Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-08-14 14:54:26 +02:00
parent f20909ba04
commit f794acdb5b

237
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.9.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-14 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Skjermbilder"
msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast"
msgstr "Ta en film av skjermen" msgstr "Ta en film av skjermen"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
@ -331,24 +331,24 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:133 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:635
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:373
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:155 ../js/gdm/authPrompt.js:207 #: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Neste" msgstr "Neste"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:203 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 #: ../js/ui/unlockDialog.js:55
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp" msgstr "Lås opp"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:205 #: ../js/gdm/authPrompt.js:210
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn" msgstr "Logg inn"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 #: ../js/gdm/loginDialog.js:637
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@ -378,40 +378,22 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: " msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:886 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu" msgstr "Innloggingsvindu"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/util.js:253
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
#: ../js/ui/status/system.js:309
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/gdm/util.js:251
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil" msgstr "Autentiseringsfeil"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:369 #: ../js/gdm/util.js:371
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)" msgstr "(eller dra finger)"
@ -460,7 +442,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger" msgstr "Innstillinger"
@ -1002,22 +984,22 @@ msgstr "Vis programmer"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Favoritter" msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/dateMenu.js:85 #: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Åpne kalender" msgstr "Åpne kalender"
#: ../js/ui/dateMenu.js:89 #: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Åpne Klokker" msgstr "Åpne Klokker"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1122,7 +1104,7 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
@ -1174,31 +1156,31 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1241 #: ../js/ui/messageTray.js:1221
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Åpne" msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:1248 #: ../js/ui/messageTray.js:1228
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/messageTray.js:1564 #: ../js/ui/messageTray.js:1550
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Tøm meldinger" msgstr "Tøm meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1591 #: ../js/ui/messageTray.js:1577
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling" msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1774 #: ../js/ui/messageTray.js:1759
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger" msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1846 #: ../js/ui/messageTray.js:1822
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau" msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2852 #: ../js/ui/messageTray.js:2824
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
@ -1207,7 +1189,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 #: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1230,17 +1212,21 @@ msgstr "Oversikt"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …" msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/panel.js:568 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:619 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:915 #: ../js/ui/panel.js:805
msgid "Settings Menu"
msgstr "Meny for innstillinger"
#: ../js/ui/panel.js:890
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel" msgstr "Topp-panel"
@ -1249,7 +1235,7 @@ msgstr "Topp-panel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:488 #: ../js/ui/popupMenu.js:325
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1263,22 +1249,22 @@ msgstr "Lukk"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:87 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger" msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:275
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lås" msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:652 #: ../js/ui/screenShield.js:697
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen" msgstr "GNOME må låse skjermen"
@ -1289,11 +1275,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216 #: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse" msgstr "Kan ikke låse"
#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217 #: ../js/ui/screenShield.js:823 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program" msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
@ -1329,153 +1315,148 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord" msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 #: ../js/ui/status/accessibility.js:38
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet" msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 #: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser" msgstr "Skjermleser"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen" msgstr "Tastatur på skjermen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling" msgstr "Synlig varsling"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 #: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster" msgstr "Klebrige taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 #: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster" msgstr "Trege taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster" msgstr "Spretne taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 #: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster" msgstr "Mustaster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:126 #: ../js/ui/status/accessibility.js:137
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast" msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:175 #: ../js/ui/status/accessibility.js:186
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst" msgstr "Stor tekst"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:978 #: ../js/ui/status/network.js:978 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av" msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth" msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, c-format #, c-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet" msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter" msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s" msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen" msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Tillat" msgstr "Tillat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Nekt" msgstr "Nekt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»" msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang" msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen" msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Avvis" msgstr "Avvis"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s" msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten." msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens" msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens" msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s" msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten." msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 #: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming" msgstr "Vis tastaturutforming"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volum, nettverk, batteri"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>" msgstr "<ukjent>"
@ -1485,6 +1466,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899 #: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk" msgstr "Innstillinger for nettverk"
@ -1543,87 +1525,102 @@ msgstr "Slå på"
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1250 #: ../js/ui/status/network.js:1247
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering" msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/network.js:1292 #: ../js/ui/status/network.js:1289
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet" msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1293 #: ../js/ui/status/network.js:1290
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44 #: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Batteri" msgstr "Batteri"
#: ../js/ui/status/power.js:45 #: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm" msgstr "Innstillinger for strøm"
#: ../js/ui/status/power.js:61 #: ../js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Fullt oppladet" msgstr "Fullt oppladet"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84 #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Estimerer …" msgstr "Estimerer …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:75 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format #, c-format
msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)" msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d gjenstår (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%02d gjenstår (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:80 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format #, c-format
msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)" msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d til batteriet er fullt (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%02d til batteriet er fullt (%d%%)"
#: ../js/ui/status/system.js:188 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flymodus"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../js/ui/status/system.js:247
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker" msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/status/system.js:193 #: ../js/ui/status/system.js:252
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut" msgstr "Logg ut"
#: ../js/ui/status/system.js:255 #: ../js/ui/status/system.js:271
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Lås for orientering"
#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn." msgstr "Andre brukere er logget inn."
#: ../js/ui/status/system.js:260 #: ../js/ui/status/system.js:328
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er " "Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er "
"lagret." "lagret."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/status/system.js:288 #: ../js/ui/status/system.js:356
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)" msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/status/system.js:291 #: ../js/ui/status/system.js:359
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)" msgstr "%s (konsoll)"
#: ../js/ui/status/volume.js:126 #: ../js/ui/status/volume.js:124
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volum endret" msgstr "Volum endret"
#: ../js/ui/status/volume.js:302
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 #: ../js/ui/unlockDialog.js:63
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker" msgstr "Logg inn som en annen bruker"