Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-12-06 19:06:24 +01:00
parent ea65f5e795
commit 563951b789

227
po/nb.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 14:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -92,10 +92,6 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -107,48 +103,42 @@ msgid ""
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokken" msgstr "Vis dato i klokken"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender" msgstr "Vis dato for uken i kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder" msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -156,7 +146,7 @@ msgid ""
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" "set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
@ -164,7 +154,7 @@ msgid ""
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
@ -174,11 +164,11 @@ msgid ""
"the show_date and show_seconds keys are ignored." "the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av" msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer" msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
@ -335,62 +325,41 @@ msgstr "_12-timers format"
msgid "_24 hour format" msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timers format" msgstr "_24-timers format"
#. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:215
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER" msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348 #: ../js/ui/appDisplay.js:245
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "BRUKERVALG" msgstr "BRUKERVALG"
#: ../js/ui/appDisplay.js:647 #: ../js/ui/appDisplay.js:542
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu" msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:651 #: ../js/ui/appDisplay.js:546
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:652 #: ../js/ui/appDisplay.js:547
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:829 #: ../js/ui/appFavorites.js:91
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Dra hit for å legge til favoritter"
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107 #: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/dash.js:142 #: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Find" msgid "Remove"
msgstr "Finn" msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/dash.js:473 #: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SISTE OPPFØRINGER" msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
@ -424,7 +393,7 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/overview.js:160 #: ../js/ui/overview.js:112
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Angre" msgstr "Angre"
@ -497,6 +466,10 @@ msgstr "Prøv igjen"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Koble til..." msgstr "Koble til..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -524,12 +497,12 @@ msgid "Busy"
msgstr "Opptatt" msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 #: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "My Account..." msgid "My Account"
msgstr "Min konto..." msgstr "Min konto"
#: ../js/ui/statusMenu.js:118 #: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "System Settings..." msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger..." msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
@ -544,13 +517,17 @@ msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut..." msgstr "Logg ut..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:141 #: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend" msgid "Suspend..."
msgstr "Hvilemodus" msgstr "Hvilemodus..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:145 #: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Avslutt..." msgstr "Avslutt..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 #: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser" msgstr "Skjermleser"
@ -591,9 +568,109 @@ msgstr "Høy kontrast"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst" msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:224 #: ../js/ui/status/power.js:87
msgid "Zoom" msgid "What's using power..."
msgstr "Zoom" msgstr "Hva bruker strøm..."
#: ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d time gjenstår"
msgstr[1] "%d timer gjenstår"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "AC adapter"
msgstr "Strømadapter"
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri på bærbar"
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:250
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../js/ui/status/power.js:252
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../js/ui/status/power.js:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/status/power.js:256
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:258
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../js/ui/status/power.js:260
msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller"
#: ../js/ui/status/power.js:262
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
#: ../js/ui/status/power.js:264
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ../js/ui/status/power.js:266 ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "Søk på din datamaskin"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
@ -605,14 +682,14 @@ msgstr "%s er ferdig startet"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» er klar" msgstr "«%s» er klar"
#: ../js/ui/workspacesView.js:229 #: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke legge til nytt arbeidsområde fordi grensen for maksimalt antall " "Kan ikke legge til nytt arbeidsområde fordi grensen for maksimalt antall "
"arbeidsområder er nådd." "arbeidsområder er nådd."
#: ../js/ui/workspacesView.js:246 #: ../js/ui/workspacesView.js:260
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde" msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde"
@ -638,36 +715,32 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder" msgstr "Systemlyder"
#: ../src/shell-app-system.c:1012 #: ../src/shell-global.c:1163
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/shell-global.c:1158
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden" msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
#: ../src/shell-global.c:1162 #: ../src/shell-global.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden" msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden" msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../src/shell-global.c:1167 #: ../src/shell-global.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden" msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden" msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../src/shell-global.c:1172 #: ../src/shell-global.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden" msgstr[1] "%d dager siden"
#: ../src/shell-global.c:1177 #: ../src/shell-global.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"