Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2025-01-11 15:49:28 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7780d68485
commit 182800315a

411
po/tr.po
View File

@ -11,14 +11,14 @@
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023, 2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamanın yeni penceresini aç"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@ -555,6 +555,10 @@ msgstr "Uzantılar"
msgid "Network Login"
msgstr "Ağdan Oturum Açma"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
msgid "Utilities"
msgstr "Araçlar"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong"
@ -581,15 +585,15 @@ msgstr "Ana Sayfa"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
@ -703,6 +707,164 @@ msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
#: js/misc/breakManager.js:764
msgid "Break complete sound"
msgstr "Mola tamamlanma sesi"
#: js/misc/breakManager.js:956
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"
#: js/misc/breakManager.js:962
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
#: js/misc/breakManager.js:968
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
#: js/misc/breakManager.js:974
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1057
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Molaya kalan süre: %s"
#: js/misc/breakManager.js:1065
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Kımıldama Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1068
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1071
msgid "Break Soon"
msgstr "Mola Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1115
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Kımıldama Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1118
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "%s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1124
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1127
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "%s çevrenize bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1133
msgid "Break in Progress"
msgstr "Mola Sürüyor"
# 3 dakika 45 saniye molanız kaldı
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s molanız kaldı"
#: js/misc/breakManager.js:1175
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Kımıldama Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1178
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Aygıtınızdan uzaklaşın ve %s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1184
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1187
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Ekrana ara verin. En az %s boyunca en az 6 metre uzağa bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1193
msgid "Time for a Break"
msgstr "Mola Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1196
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Mola zamanı. %s aygıttan uzaklaşın!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1218
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "%s önce mola vermeliydiniz"
#: js/misc/breakManager.js:1224
msgid "Break Overdue"
msgstr "Mola Gecikti"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1238
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "%s daha molanız var"
#: js/misc/breakManager.js:1244
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Mola Yarıda Kesildi"
#: js/misc/breakManager.js:1315
msgid "Delay"
msgstr "Geciktir"
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: js/misc/breakManager.js:1357
msgid "Take"
msgstr "Al"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1420
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Molaya %d saniye kaldı"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
@ -955,7 +1117,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1769
#: js/ui/appDisplay.js:1767
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
@ -969,7 +1131,7 @@ msgstr "%s, konsola iliştirildi."
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
@ -1010,19 +1172,19 @@ msgstr "Ayrık Ekran Kartıyla Başlat"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı Seç"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "Kulaklıklar"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -1207,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak "
"bağlayabilirsiniz"
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
@ -1556,11 +1718,11 @@ msgstr "Uzantı Kur"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
#: js/ui/extensionSystem.js:352
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
#: js/ui/extensionSystem.js:353
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır"
@ -1641,7 +1803,7 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Leave Off"
msgstr "Kapalı Bırak"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
@ -1699,19 +1861,19 @@ msgstr "Kaynağı Görüntüle"
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"
#: js/ui/main.js:277
#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
#: js/ui/main.js:278
#: js/ui/main.js:287
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var"
#: js/ui/main.js:338
#: js/ui/main.js:347
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:339
#: js/ui/main.js:348
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1720,11 +1882,11 @@ msgstr ""
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
"açmalısınız."
#: js/ui/main.js:387
#: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:388
#: js/ui/main.js:397
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
@ -1823,7 +1985,7 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu"
#: js/ui/quickSettings.js:188
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
@ -1835,11 +1997,11 @@ msgstr "Komut Çalıştır"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Çıkmak için ESCye bas"
#: js/ui/runDialog.js:241
#: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Waylandde yeniden başlatma kullanılabilir değil"
#: js/ui/runDialog.js:246
#: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…"
msgstr "Yeniden başlatılıyor…"
@ -1855,124 +2017,123 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1252
#: js/ui/screenshot.js:1250
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1262
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1267
#: js/ui/screenshot.js:1265
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1277
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1282
#: js/ui/screenshot.js:1280
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1292
#: js/ui/screenshot.js:1290
msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/screenshot.js:1333
#: js/ui/screenshot.js:1331
msgid "Record Screen"
msgstr "Ekranı Kaydet"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1350
#: js/ui/screenshot.js:1348
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: js/ui/screenshot.js:1372
#: js/ui/screenshot.js:1370
msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1996
#: js/ui/screenshot.js:1994
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2001
#: js/ui/screenshot.js:1999
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Ekran Kaydı %d %t"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2047
#: js/ui/screenshot.js:2045
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2060
#: js/ui/screenshot.js:2058
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekran kaydı başlatılamadı"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2066
#: js/ui/screenshot.js:2064
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekran kaydı bitti: Disk alanı doldu"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2072
#: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti, lütfen yeniden deneyin"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2092
#: js/ui/screenshot.js:2090
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341
msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2287
#: js/ui/screenshot.js:2285
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333
#: js/ui/screenshot.js:2331
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335
#: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -2110,7 +2271,7 @@ msgstr "Fare Tuşları"
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erişilebilirlik Ayarları"
#: js/ui/status/accessibility.js:140
#: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text"
msgstr "Büyük Yazı"
@ -2145,44 +2306,56 @@ msgstr[0] "%d Arka Plan Uygulaması"
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Klavye Parlaklığı"
#: js/ui/status/backlight.js:79
#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: js/ui/status/backlight.js:80
#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: js/ui/status/backlight.js:81
#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s Bağlantısını Kes"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Bağlan: %s"
#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900
#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Ayarları"
#: js/ui/status/bluetooth.js:334
#: js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Kullanılabilir ya da bağlı aygıt yok"
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
#: js/ui/status/bluetooth.js:347
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Aygıtlara bağlanmak için Bluetoothu aç"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:389
#: js/ui/status/bluetooth.js:411
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2216,7 +2389,7 @@ msgstr "İkincil Tık"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Durağan Tık"
#: js/ui/status/keyboard.js:896
#: js/ui/status/keyboard.js:898
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@ -2246,104 +2419,92 @@ msgstr "Erişime İzin Ver"
msgid "<unknown>"
msgstr "<bilinmeyen>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s Bağlantısını Kes"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Bağlan: %s"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure"
msgstr "Güvenli"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr "Güvensiz"
#: js/ui/status/network.js:1051
#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "%%%s sinyal gücü"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Erişim Noktası"
#: js/ui/status/network.js:1426
#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d bağlı"
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Ayarları"
#: js/ui/status/network.js:1785
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi"
msgstr "Kablosuz"
#: js/ui/status/network.js:1787
#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "Tüm Ağlar"
#: js/ui/status/network.js:1884
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "Kablolu Bağlantılar"
#: js/ui/status/network.js:1885
#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "Kablolu Ayarları"
#: js/ui/status/network.js:1899
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth İnternet"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1906
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr "İnternet Paylaşımı"
#: js/ui/status/network.js:1919
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobil Bağlantılar"
#: js/ui/status/network.js:1921
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1930
#: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: js/ui/status/network.js:1964
#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Kablosuz Ağa Giriş Yap"
#: js/ui/status/network.js:2151
#: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız"
#: js/ui/status/network.js:2152
#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleşimi başarısız"
@ -2458,15 +2619,15 @@ msgstr "Sesi aç"
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: js/ui/status/volume.js:286
#: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: js/ui/status/volume.js:302
#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Ses Çıktısı"
#: js/ui/status/volume.js:374
#: js/ui/status/volume.js:384
msgid "Sound Input"
msgstr "Ses Girdisi"
@ -2534,10 +2695,6 @@ msgstr "%sa Hoş Geldiniz"
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Eğer yolu öğrenmek istiyorsanız, gezintiye çıkın"
#: js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Gezintiye Çık"
@ -2573,6 +2730,12 @@ msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniyede eskisine döndürülecek"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:28
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/windowMenu.js:40
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
@ -2637,41 +2800,41 @@ msgstr "Sağdaki Monitöre Taşı"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/main.c:527 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
#: src/main.c:533
#: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
#: src/main.c:539
#: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan"
#: src/main.c:545
#: src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr "Olası kipleri listele"
#: src/main.c:551
#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
#: src/shell-app.c:252
#: src/shell-app.c:253
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/shell-app.c:503
#: src/shell-app.c:504
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
#: src/shell-keyring-prompt.c:752
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
#: src/shell-keyring-prompt.c:760
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Parola boş bırakılamaz"
@ -2679,12 +2842,12 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcıca kapatıldı"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "%2$s gövdesinde '%1$s' simgesi yok"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yüklenemedi"
@ -2693,11 +2856,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@ -2792,33 +2955,33 @@ msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d uzantı sonraki oturum açılışında güncellenecek."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr "Hata Ayrıntıları"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Güncelleme Ayrıntıları"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Bu uzantının yeni sürümü hazır ve sonraki oturum açılışında yüklenecek."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Uzantı Ayrıntıları"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "_Web Sitesi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_Kaldır…"