Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal
2025-01-11 15:49:28 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 7780d68485
commit 182800315a

411
po/tr.po
View File

@ -11,14 +11,14 @@
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023, 2024. # Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023, 2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2024. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-10 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-11 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamanın yeni penceresini aç" msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamanın yeni penceresini aç"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri" msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet" msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
@ -555,6 +555,10 @@ msgstr "Uzantılar"
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Ağdan Oturum Açma" msgstr "Ağdan Oturum Açma"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
msgid "Utilities"
msgstr "Araçlar"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
@ -581,15 +585,15 @@ msgstr "Ana Sayfa"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et" msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
@ -703,6 +707,164 @@ msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)" msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
#: js/misc/breakManager.js:764
msgid "Break complete sound"
msgstr "Mola tamamlanma sesi"
#: js/misc/breakManager.js:956
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"
#: js/misc/breakManager.js:962
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
#: js/misc/breakManager.js:968
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
#: js/misc/breakManager.js:974
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1057
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Molaya kalan süre: %s"
#: js/misc/breakManager.js:1065
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Kımıldama Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1068
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1071
msgid "Break Soon"
msgstr "Mola Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1115
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Kımıldama Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1118
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "%s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1124
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1127
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "%s çevrenize bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1133
msgid "Break in Progress"
msgstr "Mola Sürüyor"
# 3 dakika 45 saniye molanız kaldı
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s molanız kaldı"
#: js/misc/breakManager.js:1175
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Kımıldama Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1178
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Aygıtınızdan uzaklaşın ve %s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1184
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1187
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Ekrana ara verin. En az %s boyunca en az 6 metre uzağa bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1193
msgid "Time for a Break"
msgstr "Mola Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1196
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Mola zamanı. %s aygıttan uzaklaşın!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1218
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "%s önce mola vermeliydiniz"
#: js/misc/breakManager.js:1224
msgid "Break Overdue"
msgstr "Mola Gecikti"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1238
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "%s daha molanız var"
#: js/misc/breakManager.js:1244
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Mola Yarıda Kesildi"
#: js/misc/breakManager.js:1315
msgid "Delay"
msgstr "Geciktir"
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: js/misc/breakManager.js:1357
msgid "Take"
msgstr "Al"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1420
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Molaya %d saniye kaldı"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91 #: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
@ -955,7 +1117,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver" msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1769 #: js/ui/appDisplay.js:1767
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör" msgstr "Adsız Klasör"
@ -969,7 +1131,7 @@ msgstr "%s, konsola iliştirildi."
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı." msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 #: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Geri Al" msgstr "Geri Al"
@ -1010,19 +1172,19 @@ msgstr "Ayrık Ekran Kartıyla Başlat"
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı Seç" msgstr "Ses Aygıtı Seç"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Ses Ayarları" msgstr "Ses Ayarları"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones" msgid "Headphones"
msgstr "Kulaklıklar" msgstr "Kulaklıklar"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon" msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1207,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak " "Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak "
"bağlayabilirsiniz" "bağlayabilirsiniz"
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Bağlan" msgstr "Bağlan"
@ -1556,11 +1718,11 @@ msgstr "Uzantı Kur"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?" msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
#: js/ui/extensionSystem.js:352 #: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var" msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
#: js/ui/extensionSystem.js:353 #: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed" msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır" msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır"
@ -1641,7 +1803,7 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Kapalı Bırak" msgstr "Kapalı Bırak"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 #: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları" msgstr "Klavye Ayarları"
@ -1699,19 +1861,19 @@ msgstr "Kaynağı Görüntüle"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası" msgstr "Web Sayfası"
#: js/ui/main.js:277 #: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu" msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
#: js/ui/main.js:278 #: js/ui/main.js:287
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var" msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var"
#: js/ui/main.js:338 #: js/ui/main.js:347
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış" msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:339 #: js/ui/main.js:348
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1720,11 +1882,11 @@ msgstr ""
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum " "kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
"açmalısınız." "açmalısınız."
#: js/ui/main.js:387 #: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı" msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:397
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir" msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
@ -1823,7 +1985,7 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu" msgstr "Tepe Çubuğu"
#: js/ui/quickSettings.js:188 #: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
msgid "Open menu" msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç" msgstr "Menüyü aç"
@ -1835,11 +1997,11 @@ msgstr "Komut Çalıştır"
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Çıkmak için ESCye bas" msgstr "Çıkmak için ESCye bas"
#: js/ui/runDialog.js:241 #: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Waylandde yeniden başlatma kullanılabilir değil" msgstr "Waylandde yeniden başlatma kullanılabilir değil"
#: js/ui/runDialog.js:246 #: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Yeniden başlatılıyor…" msgstr "Yeniden başlatılıyor…"
@ -1855,124 +2017,123 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi" msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1252 #: js/ui/screenshot.js:1250
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Seçim" msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1262 #: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi" msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1267 #: js/ui/screenshot.js:1265
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekran" msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1277 #: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi" msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1282 #: js/ui/screenshot.js:1280
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Pencere" msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1292 #: js/ui/screenshot.js:1290
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi" msgstr "Pencere Seçimi"
#. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111
#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al" msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/screenshot.js:1333 #: js/ui/screenshot.js:1331
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Ekranı Kaydet" msgstr "Ekranı Kaydet"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1350 #: js/ui/screenshot.js:1348
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Yakala" msgstr "Yakala"
#: js/ui/screenshot.js:1372 #: js/ui/screenshot.js:1370
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster" msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1996 #: js/ui/screenshot.js:1994
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı" msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2001 #: js/ui/screenshot.js:1999
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t" msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Ekran Kaydı %d %t" msgstr "Ekran Kaydı %d %t"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2047 #: js/ui/screenshot.js:2045
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı" msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2060 #: js/ui/screenshot.js:2058
msgid "Screencast failed to start" msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekran kaydı başlatılamadı" msgstr "Ekran kaydı başlatılamadı"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2066 #: js/ui/screenshot.js:2064
msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekran kaydı bitti: Disk alanı doldu" msgstr "Ekran kaydı bitti: Disk alanı doldu"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the #. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2072 #: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti, lütfen yeniden deneyin" msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti, lütfen yeniden deneyin"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti" msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 #: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü" msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2092 #: js/ui/screenshot.js:2090
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın." msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 #: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster" msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2287 #: js/ui/screenshot.js:2285
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot From %s" msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü %s" msgstr "Ekran Görüntüsü %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333 #: js/ui/screenshot.js:2331
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı" msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335 #: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz." msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 #: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı" msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -2110,7 +2271,7 @@ msgstr "Fare Tuşları"
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erişilebilirlik Ayarları" msgstr "Erişilebilirlik Ayarları"
#: js/ui/status/accessibility.js:140 #: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Büyük Yazı" msgstr "Büyük Yazı"
@ -2145,44 +2306,56 @@ msgstr[0] "%d Arka Plan Uygulaması"
msgid "Keyboard Brightness" msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Klavye Parlaklığı" msgstr "Klavye Parlaklığı"
#: js/ui/status/backlight.js:79 #: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Kapalı" msgstr "Kapalı"
#: js/ui/status/backlight.js:80 #: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Düşük" msgstr "Düşük"
#: js/ui/status/backlight.js:81 #: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Yüksek" msgstr "Yüksek"
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 #: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye" msgstr "Klavye"
#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes" msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s Bağlantısını Kes"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Bağlan: %s"
#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 #: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Ayarları" msgstr "Bluetooth Ayarları"
#: js/ui/status/bluetooth.js:334 #: js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "Kullanılabilir ya da bağlı aygıt yok" msgstr "Kullanılabilir ya da bağlı aygıt yok"
#: js/ui/status/bluetooth.js:335 #: js/ui/status/bluetooth.js:347
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Aygıtlara bağlanmak için Bluetoothu aç" msgstr "Aygıtlara bağlanmak için Bluetoothu aç"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:389 #: js/ui/status/bluetooth.js:411
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2216,7 +2389,7 @@ msgstr "İkincil Tık"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Durağan Tık" msgstr "Durağan Tık"
#: js/ui/status/keyboard.js:896 #: js/ui/status/keyboard.js:898
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster" msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@ -2246,104 +2419,92 @@ msgstr "Erişime İzin Ver"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<bilinmeyen>" msgstr "<bilinmeyen>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:1059
#: js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s Bağlantısını Kes"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Bağlan: %s"
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Güvenli" msgstr "Güvenli"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Güvensiz" msgstr "Güvensiz"
#: js/ui/status/network.js:1051 #: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "%%%s sinyal gücü" msgstr "%%%s sinyal gücü"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053 #: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155 #: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Erişim Noktası" msgstr "%s Erişim Noktası"
#: js/ui/status/network.js:1426 #: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d bağlı" msgstr[0] "%d bağlı"
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 #: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525 #: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Ayarları" msgstr "VPN Ayarları"
#: js/ui/status/network.js:1785 #: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Kablosuz" msgstr "Kablosuz"
#: js/ui/status/network.js:1787 #: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Tüm Ağlar" msgstr "Tüm Ağlar"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Kablolu Bağlantılar" msgstr "Kablolu Bağlantılar"
#: js/ui/status/network.js:1885 #: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Kablolu Ayarları" msgstr "Kablolu Ayarları"
#: js/ui/status/network.js:1899 #: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth İnternet" msgstr "Bluetooth İnternet"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "İnternet Paylaşımı" msgstr "İnternet Paylaşımı"
#: js/ui/status/network.js:1919 #: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobil Bağlantılar" msgstr "Mobil Bağlantılar"
#: js/ui/status/network.js:1921 #: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları" msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1930 #: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mobil" msgstr "Mobil"
#: js/ui/status/network.js:1964 #: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network" msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Kablosuz Ağa Giriş Yap" msgstr "Kablosuz Ağa Giriş Yap"
#: js/ui/status/network.js:2151 #: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız" msgstr "Bağlantı başarısız"
#: js/ui/status/network.js:2152 #: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleşimi başarısız" msgstr "Ağ bağlantısının etkinleşimi başarısız"
@ -2458,15 +2619,15 @@ msgstr "Sesi aç"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Sessiz" msgstr "Sessiz"
#: js/ui/status/volume.js:286 #: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Ses" msgstr "Ses"
#: js/ui/status/volume.js:302 #: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Ses Çıktısı" msgstr "Ses Çıktısı"
#: js/ui/status/volume.js:374 #: js/ui/status/volume.js:384
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Ses Girdisi" msgstr "Ses Girdisi"
@ -2534,10 +2695,6 @@ msgstr "%sa Hoş Geldiniz"
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Eğer yolu öğrenmek istiyorsanız, gezintiye çıkın" msgstr "Eğer yolu öğrenmek istiyorsanız, gezintiye çıkın"
#: js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: js/ui/welcomeDialog.js:66 #: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour" msgid "Take Tour"
msgstr "Gezintiye Çık" msgstr "Gezintiye Çık"
@ -2573,6 +2730,12 @@ msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniyede eskisine döndürülecek"
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:28
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/windowMenu.js:40 #: js/ui/windowMenu.js:40
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Gizle" msgstr "Gizle"
@ -2637,41 +2800,41 @@ msgstr "Sağdaki Monitöre Taşı"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#: src/main.c:527 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 #: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır" msgstr "Sürümü yazdır"
#: src/main.c:533 #: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip" msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
#: src/main.c:539 #: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan" msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan"
#: src/main.c:545 #: src/main.c:530
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Olası kipleri listele" msgstr "Olası kipleri listele"
#: src/main.c:551 #: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla" msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
#: src/shell-app.c:252 #: src/shell-app.c:253
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen" msgstr "Bilinmeyen"
#: src/shell-app.c:503 #: src/shell-app.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı" msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764 #: src/shell-keyring-prompt.c:752
msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor" msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772 #: src/shell-keyring-prompt.c:760
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Parola boş bırakılamaz" msgstr "Parola boş bırakılamaz"
@ -2679,12 +2842,12 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcıca kapatıldı" msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcıca kapatıldı"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "%2$s gövdesinde '%1$s' simgesi yok" msgstr "%2$s gövdesinde '%1$s' simgesi yok"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 #: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yüklenemedi" msgstr "Simge yüklenemedi"
@ -2693,11 +2856,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet" msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi" msgstr "GNOME Projesi"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid "" msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions." "preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@ -2792,33 +2955,33 @@ msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d uzantı sonraki oturum açılışında güncellenecek." msgstr[0] "%d uzantı sonraki oturum açılışında güncellenecek."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details" msgid "Error Details"
msgstr "Hata Ayrıntıları" msgstr "Hata Ayrıntıları"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details" msgid "Updates Details"
msgstr "Güncelleme Ayrıntıları" msgstr "Güncelleme Ayrıntıları"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid "" msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "" msgstr ""
"Bu uzantının yeni sürümü hazır ve sonraki oturum açılışında yüklenecek." "Bu uzantının yeni sürümü hazır ve sonraki oturum açılışında yüklenecek."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details" msgid "Extension Details"
msgstr "Uzantı Ayrıntıları" msgstr "Uzantı Ayrıntıları"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website" msgid "_Website"
msgstr "_Web Sitesi" msgstr "_Web Sitesi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar" msgstr "_Ayarlar"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…" msgid "_Remove…"
msgstr "_Kaldır…" msgstr "_Kaldır…"