं"
|
||||
@ -2262,7 +2265,8 @@ msgstr "कोई \"मान\" गुण तत्व <%s> पर नहीं
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "बटनों हेतु बटन-चौड़ाई/बटन-ऊँचाई दोनों ही तथा आकार अनुपात निर्दिष्ट नहीं कर सका"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||||
@ -2570,7 +2574,8 @@ msgstr "प्रसंग का सबसे बाहरी तत्व <म
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
@ -2580,7 +2585,8 @@ msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भी
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2925,8 +2931,10 @@ msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रं
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2976,12 +2984,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य से भाजक के रूप में मिला"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेटर \"%s\" है जबकि आपरेंड वांछित है"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
@ -2997,7 +3007,8 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3040,8 +3051,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3074,7 +3087,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो "
|
||||
"रहा है"
|
||||
@ -3176,6 +3190,6 @@ msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx में अवैध यूटी
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx पर %d वस्तुओं हेतु सूची में अवैध यूटीएफ़-8 है\n"
|
||||
|
||||
|
99
po/hu.po
99
po/hu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 06:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 13:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
@ -27,7 +27,8 @@ msgstr "Használat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||
@ -39,12 +40,14 @@ msgstr "\"%s\" nem értelmezhető egész számként"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem lehetett \"%s\" zárókaraktereket értelmezni a(z) \"%s\" karakterláncban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehetett \"%s\" zárókaraktereket értelmezni a(z) \"%s\" karakterláncban"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -55,7 +58,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity "
|
||||
"párbeszédablakot: %s\n"
|
||||
@ -178,7 +182,8 @@ msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült találni egy témát sem! Bizonyosodjon meg róla hogy %s létezik "
|
||||
"és tartalmazza a szokásos témákat."
|
||||
@ -364,8 +369,10 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" ablak nem válaszol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
@ -592,7 +599,8 @@ msgstr "Ablak minimalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
@ -2075,7 +2083,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/prefs.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a 0 - %d tartományon kívül van\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a 0 - %d tartományon kívül van\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2094,7 +2103,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2118,7 +2128,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) "
|
||||
"\"%s\" megjelenítőn\n"
|
||||
@ -2241,7 +2252,8 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\"-t lebegőpontos számként"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||
msgstr "A logikai értékek \"true\" vagy \"false\" kell legyenek, nem pedig \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A logikai értékek \"true\" vagy \"false\" kell legyenek, nem pedig \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2357,7 +2369,8 @@ msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"value\" attribútuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet egyszerre megadni a button_width/button_height paramétereket és a "
|
||||
"gombok méretarányát"
|
||||
@ -2581,7 +2594,8 @@ msgstr "\"%s\" állapot ismeretlen a gombhoz"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) \"%s\" funkcióra a(z) \"%s\" állapotban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A keretstílusnak már van gombja a(z) \"%s\" funkcióra a(z) \"%s\" állapotban"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2630,7 +2644,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||||
@ -2670,8 +2685,10 @@ msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2680,8 +2697,10 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2907,7 +2926,8 @@ msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba tört
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
@ -3029,13 +3049,16 @@ msgstr "A(z) \"%s\" alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Az árnyék formátuma: \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nem felel meg ennek"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az árnyék formátuma: \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nem felel meg ennek"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült a(z) \"%s\" árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3086,12 +3109,15 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén \"%s\" operátor volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
@ -3134,7 +3160,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2140
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3152,8 +3179,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3186,7 +3215,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
|
||||
"a(z) \"%s\" nem ilyen"
|
||||
@ -3277,12 +3307,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/xprops.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a "
|
||||
"lista %d. elemében\n"
|
||||
|
||||
|
337
po/hy.po
337
po/hy.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.hy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 06:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,8 @@ msgstr "Օգտագործում։%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Մետասիթին կոմպլեկտավորվել է առանց բազմաբառ օպերացիոն համակարգի ռեժիմի\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Մետասիթին կոմպլեկտավորվել է առանց բազմաբառ օպերացիոն համակարգի ռեժիմի\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||
@ -47,8 +48,11 @@ msgstr "Դիալոգի պատկերակման պրոցեսի սխալ ընթեր
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr " Կիրառական ծրագիրը չեղյալ համարելու մետասիթի դիալոգի հրահանգը գործարկելիս սխալ է կատարվել։%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Կիրառական ծրագիրը չեղյալ համարելու մետասիթի դիալոգի հրահանգը գործարկելիս "
|
||||
"սխալ է կատարվել։%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -68,7 +72,8 @@ msgid ""
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Պատկերի միացումը չպահպանվեց %s';\n"
|
||||
"Հավանաբար X սերվերը անջատվեց կամ դուք պատուհանի ծրագրի կառավարչին չեղյալ հրահանգ տվեցիք \n"
|
||||
"Հավանաբար X սերվերը անջատվեց կամ դուք պատուհանի ծրագրի կառավարչին չեղյալ "
|
||||
"հրահանգ տվեցիք \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/errors.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,19 +105,23 @@ msgstr "Պատուհանը փոքրացնել"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x մոդիֆիկատորների հետ \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x "
|
||||
"մոդիֆիկատորների հետ \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Հրահանգի սխալը տպելու մետասիթի դիալոգի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Հրահանգի սխալը տպելու մետասիթի դիալոգի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։%"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Հրահանգ %d սահմանված չէ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Վերջնական հրահանգ սահմանված չէ \n"
|
||||
|
||||
@ -128,7 +137,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Մետասիթի %s\n"
|
||||
"Հեղինակային իրավունք (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և այլոք\n"
|
||||
"Սա անվճար ծրագիր է, տես պատճենման պայմանները \n"
|
||||
"Երաշխիքներ չկան, նույնիսկ վաճառքի պիտանելիության կամ առանձին նպատակների համար համապատասխան լինելու վերաբերյալ\n"
|
||||
"Երաշխիքներ չկան, նույնիսկ վաճառքի պիտանելիության կամ առանձին նպատակների "
|
||||
"համար համապատասխան լինելու վերաբերյալ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:257
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
@ -161,8 +171,11 @@ msgstr "Թեմայի թղթապանակի ստուգումը չհաջողվեց
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Թեման գտնելչհաջողվեց. Համոզվեք, որ %s առկա է և պարունակում է սովորական թեմաները"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Թեման գտնելչհաջողվեց. Համոզվեք, որ %s առկա է և պարունակում է սովորական "
|
||||
"թեմաները"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -345,28 +358,33 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Պատուհաը \"%s\" չի արձագանքում"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Այս կիրառական ծրագիրը համակարգից հեռացնելով դուք կարող եք կորցնել ցանկացած չպահված փոփոխություն"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Այս կիրառական ծրագիրը համակարգից հեռացնելով դուք կարող եք կորցնել ցանկացած "
|
||||
"չպահված փոփոխություն"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Համակարգից դուրս գալ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Վերնագիր"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Կարգ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr "Այս պատուհանները չեն ապահովում \"պահպանել հանձնարարված ընթացիկ սխեման\" հրահանգի կատարումը և հաջորդ անգամ համակարգ մտնելիս պետք է վերագործարկվեն"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Այս պատուհանները չեն ապահովում \"պահպանել հանձնարարված ընթացիկ սխեման\" "
|
||||
"հրահանգի կատարումը և հաջորդ անգամ համակարգ մտնելիս պետք է վերագործարկվեն"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -381,7 +399,9 @@ msgstr "Մետասիթի"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr "(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ պատուհանների"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ "
|
||||
"պատուհանների"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -391,7 +411,14 @@ msgid ""
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
||||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||||
msgstr "Պատուհանի վերնագիրի տողը նկարագրող տառատեսակի նկարագրման տող. Նկարագրման չափը օգտագործվում է միայն եթե titlebar_font_size տարբերակի համար ընտրված է 0։ Նաև այս տարբերակը անջատվում է, եթե վերնագրի տողի titlebar_uses_desktop_font տարբերակի պայմանը ճիշտ է. Ըստ դեֆոլտի titlebar_font -ը վերադառնում է ելակետային վիճակի, մետասիթիին վերադարձնելով հետ դեպի աշխատանքային էկրանի տառատեսակին, նույնիսկ եթե titlebar_uses_desktop_font–ը սխալ է."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Պատուհանի վերնագիրի տողը նկարագրող տառատեսակի նկարագրման տող. Նկարագրման "
|
||||
"չափը օգտագործվում է միայն եթե titlebar_font_size տարբերակի համար ընտրված է "
|
||||
"0։ Նաև այս տարբերակը անջատվում է, եթե վերնագրի տողի "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font տարբերակի պայմանը ճիշտ է. Ըստ դեֆոլտի "
|
||||
"titlebar_font -ը վերադառնում է ելակետային վիճակի, մետասիթիին վերադարձնելով "
|
||||
"հետ դեպի աշխատանքային էկրանի տառատեսակին, նույնիսկ եթե "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font–ը սխալ է."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
@ -413,7 +440,14 @@ msgid ""
|
||||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||||
"older versions."
|
||||
msgstr "Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն։ Արժեքը պետք է իրենից ներկայացնի տող, ինչպես \"menu:minimize,maximize,close\" \" մենյու։ փոքրացնել, մեծացնել, փակել\"; ստորակետը պատուհանի ձախ անկյունը անջատում է աջ անկյունից, և կոճակների անունները բաժանվում են ստորակետով. Կրկնակի կոճակներն արգելվում են։ Անհայտ կոճակների անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ ապագայում հնարավոր լինի կոճակներ ավելացնել մետասիթի տարբերակներին առանց հին տարբերակները փոփոխելու։"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն։ Արժեքը պետք է իրենից ներկայացնի "
|
||||
"տող, ինչպես \"menu:minimize,maximize,close\" \" մենյու։ փոքրացնել, մեծացնել, "
|
||||
"փակել\"; ստորակետը պատուհանի ձախ անկյունը անջատում է աջ անկյունից, և "
|
||||
"կոճակների անունները բաժանվում են ստորակետով. Կրկնակի կոճակներն արգելվում են։ "
|
||||
"Անհայտ կոճակների անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ ապագայում "
|
||||
"հնարավոր լինի կոճակներ ավելացնել մետասիթի տարբերակներին առանց հին "
|
||||
"տարբերակները փոփոխելու։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
@ -426,9 +460,10 @@ msgid ""
|
||||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||||
"for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Պատուհանի վրա կտտոցը, պահելով այս մոդիֆիկատոր ստեղնը պատուհանը կտեղափոխի (ձախ կոճակ), պատուհանի չափսը կփոխի (միջին կոճակ), կամ ցույց կտա մենյու պատուհանը (աջ կոճակ). Մոդիֆիկատորն արտահայտվում է ինչպես \"<Alt>\" կամ"
|
||||
"\"<Super>\" "
|
||||
" օրինակ"
|
||||
"Պատուհանի վրա կտտոցը, պահելով այս մոդիֆիկատոր ստեղնը պատուհանը կտեղափոխի "
|
||||
"(ձախ կոճակ), պատուհանի չափսը կփոխի (միջին կոճակ), կամ ցույց կտա մենյու "
|
||||
"պատուհանը (աջ կոճակ). Մոդիֆիկատորն արտահայտվում է ինչպես \"<Alt>\" կամ"
|
||||
"\"<Super>\" օրինակ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
@ -450,11 +485,16 @@ msgstr "Միլիվայրկյանների հետաձգում պատուհանի
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr "Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային "
|
||||
"ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ "
|
||||
"ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr "Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական ծրագրերի համար"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական "
|
||||
"ծրագրերի համար"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -469,13 +509,18 @@ msgid ""
|
||||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, և ակտիվ ռեժիմը ընտրված է \"sloppy\"կամ \"mouse\" ապա ակտիվ պատուհանը ավտոմատ կերպով առաջ է մղվում մի փոքր ուշացումով(ուշացման տևողությունը սահմանվում է (auto_raise_delay)-ով"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Եթե ճշգրիտ է, և ակտիվ ռեժիմը ընտրված է \"sloppy\"կամ \"mouse\" ապա ակտիվ "
|
||||
"պատուհանը ավտոմատ կերպով առաջ է մղվում մի փոքր ուշացումով(ուշացման "
|
||||
"տևողությունը սահմանվում է (auto_raise_delay)-ով"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||||
"font for window titles."
|
||||
msgstr "Եթե ճշգրտ է, վերնագրի տող_տառատեսակ տարբերակը բաց թողնել և պատուհանի վերնագրերի համար օգտագործելստանդարտ կիրառական ծրագրերի տառատեսակը"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Եթե ճշգրտ է, վերնագրի տող_տառատեսակ տարբերակը բաց թողնել և պատուհանի "
|
||||
"վերնագրերի համար օգտագործելստանդարտ կիրառական ծրագրերի տառատեսակը"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -485,7 +530,14 @@ msgid ""
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, մետասիթին գործարկողին ավելի քիչ հետադարձ կապ է տալիս և քիչ\"ուղղակի մանիպուլյացիայի\" հնարավորություն, օգտագործելով հենքը, խուսափելով անիմացիաներից կամ այլ միջոցներից։ Օգտագործման հնարավորությունները նշանակալից կերպով կրճատվում են գործարկողի համար, սակայն կարող են թույլատրել գործող կիրառական ծրագրերին և տերմինալային սերվերներին գործարկվել, որոնք այլ դեպքում կարող են չօգտագործվել։ Այնուամենայնիվ, կարկասի ֆունկցիաները անջատվում են, երբ հնարավոր է խուսափել աշխատանքային էկրանի խափանումներից"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Եթե ճշգրիտ է, մետասիթին գործարկողին ավելի քիչ հետադարձ կապ է տալիս և քիչ"
|
||||
"\"ուղղակի մանիպուլյացիայի\" հնարավորություն, օգտագործելով հենքը, խուսափելով "
|
||||
"անիմացիաներից կամ այլ միջոցներից։ Օգտագործման հնարավորությունները նշանակալից "
|
||||
"կերպով կրճատվում են գործարկողի համար, սակայն կարող են թույլատրել գործող "
|
||||
"կիրառական ծրագրերին և տերմինալային սերվերներին գործարկվել, որոնք այլ դեպքում "
|
||||
"կարող են չօգտագործվել։ Այնուամենայնիվ, կարկասի ֆունկցիաները անջատվում են, "
|
||||
"երբ հնարավոր է խուսափել աշխատանքային էկրանի խափանումներից"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -498,11 +550,23 @@ msgid ""
|
||||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա մետասիթին աշխատում է կիրառական ծրագրերով և ոչ պատուհաններով: Ըմբռնումը մի փոքր աբստրակտ է, սակայն ընդհանուր առմամբ կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված սխեման ավելի շատ նման է Mac–ի քան Windows–ի։ Երբ պատուհանը ակտիվացվում է կիրառական ծրագրերի ռեժիմով, կիրառական ծրագրերի բոլոր պատուհանները բացվում են։ Բացի այդ, կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված ռեժիմում ակտիվ կտտոցները չեն փոխանցվում այլ ծրագրերի պատուհաններին։ Այսպիսի պարամետրերի նպատակահարմարությունը տարակուսելի է։ Սակայն դա ավելի լավ է, քան կարգադրվածքներում մտցնել կիրառական ծրագրերի բոլոր առանձնահատկությունները, համեմատած պատուհանների վրա հիմնված ռեժիմի հետ (օրինակ, փոխանցել կտտոցով)։ Բացի դա, կիրառական ծրագերի վրա հիմնված ռեժիմը ներկայումս դեռ ավարտված չէ։"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա մետասիթին աշխատում է կիրառական ծրագրերով և ոչ "
|
||||
"պատուհաններով: Ըմբռնումը մի փոքր աբստրակտ է, սակայն ընդհանուր առմամբ "
|
||||
"կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված սխեման ավելի շատ նման է Mac–ի քան Windows–ի։ "
|
||||
"Երբ պատուհանը ակտիվացվում է կիրառական ծրագրերի ռեժիմով, կիրառական ծրագրերի "
|
||||
"բոլոր պատուհանները բացվում են։ Բացի այդ, կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված "
|
||||
"ռեժիմում ակտիվ կտտոցները չեն փոխանցվում այլ ծրագրերի պատուհաններին։ Այսպիսի "
|
||||
"պարամետրերի նպատակահարմարությունը տարակուսելի է։ Սակայն դա ավելի լավ է, քան "
|
||||
"կարգադրվածքներում մտցնել կիրառական ծրագրերի բոլոր առանձնահատկությունները, "
|
||||
"համեմատած պատուհանների վրա հիմնված ռեժիմի հետ (օրինակ, փոխանցել կտտոցով)։ "
|
||||
"Բացի դա, կիրառական ծրագերի վրա հիմնված ռեժիմը ներկայումս դեռ ավարտված չէ։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ ռեսուրսների օգտագործումով։"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ "
|
||||
"ռեսուրսների օգտագործումով։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
@ -526,15 +590,20 @@ msgstr "Պատուհանը փոքրացնել"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող մոդիֆիկատոր"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող "
|
||||
"մոդիֆիկատոր"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Վահանակների և աշխատանքային սեղանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով վերացնել"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Վահանակների և աշխատանքային սեղանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող "
|
||||
"պատուհանի միջոցով վերացնել"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
@ -542,11 +611,14 @@ msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը ան
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով վերացնել"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող "
|
||||
"պատուհանի միջոցով վերացնել"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
@ -554,11 +626,15 @@ msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը վե
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով վերացնել"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով "
|
||||
"վերացնել"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով վերացնել"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով "
|
||||
"վերացնել"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
@ -641,7 +717,10 @@ msgid ""
|
||||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
||||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||||
"workspaces)."
|
||||
msgstr "Աշխատանքային տարածքների քանակը։ Պետք է լինի զրոյից մեծ և ունենա ֆիքսված առավելագույն թիվ (կանխելու համար պատահաբար աշխատանքային տարածքների ոչնչացումը, օրինակ 34 միլիոն աշխատանքային տեղեր պահանջի դեպքում)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Աշխատանքային տարածքների քանակը։ Պետք է լինի զրոյից մեծ և ունենա ֆիքսված "
|
||||
"առավելագույն թիվ (կանխելու համար պատահաբար աշխատանքային տարածքների "
|
||||
"ոչնչացումը, օրինակ 34 միլիոն աշխատանքային տեղեր պահանջի դեպքում)"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
@ -685,7 +764,21 @@ msgid ""
|
||||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||
msgstr "ՄԻ քանի կիրառական ծրագրեր խախտում են տեխնիկական պահանջները, ինչը հանգեցնում է պատուհանների մենեջերի սխալ աշխատանքին։ Օրինակ, իդեալական տարբերակով մետասիթին պետք է բոլոր դիալոգների պատուհանները հավասարաչափ տեղակայի հիմնական պատուհանի նկատմամբ։ Դրա համար անհրաժեշտ է բաց թողնել դիալոգի պատուհանների կոորդինատները, որոնք սահմանված ե կիրառական ծրագրում։ Սակայն Java/Swing –ի որոշ տարբերակներ իրենց էկրանի վրա հայտնվող մենյուները ներկայացնում են որպես դիալոգ, այնպես որ մետասիթին պետք է անջատի դիալոգի պատուհանների կոորդինատները, որպեսզի այդ մենյուները կարողանան աշխատել Java–ի ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերում։ Կան ևս մի քանի նման օրինակներ, Այդ պարամետրը Metacity–ն փոխում է ստանդարտի համապատասխան, որը այդ ինտերֆեյսը առավել գրավիչ է դարձնում, եթե ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերը չեն կիրառվում։ Ցավոք, թերությունները միևնույն է պետք է վերացնել, այսպիսին է կյանքը...Մի քանի թերություններ կապված են տեխնիկական սահմանափակումների հետ, այնպես որ երբեմն սխալը վերացնելհնարավոր չէ, առանց տեխնիկական պայմանները փոփոխելու"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ՄԻ քանի կիրառական ծրագրեր խախտում են տեխնիկական պահանջները, ինչը հանգեցնում "
|
||||
"է պատուհանների մենեջերի սխալ աշխատանքին։ Օրինակ, իդեալական տարբերակով "
|
||||
"մետասիթին պետք է բոլոր դիալոգների պատուհանները հավասարաչափ տեղակայի "
|
||||
"հիմնական պատուհանի նկատմամբ։ Դրա համար անհրաժեշտ է բաց թողնել դիալոգի "
|
||||
"պատուհանների կոորդինատները, որոնք սահմանված ե կիրառական ծրագրում։ Սակայն "
|
||||
"Java/Swing –ի որոշ տարբերակներ իրենց էկրանի վրա հայտնվող մենյուները "
|
||||
"ներկայացնում են որպես դիալոգ, այնպես որ մետասիթին պետք է անջատի դիալոգի "
|
||||
"պատուհանների կոորդինատները, որպեսզի այդ մենյուները կարողանան աշխատել Java–ի "
|
||||
"ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերում։ Կան ևս մի քանի նման օրինակներ, Այդ "
|
||||
"պարամետրը Metacity–ն փոխում է ստանդարտի համապատասխան, որը այդ ինտերֆեյսը "
|
||||
"առավել գրավիչ է դարձնում, եթե ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերը չեն կիրառվում։ "
|
||||
"Ցավոք, թերությունները միևնույն է պետք է վերացնել, այսպիսին է կյանքը...Մի "
|
||||
"քանի թերություններ կապված են տեխնիկական սահմանափակումների հետ, այնպես որ "
|
||||
"երբեմն սխալը վերացնելհնարավոր չէ, առանց տեխնիկական պայմանները փոփոխելու"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -772,22 +865,34 @@ msgid ""
|
||||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr "Մետասիթիի մենեջերին տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ, առկայծում է ակտիվ պատուհանի վերնագիրը։"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Մետասիթիի մենեջերին տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի "
|
||||
"մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան "
|
||||
"երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–"
|
||||
"սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի "
|
||||
"վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է "
|
||||
"հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ, առկայծում է ակտիվ "
|
||||
"պատուհանի վերնագիրը։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||||
"will execute command_N."
|
||||
msgstr " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է "
|
||||
"ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ "
|
||||
"Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային էկրանի պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/"
|
||||
"run_command_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ սահմանված հրահանգի կատարումը"
|
||||
"Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային էկրանի "
|
||||
"պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը "
|
||||
"սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ "
|
||||
"սահմանված հրահանգի կատարումը"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -795,8 +900,9 @@ msgid ""
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային պատուհանի պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/run_ "
|
||||
"command_window_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ "
|
||||
"Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային պատուհանի "
|
||||
"պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/run_ command_window_screenshot "
|
||||
"ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ "
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -807,10 +913,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար /apps/metacity/keybindings_commands։ Օգտագործվում են"
|
||||
"\"<"
|
||||
"Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ \"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\"."
|
||||
"Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ "
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար /"
|
||||
"apps/metacity/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"<Control>a\" կամ "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, "
|
||||
"կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ \"<"
|
||||
"Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled"
|
||||
"\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար "
|
||||
"ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ "
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -820,7 +929,14 @@ msgid ""
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr " Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում գտնվող աշխատանքային տարածքը։ Օգտագործվում է \"<Control>a\". կամ \"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին լիբերալ է, և թույլ է տալիս օգտագործել վերևի և ներքևի ռեգիստրները և հապավումները, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\"։ Եթե այդ պարամետրերի համար ընտրեք \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում "
|
||||
"գտնվող աշխատանքային տարածքը։ Օգտագործվում է \"<Control>a\". կամ "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին լիբերալ է, և "
|
||||
"թույլ է տալիս օգտագործել վերևի և ներքևի ռեգիստրները և հապավումները, օրինակ "
|
||||
"\"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\"։ Եթե այդ պարամետրերի համար ընտրեք "
|
||||
"\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների "
|
||||
"կոմբինացիան չի ակտիվանա։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -831,9 +947,13 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում գտնվող աշխատանքային տարածքը։"
|
||||
"Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
"\" ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին լիբերալ է, և թույլ է տալիս օգտագործել վերևի և ներքևի ռեգիստրները և հապավումները, օրինակ \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Եթե այդ պարամետրերի համար ընտրեք \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։"
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում "
|
||||
"գտնվող աշխատանքային տարածքը։Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1\" ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին լիբերալ է, և "
|
||||
"թույլ է տալիս օգտագործել վերևի և ներքևի ռեգիստրները և հապավումները, օրինակ "
|
||||
"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Եթե այդ պարամետրերի համար ընտրեք "
|
||||
"\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների "
|
||||
"կոմբինացիան չի ակտիվանա։"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -844,10 +964,13 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, որն ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային "
|
||||
"տարածքից ձախ գտնվող աշխատանքային տարածքը: Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1\" ֆորմատները:Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և "
|
||||
"ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, որն ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքից ձախ "
|
||||
"գտնվող աշխատանքային տարածքը: Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի "
|
||||
"է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>"
|
||||
"\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", "
|
||||
"ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի "
|
||||
"ակտիվաանա:"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -858,10 +981,13 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, որն ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքից աջ գտնվող "
|
||||
"աշխատանքային տարածքը: Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1\"ֆորմատները: Անալիզառրը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\"։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ գործողության "
|
||||
"համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա, որն ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքից աջ "
|
||||
"գտնվող աշխատանքային տարածքը: Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1\"ֆորմատները: Անալիզառրը բավականին լիբերալ է և կարելի "
|
||||
"է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\"։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", "
|
||||
"ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի "
|
||||
"ակտիվաանա:"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -871,12 +997,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 1ին միանալու համար: Օգտագործվում են \"<"
|
||||
"Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է"
|
||||
" օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<"
|
||||
"Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք"
|
||||
"\"disabled\" ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ գործողության "
|
||||
"համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 1ին միանալու համար: Օգտագործվում են "
|
||||
"\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:"
|
||||
"Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի "
|
||||
"ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե "
|
||||
"այդ պարամետրի համար ընտրեք\"disabled\" ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ "
|
||||
"գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -886,13 +1012,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 10ին միանալու համար: "
|
||||
"Օգտագործվում են \"<"
|
||||
"Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:Անալիզատորը բավականին լիբերալ է "
|
||||
"և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<"
|
||||
"Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք "
|
||||
"\"disabled\", ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար "
|
||||
"ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 10ին միանալու համար: Օգտագործվում են "
|
||||
"\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:"
|
||||
"Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի "
|
||||
"ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե "
|
||||
"այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ "
|
||||
"գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -902,13 +1027,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 11ին միանալու համար: "
|
||||
"Օգտագործվում են \"<"
|
||||
"Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:Անալիզատորը բավականին լիբերալ է "
|
||||
"և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<"
|
||||
"Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք "
|
||||
"\"disabled\", ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար "
|
||||
"ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
"Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 11ին միանալու համար: Օգտագործվում են "
|
||||
"\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:"
|
||||
"Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի "
|
||||
"ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե "
|
||||
"այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ "
|
||||
"գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1615,7 +1739,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
@ -1752,16 +1877,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1846,7 +1967,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||||
@ -2148,7 +2270,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
@ -2158,7 +2281,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2495,7 +2619,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
@ -2546,12 +2671,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
@ -2606,7 +2733,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
@ -2636,7 +2764,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
@ -2681,7 +2810,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2695,7 +2824,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2719,6 +2848,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
209
po/id.po
209
po/id.po
@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 09:55+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 10:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -135,9 +135,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Hak Cipta (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n"
|
||||
"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk keterangan distribusi.\n"
|
||||
"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n"
|
||||
""
|
||||
"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk "
|
||||
"keterangan distribusi.\n"
|
||||
"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN "
|
||||
"TERTENTU.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:257
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
@ -527,9 +528,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Pilih jika ingin metacity memberi reaksi yang lebih sedikit dan melakukan "
|
||||
"manipulasi langsung dengan menggunakan bingkai kawat, tidak menjalankan "
|
||||
"animasi, dan sebagainya. Ini berarti akan kurang berdaya guna menurut "
|
||||
"sebagian pemakai, tapi cukup baik pada kondisi-kondisi tertentu, misalnya aplikasi "
|
||||
"pada server terminal. Betapapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat kemudahan "
|
||||
"akses dinyalakan."
|
||||
"sebagian pemakai, tapi cukup baik pada kondisi-kondisi tertentu, misalnya "
|
||||
"aplikasi pada server terminal. Betapapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan "
|
||||
"saat kemudahan akses dinyalakan."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -943,13 +944,13 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di sebelah "
|
||||
"kiri area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a"
|
||||
"\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol "
|
||||
"ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
||||
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" "
|
||||
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
||||
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di "
|
||||
"sebelah kiri area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<"
|
||||
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
||||
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
||||
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
||||
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -960,13 +961,13 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di sebelah "
|
||||
"kanan area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>"
|
||||
"a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol "
|
||||
"ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
||||
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" "
|
||||
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
||||
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di "
|
||||
"sebelah kanan area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<"
|
||||
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
||||
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
||||
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
||||
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1168,12 +1169,13 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu jendela. Format penulisannya seperti "
|
||||
"\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
||||
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
||||
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
||||
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu jendela. Format penulisannya "
|
||||
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
||||
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1302,13 +1304,13 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kiri. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kiri. "
|
||||
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
||||
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
||||
"kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1319,13 +1321,13 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kanan. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kanan. "
|
||||
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
||||
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
||||
"kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1335,13 +1337,13 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah atas. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah atas. "
|
||||
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
||||
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
||||
"kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1580,8 +1582,8 @@ msgid ""
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela tanpa "
|
||||
"menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan kombinasi "
|
||||
"tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format "
|
||||
"menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan "
|
||||
"kombinasi tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
@ -1600,8 +1602,8 @@ msgid ""
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela dengan "
|
||||
"menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan kombinasi "
|
||||
"tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format "
|
||||
"menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan "
|
||||
"kombinasi tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
@ -1693,13 +1695,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk togel apakah jendela diletakkan selalu di atas atau "
|
||||
"tidak. Jendela yang selalu di atas akan selalu tampak walaupun ada banyak jendela terbuka."
|
||||
" Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
||||
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
||||
"kombinasi tombol."
|
||||
"tidak. Jendela yang selalu di atas akan selalu tampak walaupun ada banyak "
|
||||
"jendela terbuka. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat "
|
||||
"fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
||||
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1806,13 +1808,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menjalankan terminal. Format penulisannya "
|
||||
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
||||
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menjalankan terminal. Format penulisannya seperti "
|
||||
"\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
||||
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
||||
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
||||
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
||||
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1823,9 +1824,9 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menangkap gambar layar pada jendela. Format penulisannya "
|
||||
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
||||
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"Kombinasi tombol untuk menangkap gambar layar pada jendela. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
@ -1917,16 +1918,16 @@ msgid ""
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasi tombol untuk merubah apakah letak suatu jendela ada di bawah/atas "
|
||||
"jendela lain. Bila jendela tersebut ditutupi jendela lain, maka jendela tersebut "
|
||||
"akan dinaikkan di atas jendela yang menutupi. Namun apabila jendela tersebut "
|
||||
"sudah kelihatan sepenuhnya (ada di paling atas), maka jendela tersebut akan "
|
||||
"diturunkan di bawah jendela yang sebelumnya ada dibawahnya. Format "
|
||||
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
||||
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
||||
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
||||
"tombol."
|
||||
"jendela lain. Bila jendela tersebut ditutupi jendela lain, maka jendela "
|
||||
"tersebut akan dinaikkan di atas jendela yang menutupi. Namun apabila jendela "
|
||||
"tersebut sudah kelihatan sepenuhnya (ada di paling atas), maka jendela "
|
||||
"tersebut akan diturunkan di bawah jendela yang sebelumnya ada dibawahnya. "
|
||||
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
||||
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
||||
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
||||
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
||||
"kombinasi tombol."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2142,8 +2143,8 @@ msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah gunakan "
|
||||
"pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
|
||||
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
|
||||
"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3224,7 +3225,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3320,44 +3322,3 @@ msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Tidak dijumpai atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Letakkan p_ada semua area kerja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Pilih bagaimana cara fokus dapat dikenakan pada window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Fokus window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Kli_k untuk memberi fokus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Kelakuan fokus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Setingan Fokus pada Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Tunjuk untuk memberi fokus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Naikkan window saat kena fokus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gagal membuka koneksi ke manajer sesi akibatnya posisi window tidak akan "
|
||||
#~ "disimpan: %s\n"
|
||||
|
30
po/ja.po
30
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 10:29+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 18:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
|
||||
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
|
||||
"す\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし"
|
||||
"た: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
|
||||
|
||||
@ -365,19 +365,19 @@ msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "このアプリを強制終了すると、保存していない変更点を失うことになります。"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "強制終了(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "クラス"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"これらのウィンドウは \"現在の設定を保存\" をサポートしません。次回ログインす"
|
||||
"る時に手動で再起動する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2204,16 +2204,12 @@ msgstr ""
|
||||
"large,xx-large のひとつでなければなりません)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "エレメント <%2$s> 上に \"%1$s\" 属性がありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "<%2$s> エレメント上に \"%1$s\" 属性がありません"
|
||||
@ -3186,7 +3182,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3202,7 +3198,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
68
po/ko.po
68
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.9.21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 00:56+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 00:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
@ -397,8 +397,7 @@ msgstr "메타시티"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(구현되지 않음) 네비게이션을 창 단위가 아니라 프로그램 단위로 합니다"
|
||||
msgstr "(구현되지 않음) 네비게이션을 창 단위가 아니라 프로그램 단위로 합니다"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -478,8 +477,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; "
|
||||
"조용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 사용할 수 있습니다."
|
||||
"프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조"
|
||||
"용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -539,14 +538,14 @@ msgid ""
|
||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"참이면, 메타시티가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념이 "
|
||||
"좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과 비슷합니다. "
|
||||
"프로그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 "
|
||||
"모든 창이 올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 "
|
||||
"윈도우에는 전달되지 않습니다. 이 설정이 왜 필요한지 의문이 들 지도 모릅니다. "
|
||||
"하지만 이런 설정이 있는 편이 프로그램 단위 vs. 창 단위의 모든 설정 "
|
||||
"하나하나를 만드는 것보다는 낫습니다. 또, 프로그램 단위 모드는 현재 많은 "
|
||||
"부분이 구현되어 있지 않습니다."
|
||||
"참이면, 메타시티가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념"
|
||||
"이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과 비슷합니다. 프로"
|
||||
"그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 "
|
||||
"올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 "
|
||||
"전달되지 않습니다. 이 설정이 왜 필요한지 의문이 들 지도 모릅니다. 하지만 이"
|
||||
"런 설정이 있는 편이 프로그램 단위 vs. 창 단위의 모든 설정 하나하나를 만드는 "
|
||||
"것보다는 낫습니다. 또, 프로그램 단위 모드는 현재 많은 부분이 구현되어 있지 않"
|
||||
"습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
@ -736,18 +735,18 @@ msgid ""
|
||||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프로그램 중에서는 규칙대로 동작하지 않아서 창 관리자가 오동작하게 만듭니"
|
||||
"다. 예를 들어, 메타시티는 모든 대화 상자를 그 부모 창의 위치에 따라 동일한 위"
|
||||
"치에 계속 표시해야 합니다. 이렇게 하려면 대화 상자에 대해서는 프로그램이 "
|
||||
"지정한 위치를 무시해야 합니다. 하지만 Java/Swing의 어떤 버전의 경우 팝업 메뉴"
|
||||
"를 대화 상자로 만듭니다. 이 경우 메타시티는 대화 상자의 위치를 바꾸지 않도록 "
|
||||
"만들어서 메뉴가 엉터리 자바 프로그램에서도 동작하도록 해야 합니다. 그 밖"
|
||||
"에도 이런 예들이 있습니다. 이 옵션은 메타시티가 완전히 올바른 모드로 동작하도"
|
||||
"록 만듭니다. 이 옵션을 적용할 경우 엉터리 프로그램을 실행하지 않는다면 그"
|
||||
"럭저럭 더 훌륭한 UI가 만들어 집니다. 불행히도 기본적으로는 이 문제를 피해가"
|
||||
"는 모드를 사용합니다; 실제 세계는 지저분합니다. 문제를 피해가는 방법중에는 "
|
||||
"창 관리자 규칙 자체의 한계때문에 필요한 것들도 있으므로, 이 옵션을 켤 경우 규"
|
||||
"칙을 변경하지 않고는 고칠 수 없는 버그도 있습니다."
|
||||
"프로그램 중에서는 규칙대로 동작하지 않아서 창 관리자가 오동작하게 만듭니다. "
|
||||
"예를 들어, 메타시티는 모든 대화 상자를 그 부모 창의 위치에 따라 동일한 위치"
|
||||
"에 계속 표시해야 합니다. 이렇게 하려면 대화 상자에 대해서는 프로그램이 지정"
|
||||
"한 위치를 무시해야 합니다. 하지만 Java/Swing의 어떤 버전의 경우 팝업 메뉴를 "
|
||||
"대화 상자로 만듭니다. 이 경우 메타시티는 대화 상자의 위치를 바꾸지 않도록 만"
|
||||
"들어서 메뉴가 엉터리 자바 프로그램에서도 동작하도록 해야 합니다. 그 밖에도 이"
|
||||
"런 예들이 있습니다. 이 옵션은 메타시티가 완전히 올바른 모드로 동작하도록 만듭"
|
||||
"니다. 이 옵션을 적용할 경우 엉터리 프로그램을 실행하지 않는다면 그럭저럭 더 "
|
||||
"훌륭한 UI가 만들어 집니다. 불행히도 기본적으로는 이 문제를 피해가는 모드를 사"
|
||||
"용합니다; 실제 세계는 지저분합니다. 문제를 피해가는 방법중에는 창 관리자 규"
|
||||
"칙 자체의 한계때문에 필요한 것들도 있으므로, 이 옵션을 켤 경우 규칙을 변경하"
|
||||
"지 않고는 고칠 수 없는 버그도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -835,11 +834,11 @@ msgid ""
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼하게 표현할 지 "
|
||||
"결정합니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다; \"fullscreen\"은 전체 화면이 흰"
|
||||
"색-검은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목"
|
||||
"이 깜박입니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨소리"
|
||||
"\"인 경우\"), 현재 포커스된 창의 제목이 깜박입니다."
|
||||
"시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼하게 표현할 지 결정"
|
||||
"합니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다; \"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검"
|
||||
"은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 깜박입"
|
||||
"니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨소리\"인 경우"
|
||||
"\"), 현재 포커스된 창의 제목이 깜박입니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1857,9 +1856,9 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 내보낼 때 눈에 보이도록 표현합"
|
||||
"니다; 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄럽거나, '삑소리 들림'이 꺼져 있을 "
|
||||
"때 유용합니다."
|
||||
"프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 내보낼 때 눈에 보이도록 표현합니"
|
||||
"다; 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄럽거나, '삑소리 들림'이 꺼져 있을 때 "
|
||||
"유용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
@ -3140,6 +3139,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하"
|
||||
"고 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "요소 <%2$s> 에 \"%1$s\" 속성 없음"
|
||||
|
36
po/lt.po
36
po/lt.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 23:33+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 23:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -3285,37 +3285,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %"
|
||||
"d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=BYLOS VARDAS] "
|
||||
#~ "[--display=EKRANAS] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "P_atalpinti visuose darbo laukuose"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Pasirinkite kaip aktyvuoti langus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Langų aktyvavimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "A_ktyvuoja spragtelėjimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Aktyvavimo elgsena:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Langų aktyvavimo nustatymai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Ak_tyvuoja užvedimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "Iš_kelti langus aktyvuojant"
|
||||
|
111
po/mk.po
111
po/mk.po
@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 23:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
@ -58,7 +58,8 @@ msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијал
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на "
|
||||
"апликација: %s\n"
|
||||
@ -118,17 +119,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како "
|
||||
"биндинг\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
|
||||
|
||||
@ -177,7 +179,8 @@ msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи "
|
||||
"вообичаени теми."
|
||||
@ -363,24 +366,25 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Прозорецот \"%s\" не одговара."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудување оваа апликација да излезe ќе направи да ги изгубите "
|
||||
"незачуванитедокументи."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "Принуди излез"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Наслов"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Класа"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -388,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат "
|
||||
"рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -535,8 +539,9 @@ msgstr ""
|
||||
"смисол за \"директна манипулација\" преку користење на жични рамки и со "
|
||||
"избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но "
|
||||
"може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери "
|
||||
"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат проблеми, "
|
||||
"опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога пристапливоста е вклучена."
|
||||
"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат "
|
||||
"проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога "
|
||||
"пристапливоста е вклучена."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2003,7 +2008,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2026,8 +2032,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2071,7 +2079,8 @@ msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената дато
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1217
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2169,16 +2178,12 @@ msgstr ""
|
||||
"мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Нема %s атрибут на елементот <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Нема %s атрибут на <%s> елементот"
|
||||
@ -2263,7 +2268,8 @@ msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на "
|
||||
"зголемување за копчињата"
|
||||
@ -2536,7 +2542,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||||
@ -2571,12 +2578,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr "Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2585,7 +2595,8 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елеме
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2803,8 +2814,8 @@ msgid ""
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g "
|
||||
"секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g милисекунди "
|
||||
"на рамка)\n"
|
||||
"секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g "
|
||||
"милисекунди на рамка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -2932,8 +2943,10 @@ msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2967,7 +2980,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2987,15 +3001,18 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките "
|
||||
"поинт броеви"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
@ -3055,7 +3072,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
|
||||
"\"/>"
|
||||
@ -3091,7 +3109,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s"
|
||||
"\" не"
|
||||
@ -3138,7 +3157,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3154,7 +3173,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3185,8 +3204,8 @@ msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невал
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во "
|
||||
"листата\n"
|
||||
|
||||
|
30
po/nb.po
30
po/nb.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 18:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -108,19 +108,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
|
||||
"kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
@ -362,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis du tvinger dette programmet til å avslutte vil du tape alle endringer "
|
||||
"som ikke er lagret."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes "
|
||||
"på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2195,16 +2195,12 @@ msgstr ""
|
||||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
|
||||
@ -3172,7 +3168,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5188
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3188,7 +3184,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5859
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
49
po/nl.po
49
po/nl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-19 13:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@ -3262,50 +3262,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
|
||||
"lijst\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=BESTANDSNAAM] "
|
||||
#~ "[--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Geen \"%s\" attribuut op element <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Op _alle werkbladen tonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Kiezen hoe u vensters aandacht geeft"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Vensteraandacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Klikken voor het geven van aandacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Aandachtgedrag:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Vensteraandacht voorkeuren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Aanwijzen voor het geven van aandacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "Venster _verhogen bij aandacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kon geen verbinding maken met een sessiemanager, dus vensterposities "
|
||||
#~ "zullen niet worden opgeslagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Alleen op %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Verplaatsen naar %s"
|
||||
|
30
po/no.po
30
po/no.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 18:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -108,19 +108,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
|
||||
"kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
@ -362,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis du tvinger dette programmet til å avslutte vil du tape alle endringer "
|
||||
"som ikke er lagret."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes "
|
||||
"på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2195,16 +2195,12 @@ msgstr ""
|
||||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
|
||||
@ -3172,7 +3168,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5188
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3188,7 +3184,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5859
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
54
po/pa.po
54
po/pa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 14:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 01:13+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
||||
@ -57,7 +57,8 @@ msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:452
|
||||
@ -172,7 +173,8 @@ msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫ
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰੂਪ ਹਨ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:518
|
||||
@ -356,7 +358,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ \"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਨਾਲ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁੰਮ ਜਾਏਗੀ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
@ -500,7 +503,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||||
"font for window titles."
|
||||
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਆਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋਂ।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਆਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋਂ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1714,7 +1718,8 @@ msgstr "ਸਰੂਪ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਸਿਰਲੇਖ
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1951,7 +1956,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%d ਪਰਦੇ ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਉੱਪਰ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
@ -2180,7 +2186,8 @@ msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹ
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਦੋਨੋਂ ਬਟਨ ਚੌੜਾਈ/ਬਟਨ ਉਚਾਈ ਅਤੇ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||||
@ -2488,7 +2495,8 @@ msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਅੰਸ਼ <
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਨਾਂ/ਲੇਖਕ/ਮਿਤੀ/ਵਰਨਣ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||||
@ -2498,7 +2506,8 @@ msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <ਸਥਿਰ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾ
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਆ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
@ -2841,7 +2850,8 @@ msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਗੁਣਨਖੰਡ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
@ -2892,12 +2902,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਪਰ ਮਾਡ(mod)ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
@ -2913,7 +2925,8 @@ msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2934,7 +2947,8 @@ msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2129
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ (parenthesis) ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ (parenthesis) ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2140
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
@ -2956,7 +2970,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "ਗੁੰਮ <ਫਰੇਮ ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ਮੁੜ ਆਕਾਰ =\"%s\" ਕੇਂਦਰ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ=\"ਕੋਈ ਵੀ\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
@ -2990,7 +3005,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "ਉਪਯੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
@ -3082,6 +3098,6 @@ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਝਰੋਖੇ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਝਰੋਖੇ ਉੱਪਰ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲਈ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
|
70
po/pl.po
70
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 15:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 09:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -114,19 +114,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
|
||||
"program\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (informującego o błędzie dotyczącym "
|
||||
"polecenia) wystąpił błąd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano polecenia %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano polecenia terminala.\n"
|
||||
|
||||
@ -369,19 +369,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymuszenie zakończenia tej aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Wymuś zakończenie"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasa"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
|
||||
"\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały być uruchomione ręcznie."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2288,16 +2288,12 @@ msgstr ""
|
||||
"small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
|
||||
@ -3351,47 +3347,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8 "
|
||||
"w %d. elemencie listy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NAZWA_PLIKU] "
|
||||
#~ "[--display=EKRAN] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Sposób przekazywania skupienia do okien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Skupienie okna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Przekazanie skupienia po _kliknięciu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Zachowanie skupienia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia zachowania się skupienia okna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Przekazanie skupienia po _wskazaniu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "Wysuwanie _okna po otrzymaniu skupienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nie można nawiązać połączenia z menedżerem sesji, w związku z czym nie "
|
||||
#~ "zostaną zapisane położenia okien: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Tylko na obszarze %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Przenieś na obszar %s"
|
||||
|
43
po/pt.po
43
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -3279,44 +3279,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
|
||||
"lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMEFICHEIRO] "
|
||||
#~ "[--display=ECRA] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione como dar foco a uma janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Foco de Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "_Clicar para dar foco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Comportamento de foco:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferências de Foco de Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "A_pontar para dar foco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Elevar janela ao dar foco"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falha ao abrir uma ligação a um gestor de sessões pelo que as posições "
|
||||
#~ "das janelas não serão gravadas: %s\n"
|
||||
|
254
po/pt_BR.po
254
po/pt_BR.po
@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 14:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 12:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -36,7 +36,8 @@ msgstr "Impossível analisar \"%s\" como um inteiro"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,18 +112,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
||||
"vinculação\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre um "
|
||||
"comando: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre "
|
||||
"um comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
|
||||
|
||||
@ -175,7 +177,8 @@ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nenhum tema encontrado! Verifique se %s existe e contém os temas comuns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum tema encontrado! Verifique se %s existe e contém os temas comuns."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -364,19 +367,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Forçar esta aplicação a sair, causará a perda de todas as alterações não "
|
||||
"salvas."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forçar Sair"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -385,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar "
|
||||
"login."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -417,9 +420,9 @@ msgstr ""
|
||||
"título das janelas. No entanto, o tamanho da descrição só será usado se a "
|
||||
"opção titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção "
|
||||
"estará desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida "
|
||||
"como verdadeira. Por padrão, a opção titlebar_font não está definida, fazendo "
|
||||
"com que o Metacity retorne à fonte da área de trabalho mesmo que a opção "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font seja falsa."
|
||||
"como verdadeira. Por padrão, a opção titlebar_font não está definida, "
|
||||
"fazendo com que o Metacity retorne à fonte da área de trabalho mesmo que a "
|
||||
"opção titlebar_uses_desktop_font seja falsa."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
@ -518,8 +521,8 @@ msgid ""
|
||||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||||
"font for window titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte da "
|
||||
"aplicação padrão para os títulos das janelas."
|
||||
"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte da aplicação "
|
||||
"padrão para os títulos das janelas."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -536,8 +539,8 @@ msgstr ""
|
||||
"uma redução significativa na usabilidade para muitos usuários, mas pode "
|
||||
"possibilitar o funcionamento de aplicações legadas e servidores de terminal "
|
||||
"quando, de outra forma, isso seria impraticável. Entretanto, o recurso de "
|
||||
"bordas fica desabilitado quando a acessibilidade estiver ligada, para "
|
||||
"evitar quebras estranhas da área de trabalho."
|
||||
"bordas fica desabilitado quando a acessibilidade estiver ligada, para evitar "
|
||||
"quebras estranhas da área de trabalho."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -553,8 +556,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações, em vez de "
|
||||
"janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação "
|
||||
"baseada em aplicação assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando "
|
||||
"você focaliza uma janela no modo baseado em aplicação, todas as janelas da "
|
||||
"baseada em aplicação assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você "
|
||||
"focaliza uma janela no modo baseado em aplicação, todas as janelas da "
|
||||
"aplicação são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicação, os cliques "
|
||||
"no foco não afetam as janelas de outras aplicações. A existência dessa "
|
||||
"configuração é de certa forma questionável. Mas é preferível do que ter as "
|
||||
@ -593,13 +596,15 @@ msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho "
|
||||
"imediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela "
|
||||
"popup"
|
||||
"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma "
|
||||
"janela popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
@ -623,7 +628,8 @@ msgstr "Mover entre janelas usando uma janela popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
@ -764,11 +770,11 @@ msgstr ""
|
||||
"diálogo para que os menus possam funcionar nas aplicações Java quebradas. Há "
|
||||
"vários outros exemplos como esse. Essa opção coloca o Metacity no modo de "
|
||||
"correção completa, o que poderá fornecer uma UI um pouco mais amigável se "
|
||||
"você não precisar executar nenhuma aplicação quebrada. Infelizmente, "
|
||||
"as alternativas devem estar habilitadas por padrão; o mundo é cruel. "
|
||||
"Algumas das alternativas aplicam-se às limitações nas próprias "
|
||||
"especificações; portanto, algumas vezes, não será possível corrigir um erro "
|
||||
"no modo sem alternativas sem que uma especificação seja corrigida."
|
||||
"você não precisar executar nenhuma aplicação quebrada. Infelizmente, as "
|
||||
"alternativas devem estar habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas "
|
||||
"das alternativas aplicam-se às limitações nas próprias especificações; "
|
||||
"portanto, algumas vezes, não será possível corrigir um erro no modo sem "
|
||||
"alternativas sem que uma especificação seja corrigida."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -933,12 +939,12 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho abaixo da atual. "
|
||||
"O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
|
||||
"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
|
||||
"definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
"A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho abaixo da atual. O "
|
||||
"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas "
|
||||
"e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
|
||||
"opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas "
|
||||
"para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -965,12 +971,12 @@ msgid ""
|
||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho à direita da "
|
||||
"atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas "
|
||||
"ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
|
||||
"você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá "
|
||||
"vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"A vinculação de teclas que troca para a área de trabalho à direita da atual. "
|
||||
"O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
|
||||
"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
|
||||
"definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1210,8 +1216,8 @@ msgstr ""
|
||||
"começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é semelhante "
|
||||
"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
|
||||
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
|
||||
"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial "
|
||||
"\"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o "
|
||||
"valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1223,11 +1229,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para ocultar todas as janelas normais e definir "
|
||||
"o foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante "
|
||||
"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
|
||||
"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
|
||||
"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
|
||||
"especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"o foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a "
|
||||
"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
|
||||
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
|
||||
"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o "
|
||||
"valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1513,10 +1519,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre "
|
||||
"painéis e a área de trabalho usando uma janela popup. O formato é semelhante "
|
||||
"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
|
||||
"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
|
||||
"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a string "
|
||||
"especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
|
||||
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
|
||||
"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a "
|
||||
"string especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1528,11 +1534,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar o foco na direção contrária entre "
|
||||
"painéis e a área de trabalho, sem uma janela popup. O formato é semelhante "
|
||||
"a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
|
||||
"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
|
||||
"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
|
||||
"especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"painéis e a área de trabalho, sem uma janela popup. O formato é semelhante a "
|
||||
"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
|
||||
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
|
||||
"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o "
|
||||
"valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1578,11 +1584,11 @@ msgid ""
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre painéis e a área de "
|
||||
"trabalho, usando uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" "
|
||||
"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
|
||||
"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não "
|
||||
"haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"trabalho, usando uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>"
|
||||
"a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, "
|
||||
"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>"
|
||||
"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial "
|
||||
"\"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1594,11 +1600,11 @@ msgid ""
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar o foco entre painéis e a área de "
|
||||
"trabalho, sem uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a\" "
|
||||
"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
|
||||
"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\", não "
|
||||
"haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"trabalho, sem uma janela popup. O formato é semelhante a \"<Control>a"
|
||||
"\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, "
|
||||
"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>"
|
||||
"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial "
|
||||
"\"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1634,8 +1640,8 @@ msgstr ""
|
||||
"essa vinculação reverte a direção do movimento. O formato é semelhante a "
|
||||
"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
|
||||
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
|
||||
"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
|
||||
"especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o "
|
||||
"valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1646,13 +1652,13 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar para o modo sempre no topo. "
|
||||
"A janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. "
|
||||
"O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||
"O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas "
|
||||
"e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
|
||||
"opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas "
|
||||
"para essa ação."
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar para o modo sempre no topo. A "
|
||||
"janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. O "
|
||||
"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
|
||||
"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
|
||||
"definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1662,12 +1668,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar para o modo de tela inteira. O formato "
|
||||
"é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
|
||||
"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
|
||||
"abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
|
||||
"opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas "
|
||||
"para essa ação."
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar para o modo de tela inteira. O "
|
||||
"formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
|
||||
"maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
|
||||
"definir a opção como o valor especial \"disabled\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1828,8 +1834,8 @@ msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver "
|
||||
"definido como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
|
||||
"O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido "
|
||||
"como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1940,8 +1946,8 @@ msgid ""
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa opção determina os efeitos do duplo-clique na barra de título. As "
|
||||
"opções válidas são 'toggle_shaded', que irá sombrear ou não a "
|
||||
"janela, e 'toggle_maximize', que irá maximizar/desmaximizar a janela."
|
||||
"opções válidas são 'toggle_shaded', que irá sombrear ou não a janela, e "
|
||||
"'toggle_maximize', que irá maximizar/desmaximizar a janela."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
@ -2090,8 +2096,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
||||
"\" da tela %1$d\n"
|
||||
"Impossível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s\" da "
|
||||
"tela %1$d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2172,8 +2178,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que "
|
||||
"não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n"
|
||||
"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não "
|
||||
"oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2219,7 +2225,8 @@ msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2231,16 +2238,12 @@ msgstr ""
|
||||
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
|
||||
@ -3150,8 +3153,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> "
|
||||
"ausente"
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3179,8 +3181,8 @@ msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve "
|
||||
"ser especificado para este tema"
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
|
||||
"especificado para este tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3286,47 +3288,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
|
||||
"lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ARQUIVO] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Colocar em _Todas as Ãreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Seleciona como dar foco a janelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Foco da Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Cliq_ue para focalizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Comportamento do foco:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferências de Foco de Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "A_ponte para focalizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Elevar a janela focalizada"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falha em uma conexão aberta com um gerenciador de sessão; portanto, as "
|
||||
#~ "posições das janelas não serão salvas: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Apenas na %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Mover para %s"
|
||||
|
75
po/ru.po
75
po/ru.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 06:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 13:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса от
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для запроса на уничтожение "
|
||||
"приложения: %s\n"
|
||||
@ -81,7 +83,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/errors.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1125
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
@ -176,7 +179,8 @@ msgstr "Сбой при сканировании каталога тем: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит "
|
||||
"обычные темы."
|
||||
@ -362,7 +366,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Окно \"%s\" не отвечает."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудительное завершение приложения вызовет потерю всех несохраненных "
|
||||
"изменений."
|
||||
@ -491,7 +496,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -592,7 +598,8 @@ msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыш
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
@ -624,7 +631,8 @@ msgstr "Переключить фокус ввода между окнами ч
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
@ -714,7 +722,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
@ -2096,7 +2105,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
@ -2331,7 +2341,8 @@ msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
|
||||
"пропорциональности для кнопок"
|
||||
@ -2643,7 +2654,8 @@ msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacit
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
||||
"недопустимо"
|
||||
@ -2655,7 +2667,8 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
||||
"недопустимо"
|
||||
@ -2997,7 +3010,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3008,8 +3022,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3029,7 +3045,8 @@ msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета \"%s\""
|
||||
#: ../src/theme.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3065,21 +3082,24 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
||||
"деления для числа с плавающей запятой"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
|
||||
"операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1851
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
@ -3139,7 +3159,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||||
"\"/>"
|
||||
@ -3175,7 +3196,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
|
||||
"\" не начинается с заглавной буквы"
|
||||
@ -3221,7 +3243,8 @@ msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||||
#: ../src/window-props.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
@ -3272,8 +3295,8 @@ msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало нед
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для "
|
||||
"элемента %d в списке\n"
|
||||
|
||||
|
42
po/sk.po
42
po/sk.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 23:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -111,17 +111,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nebol definovaný terminálový príkaz.\n"
|
||||
|
||||
@ -361,19 +361,19 @@ msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Vynútené ukončenie tejto aplikácie spôsobí stratu neuložených zmien."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vynútiť ukončenie"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titulok"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Trieda"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\n"
|
||||
" a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -521,12 +521,12 @@ msgid ""
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je true, metacity bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby a menší "
|
||||
"pocit \"priameho ovládania\" pomocou obrysov, vynechaním animácií, alebo inak. "
|
||||
"Toto je výrazné zníženie použiteľnosti pre veľa používateľov, ale môže umožniť "
|
||||
"pracovať starým aplikáciam a terminálovým serverom, ktoré by inak boli prakticky "
|
||||
"nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej použiteľnosti, aby sa "
|
||||
"zabránilo čudným poškodeniam pracovnej plochy."
|
||||
"Ak je true, metacity bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby a "
|
||||
"menší pocit \"priameho ovládania\" pomocou obrysov, vynechaním animácií, "
|
||||
"alebo inak. Toto je výrazné zníženie použiteľnosti pre veľa používateľov, "
|
||||
"ale môže umožniť pracovať starým aplikáciam a terminálovým serverom, ktoré "
|
||||
"by inak boli prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri "
|
||||
"zapnutej použiteľnosti, aby sa zabránilo čudným poškodeniam pracovnej plochy."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2170,16 +2170,12 @@ msgstr ""
|
||||
"x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s"
|
||||
@ -3140,7 +3136,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3156,7 +3152,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
93
po/sq.po
93
po/sq.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.sq\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 06:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "Gabim gjatë leximit të dialogut të proçesit: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë lëshimit të dritares së dialogut metacity për të pyetur nëse "
|
||||
"dëshiron të përfundosh një program: %s\n"
|
||||
@ -172,8 +173,10 @@ msgstr "Gabim gjatë skanimit të directory të temave: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -356,7 +359,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij programi mund të humbisni çdo "
|
||||
"ndryshim të paruajtur."
|
||||
@ -396,7 +400,8 @@ msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr "(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -486,7 +491,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr "Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -557,7 +563,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
msgstr "Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
@ -581,7 +588,8 @@ msgstr "Minimizo dritaren"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
@ -615,7 +623,8 @@ msgstr "Lëviz fokusin midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
@ -705,7 +714,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
@ -1986,7 +1996,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/prefs.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2005,7 +2016,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2028,7 +2040,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E pamundur marrja e zgjedhjes së organizuesit të dritares për screen %d tek "
|
||||
"display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2036,7 +2049,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/screen.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2161,7 +2175,8 @@ msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2203,7 +2218,8 @@ msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2263,7 +2279,8 @@ msgstr "Asnjë karakteristikë \"value\" në elementin <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe "
|
||||
"proporcionet për pulsantët"
|
||||
@ -2442,7 +2459,8 @@ msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2578,7 +2596,8 @@ msgstr "Elementi i jashtëm në temë duhet të jetë <metacity_theme> e jo <%s>
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2590,7 +2609,8 @@ msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2821,7 +2841,8 @@ msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me TRUE por jep gabim"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
@ -2878,7 +2899,8 @@ msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\""
|
||||
#: ../src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2943,7 +2965,8 @@ msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e sfumuar nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
|
||||
"format"
|
||||
@ -2987,7 +3010,8 @@ msgstr "Koordinata përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1582
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
@ -2998,14 +3022,16 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të "
|
||||
"lëvizëshme"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
@ -3066,8 +3092,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3100,7 +3128,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
|
||||
"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
|
||||
@ -3196,8 +3225,8 @@ msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në "
|
||||
"listë\n"
|
||||
|
||||
|
61
po/sr.po
61
po/sr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 21:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@ -3234,62 +3234,3 @@ msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ИД] [--sm-save-file=ИМЕ-ДАТОТЕКЕ] "
|
||||
#~ "[--display=ЕКРАН] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Постави на све радне површине"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Изаберизе како желите да дате фокус прозору"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Фокус прозора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Кликни да даш фокус"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Понашање фокуса:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Подешавања фокуса прозора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Покажи да даш фокус"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "Подигни прозор по фокусирању"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нисам успео да отворим конекцију ка менаџеру сесије, тако да положаји "
|
||||
#~ "прозора неће бити сачувани: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Само на %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Премести на %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Прозор \"%s\" не одговара на упите.\n"
|
||||
#~ "Да ли да присилим програм да се затвори?\n"
|
||||
#~ "(Сви отворени документи биће изгубљени.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill application"
|
||||
#~ msgstr "Убиј програм"
|
||||
|
375
po/sr@Latn.po
375
po/sr@Latn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 21:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@ -523,11 +523,12 @@ msgid ""
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
|
||||
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
|
||||
"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
|
||||
"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim "
|
||||
"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je "
|
||||
"onemogućena kada je uključena pristupačnost da bi se izbegli čudni problemi."
|
||||
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem "
|
||||
"animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju "
|
||||
"upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i "
|
||||
"terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, "
|
||||
"upotreba linija je onemogućena kada je uključena pristupačnost da bi se "
|
||||
"izbegli čudni problemi."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -751,9 +752,9 @@ msgstr ""
|
||||
"postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što možda daje opšte lepši "
|
||||
"korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete nekompatibilne programe. "
|
||||
"Međutim kompromisi moraju biti predefinisano dozvoljeni; starni svet je jako "
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se javljaju "
|
||||
"u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu rada "
|
||||
"nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se "
|
||||
"javljaju u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu "
|
||||
"rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -903,10 +904,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -919,10 +920,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -935,10 +936,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -951,10 +952,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1159,8 +1160,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za zatvaranje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ "
|
||||
"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"Kombinacija tastera za zatvaranje prozora. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
@ -1174,12 +1175,12 @@ msgid ""
|
||||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak premeštanja "
|
||||
"prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<"
|
||||
"Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
|
||||
"velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< "
|
||||
"Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće "
|
||||
"biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak "
|
||||
"premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili "
|
||||
"„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1206,10 +1207,10 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje pozadine "
|
||||
"radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><"
|
||||
"Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
|
||||
"slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje "
|
||||
"pozadine radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
|
||||
"mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
|
||||
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
@ -1221,8 +1222,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ "
|
||||
"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
@ -1235,8 +1236,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ "
|
||||
"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
@ -1252,10 +1253,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1268,10 +1269,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1284,10 +1285,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1299,10 +1300,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1314,10 +1315,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1329,10 +1330,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1344,10 +1345,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1359,10 +1360,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1374,10 +1375,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1389,10 +1390,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1404,10 +1405,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1419,10 +1420,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1434,10 +1435,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1449,10 +1450,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1464,10 +1465,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1479,10 +1480,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1529,10 +1530,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez "
|
||||
"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1547,10 +1548,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću "
|
||||
"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1596,11 +1597,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg "
|
||||
"prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri "
|
||||
"upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<"
|
||||
"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta "
|
||||
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<"
|
||||
"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
|
||||
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1629,13 +1631,13 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na vrhu. "
|
||||
"Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih preklapajućih "
|
||||
"prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>"
|
||||
"F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
|
||||
"kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite "
|
||||
"opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na "
|
||||
"vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih "
|
||||
"preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
|
||||
"mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
|
||||
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1647,10 +1649,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1660,12 +1662,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je „<"
|
||||
"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta "
|
||||
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<"
|
||||
"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
|
||||
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je "
|
||||
"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je "
|
||||
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
|
||||
"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1725,10 +1727,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1771,10 +1773,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1811,8 +1813,8 @@ msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
|
||||
"„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena "
|
||||
"na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1862,10 +1864,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1877,10 +1879,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1950,8 +1952,8 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
|
||||
"uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u "
|
||||
"bučnim uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
@ -2196,8 +2198,8 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
|
||||
"%g\n"
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
|
||||
"je %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3234,62 +3236,3 @@ msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=IME-DATOTEKE] "
|
||||
#~ "[--display=EKRAN] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Postavi na sve radne površine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Izaberize kako želite da date fokus prozoru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "Fokus prozora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Klikni da daš fokus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "Ponašanje fokusa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Podešavanja fokusa prozora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži da daš fokus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "Podigni prozor po fokusiranju"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nisam uspeo da otvorim konekciju ka menadžeru sesije, tako da položaji "
|
||||
#~ "prozora neće biti sačuvani: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Samo na %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Premesti na %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prozor \"%s\" ne odgovara na upite.\n"
|
||||
#~ "Da li da prisilim program da se zatvori?\n"
|
||||
#~ "(Svi otvoreni dokumenti biće izgubljeni.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill application"
|
||||
#~ msgstr "Ubij program"
|
||||
|
12
po/tr.po
12
po/tr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 19:08+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@ -3224,13 +3224,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 "
|
||||
"içeriyor\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=DOSYAADI] [--"
|
||||
#~ "display=EKRAN] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "<%s> öğesinde hiç \"%s\" özniteliği yok"
|
||||
|
12
po/uk.po
12
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-16 00:31+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 03:08--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@ -3256,13 +3256,3 @@ msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ІДЕНТИФІКАТОР] [--sm-save-"
|
||||
#~ "file=ФАЙЛ] [--display=ДИСПЛЕЙ] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Немає ознаки \"%s\" елементі <%s>"
|
||||
|
95
po/vi.po
95
po/vi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity GNOME HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 06:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:14+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -108,20 +108,21 @@ msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một chương trình khác đã dùng phím « %s » với phím bổ trợ «%x» như là tổ hợp.\n"
|
||||
"Một chương trình khác đã dùng phím « %s » với phím bổ trợ «%x» như là tổ "
|
||||
"hợp.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi khi khởi chạy «metacity-dialog» để in thông báo lỗi về lệnh: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Không có lệnh «%d» nào được định nghĩa.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Không có lệnh thiết bị cuối nào được định nghĩa.\n"
|
||||
|
||||
@ -370,19 +371,19 @@ msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Việc buộc thoát ứng dụng này sẽ làm mất những thông tin chưa được lưu."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Buộc thoát"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tựa đề"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Hàng"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -390,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Những cửa sổ này không hỗ trợ «lưu thiết lập hiện thời» và sẽ phải khởi động "
|
||||
"lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -537,11 +538,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bật thì trình metacity sẽ cho người dùng xem phản hồi ít hơn và cảm nhận "
|
||||
"«thao tác trực tiếp» ít hơn, bằng cách dùng đường viền, tránh hoạt ảnh, hoặc "
|
||||
"vật chứa khác. Phần lớn người dùng sẽ thấy biết tính hữu dụng đã giảm "
|
||||
"xuống, nhưng mà có lẽ tùy chọn này sẽ cho phép ứng dụng cũ hơn và trình phục "
|
||||
"vụ thiết bị cuối hoạt động, lúc ấy nếu không có tùy chọn này thì là không "
|
||||
"thực tế. Tuy nhiên, tính năng đường viền đã tắt khi khả năng truy cập được "
|
||||
"bật, để tránh phá màn hình nền cách lạ."
|
||||
"vật chứa khác. Phần lớn người dùng sẽ thấy biết tính hữu dụng đã giảm xuống, "
|
||||
"nhưng mà có lẽ tùy chọn này sẽ cho phép ứng dụng cũ hơn và trình phục vụ "
|
||||
"thiết bị cuối hoạt động, lúc ấy nếu không có tùy chọn này thì là không thực "
|
||||
"tế. Tuy nhiên, tính năng đường viền đã tắt khi khả năng truy cập được bật, "
|
||||
"để tránh phá màn hình nền cách lạ."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1953,8 +1954,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho bộ "
|
||||
"biến đổi nút chuột.\n"
|
||||
"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho "
|
||||
"bộ biến đổi nút chuột.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1986,7 +1987,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/prefs.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "«%d» được lưu trong khóa GConf « %s » nằm ngoài phạm vi từ 0 tới «%d».\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%d» được lưu trong khóa GConf « %s » nằm ngoài phạm vi từ 0 tới «%d».\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1999,8 +2001,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho tổ "
|
||||
"hợp phím « %s ».\n"
|
||||
"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho "
|
||||
"tổ hợp phím « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2024,8 +2026,8 @@ msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng "
|
||||
"tùy chọn «--replace» để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n"
|
||||
"Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử "
|
||||
"dùng tùy chọn «--replace» để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2182,16 +2184,12 @@ msgstr ""
|
||||
" • xx-large\t\tto lớn.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Không có thuộc tính « %s » trong phần tử <%s>."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Không có thuộc tính « %s » trong phần tử <%s>."
|
||||
@ -2551,7 +2549,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « %s »."
|
||||
"Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « %"
|
||||
"s »."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||||
@ -2940,8 +2939,8 @@ msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dạng pha trộn là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo dạng "
|
||||
"thức đó."
|
||||
"Dạng pha trộn là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo "
|
||||
"dạng thức đó."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2958,8 +2957,8 @@ msgstr "Giá trị alpha « %s » trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dạng thức bóng là «shade/base_color/factor», « %s » không tuân theo dạng thức "
|
||||
"đó."
|
||||
"Dạng thức bóng là «shade/base_color/factor», « %s » không tuân theo dạng "
|
||||
"thức đó."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3101,8 +3100,8 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm phần "
|
||||
"tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
|
||||
"Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm "
|
||||
"phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3161,7 +3160,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Ứng dụng đặt «_NET_WM_PID» giả «%ld».\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3177,14 +3176,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cửa sổ « %s » gọi ý «MWM» nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng "
|
||||
"đặt kích thước tối thiểu «%d x %d» và tối đa «%d x %d»; điều này có vẻ cũng hơi hợp lý.\n"
|
||||
"Cửa sổ « %s » gọi ý «MWM» nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, "
|
||||
"nhưng đặt kích thước tối thiểu «%d x %d» và tối đa «%d x %d»; điều này có vẻ "
|
||||
"cũng hơi hợp lý.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3211,18 +3211,5 @@ msgstr "Thuộc tính « %s » trên cửa sổ «0x%lx» chứa chuỗi UTF-8 s
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thuộc tính « %s » trên cửa sổ «0x%lx» chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục «%d» trong "
|
||||
"danh sách.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=TÊN_TẬP_TIN] "
|
||||
#~ "[--display=BỘ_TRÌNH_BÀY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ "(disable: tắt\n"
|
||||
#~ "client ID: mã nhận diện khách\n"
|
||||
#~ "save file: lưu tập tin\n"
|
||||
#~ "display: bộ trình bày\n"
|
||||
#~ "replace: thay thế\n"
|
||||
#~ "version: phiên bản)\n"
|
||||
"Thuộc tính « %s » trên cửa sổ «0x%lx» chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục «%d» "
|
||||
"trong danh sách.\n"
|
||||
|
31
po/zh_CN.po
31
po/zh_CN.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 06:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 16:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -108,17 +108,17 @@ msgid ""
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "用 metacity-dialog 输出一个命令错误消息时出错:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "终端命令尚未定义。\n"
|
||||
|
||||
@ -356,25 +356,25 @@ msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "强制退出此应用程序将使您丢失未保存的更改。"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "强制退出(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "类别"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:263
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,您在下次登录时,必须手动重启动它们。"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:328
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -2031,16 +2031,12 @@ msgstr ""
|
||||
"xx-large 中的一个)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "无“%s”属性在元素 <%s> 上"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "无“%s”属性在 <%s> 元素上"
|
||||
@ -2989,7 +2985,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5197
|
||||
#: ../src/window.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3005,7 +3001,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5868
|
||||
#: ../src/window.c:5876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3039,4 +3035,3 @@ msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 包含无效的 UTF-8\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n"
|
||||
|
||||
|
61
po/zh_TW.po
61
po/zh_TW.po
@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 22:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -103,20 +103,19 @@ msgstr "視窗還原最大化"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
|
||||
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2535
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3485
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
|
||||
|
||||
@ -353,8 +352,7 @@ msgstr "視窗“%s”沒有回應。"
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"強制結束本程式會失去所有未儲存的資料。"
|
||||
msgstr "強制結束本程式會失去所有未儲存的資料。"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
@ -372,8 +370,7 @@ msgstr "分類"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這些視窗不支援「儲存目前的設定」,必須在下次登入後自行啟動。"
|
||||
msgstr "這些視窗不支援「儲存目前的設定」,必須在下次登入後自行啟動。"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1877,8 +1874,7 @@ msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2049,16 +2045,12 @@ msgstr ""
|
||||
"x-large、xx-large 其中一個)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內"
|
||||
@ -3058,34 +3050,3 @@ msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "metacity [--disable-sm] [--sm-client-id=識別碼] [--sm-save-file=檔案名稱] "
|
||||
#~ "[--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "放在所有工作區中(_A)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "選擇如何令視窗獲取輸入焦點"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus"
|
||||
#~ msgstr "視窗焦點"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
#~ msgstr "按滑鼠按鈕方可獲得輸入焦點(_K)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||||
#~ msgstr "焦點運作方式:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
#~ msgstr "視窗焦點偏好設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||||
#~ msgstr "輸入焦點跟隨鼠標移動(_P)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "當視窗獲取輸入焦點後會自動覆蓋其它視窗(_R)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user