gnome-shell/po/id.po

3363 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
2023-03-20 04:10:31 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017, 2022, 2023.
2014-04-10 05:48:25 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024.
2020-01-14 06:28:04 +00:00
# Sucipto <sucipto@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
2022-04-01 03:37:25 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 20:48+0700\n"
2023-04-06 11:04:13 +00:00
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-04-01 03:37:25 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 1"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 2"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 3"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 4"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 5"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 6"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 7"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 8"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktifkan aplikasi yang disematkan 9"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Buka jendela baru aplikasi yang disematkan 9"
2021-07-17 14:56:16 +00:00
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Cuplikan Layar"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Ambil cuplikan layar secara interaktif"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ambil cuplikan layar"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Rekam screencast secara interaktif"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Tampilkan daftar pemberitahuan"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Buka menu pengaturan cepat"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuskan pemberitahuan yang aktif"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Tampilkan ikhtisar"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "Show all apps"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
2013-09-23 09:40:56 +07:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji "
"dengan Alt-F2"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Izinkan askes ke perkakas pemantauan dan pengawakutuan internal memakai "
2012-05-17 22:19:18 +07:00
"dialog Alt-F2."
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID ekstensi yang akan difungsikan"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-05-17 22:19:18 +07:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
"ekstensi yang mesti dimuat. Sebarang ekstensi yang ingin dimuat perlu berada "
"dalam daftar ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metoda D-"
"Bus EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-26 11:24:57 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID ekstensi untuk memaksa penonaktifan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
"ekstensi yang harus dinonaktifkan, meskipun dimuat sebagai bagian dari mode "
"saat ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metode D-Bus "
"EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi pengguna"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Nonaktifkan semua ekstensi pengguna yang telah diaktifkan tanpa mempengaruhi "
"pengaturan \"ekstensi-diaktifkan\"."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Izinkan pemasangan ekstensi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Izinkan pengguna memasang ekstensi di folder utama mereka. Jika "
"dinonaktifkan, metode D-Bus InstallRemoteExtension akan gagal, dan ekstensi "
"hanya dimuat dari direktori sistem saat awal mula. Ini tidak mempengaruhi "
"ekstensi yang sudah dimuat, jadi perubahan hanya berlaku penuh pada log "
"masuk berikutnya."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Menonaktifkan validasi kompatibilitas versi ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell hanya akan memuat ekstensi yang mengklaim mendukung versi "
"berjalan saat ini. Memfungsikan opsi ini akan menonaktifkan pemeriksaan ini "
"dan mencoba memuat semua ekstensi tanpa peduli versi yang mereka klaim "
"didukung."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada "
"area favorit."
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Selalu tampilkan aksi \"Log Keluar\" dalam menu sistem"
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid ""
2024-02-22 13:48:48 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgstr ""
2024-02-22 13:48:48 +00:00
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis tindakan \"Log Keluar\" dalam menu "
"sistem untuk situasi masuk di mana terdapat satu pengguna lokal, non-sistem "
"dan hanya satu jenis sesi yang tersedia (misalnya GNOME di Wayland)."
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Apakah mengingat kata sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau "
"jarak jauh"
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-11 16:47:37 +07:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Shell akan meminta suatu kata sandi ketika suatu perangkat terenkripsi atau "
2013-03-11 16:47:37 +07:00
"sistem berkas jarak jauh dikaitkan. Bila sandi dapat disimpan untuk dipakai "
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"menata keadaan baku dari kotak contreng."
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2022-08-08 04:15:53 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Profil daya non-bawaan terakhir yang dipilih"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
2022-08-08 04:15:53 +00:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Beberapa sistem mendukung lebih dari dua profil daya. Agar tetap mendukung "
"pengalihan antara dua profil, kunci ini merekam profil non-bawaan yang "
"terakhir dipilih."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Versi terakhir dialog \"Selamat Datang di GNOME\" ditampilkan untuk"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan versi mana dialog \"Selamat Datang di GNOME\" terakhir "
"kali ditampilkan. String kosong mewakili versi tertua yang mungkin, dan "
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
2020-08-27 02:59:04 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2020-08-27 02:59:04 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Tata letak pemilih aplikasi. Setiap entri dalam array adalah halaman. "
"Halaman disimpan dalam urutan yang muncul di GNOME Shell. Setiap halaman "
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
2021-02-21 13:22:01 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
2021-02-21 13:22:01 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
"aplikasi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
2021-02-21 13:22:01 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
"sesi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2012-10-16 07:15:32 +07:00
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
2012-10-16 07:15:32 +07:00
msgid ""
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2012-10-16 07:15:32 +07:00
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2013-07-05 10:23:35 +07:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
2013-07-05 10:23:35 +07:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu pengaturan cepat"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu pengaturan cepat."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 2"
2023-02-04 05:23:34 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Buka instansi baru aplikasi 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgstr ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgstr ""
"Mengatur bagaimana jendela ditampilkan dalam penukar. Kemungkinan yang valid "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
2019-08-16 08:38:32 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
2019-08-16 08:38:32 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Lokasi otomatis"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
2023-08-30 06:51:15 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Log Masuk Jaringan"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Ada yang tidak beres"
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Kami sangat menyesal, tetapi ada masalah: pengaturan untuk ekstensi ini "
"tidak dapat ditampilkan. Kami menyarankan Anda melaporkan masalah ini kepada "
"penulis ekstensi."
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Detail Teknis"
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Halaman Web"
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2013-08-21 17:37:48 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:324
2013-07-05 10:23:35 +07:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Pilih Sesi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:469
2011-09-11 16:03:45 +07:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:937
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2013-07-05 10:23:35 +07:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
2011-09-11 16:03:45 +07:00
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/gdm/util.js:402
2012-09-19 17:33:45 +07:00
msgid "Authentication error"
2019-03-01 15:32:29 +00:00
msgstr "Galat autentikasi"
2012-09-19 17:33:45 +07:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/gdm/util.js:584
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(atau usap jari melintasi pembaca)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(atau letakkan jari pada pembaca)"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Power Off"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgstr "Matikan"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "matikan;halt;berhenti;matikan;hentikan;berhenti"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Mulai Ulang"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "mulai ulang;"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "kunci layar"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Log Out"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgstr "Keluar"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "keluar;logout;log out;sign off"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspensi;tidur"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "ganti pengguna"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "kunci orientasi;buka kunci orientasi;layar;rotasi"
2022-02-09 18:34:22 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikan Layar"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "cuplikan layar;screencast;snip;tangkap;rekam"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Buka Kunci Rotasi Layar"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Kunci Rotasi Layar"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/misc/util.js:139
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/misc/util.js:179
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Could not parse command:"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Baru saja"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d jam yang lalu"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Kemarin, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Kemarin, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Sambungan Anda tampaknya aman"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Koneksi Anda ke log masuk area bersinyal (hotspot) ini tidak aman. Kata kata "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"sandi atau informasi lain yang Anda masukkan pada halaman ini dapat dilihat "
"oleh orang-orang di sekitar."
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Log Masuk Area Bersinyal (hotspot)"
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
2016-08-19 06:21:39 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
2016-08-19 06:21:39 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1776
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Folder Tanpa Nama"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#, javascript-format
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s telah disematkan ke dash."
2021-08-22 04:45:37 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-08-22 04:45:37 +00:00
#, javascript-format
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgstr "%s telah lepas sematkan dari dash."
2021-08-22 04:45:37 +00:00
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2019-04-25 07:56:11 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Buka Jendela"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "App Details"
msgstr "Detail Aplikasi"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-08-22 04:45:37 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Unpin"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgstr "Lepas sematkan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Sematkan ke Dash"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-08-22 04:45:37 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Luncurkan menggunakan Kartu Grafis Terintegrasi"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-08-22 04:45:37 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Luncurkan menggunakan Kartu Grafis Diskrit"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pilih Perangkat Audio"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
msgid "Sound Settings"
msgstr "Pengaturan Suara"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
msgid "Headphones"
msgstr "Headphone"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Ubah Latar…"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:38
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:64
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:66
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:68
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-02-10 15:05:17 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:427
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:437
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:499
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelumnya"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:517
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgid "Next month"
msgstr "Bulan selanjutnya"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:668
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:727
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Minggu %V"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:889
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:945
2020-01-24 04:47:52 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Ganggu"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:966
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/calendar.js:970
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Bersihkan semua notifikasi"
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" tidak merespon."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid ""
2023-02-08 04:04:58 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk menunggu sebentar untuk melanjutkan atau memaksa "
"aplikasi keluar."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Tutup Paksa"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Tunggu"
2022-04-01 03:37:25 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Drive eksternal tersambung"
2022-04-01 03:37:25 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Drive eksternal terputus"
2022-04-01 03:37:25 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Tak bisa membuka kunci volume"
2022-04-01 03:37:25 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
2012-05-17 22:19:18 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
2023-02-13 02:45:56 +00:00
"Sebagai alternatif Anda dapat tersambung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
2019-02-14 15:19:05 +00:00
"router Anda."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
2011-09-11 16:03:45 +07:00
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Kata sandi kunci privat"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Diperlukan autentikasi"
2011-09-11 16:03:45 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid ""
2012-09-05 21:07:28 +07:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"“%s”."
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgstr ""
2020-02-28 02:12:33 +00:00
"Kata sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel "
"\"%s\"."
2011-09-11 16:03:45 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
2011-09-11 16:03:45 +07:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi 802.1X kabel"
2011-09-11 16:03:45 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Nama jaringan"
2011-09-11 16:03:45 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
2011-09-11 16:03:45 +07:00
msgid "DSL authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi DSL"
2011-09-11 16:03:45 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
2011-09-11 16:03:45 +07:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Perlu kode PIN"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
2011-09-11 16:03:45 +07:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler"
2011-09-11 16:03:45 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Perlu suatu kata sandi untuk menyambung ke \"%s\"."
2011-09-11 16:03:45 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "VPN password"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Kata Sandi VPN"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Authentication Required"
2019-03-01 15:32:29 +00:00
msgstr "Diperlukan Autentikasi"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-05-17 22:19:18 +07:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Authenticate"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "Show Apps"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#. the bottom of the overview
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:101
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:108
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:177
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%e %B"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:183
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:187
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:218
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"
2022-04-01 03:37:25 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:240
2022-04-01 03:37:25 +00:00
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:291
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "No Events"
2021-01-13 13:25:33 +00:00
msgstr "Tak Ada Acara"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:413
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Tambah jam dunia…"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:414
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Jam Dunia"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:704
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:714
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Pergi daring untuk informasi cuaca"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:716
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informasi cuaca saat ini tidak tersedia"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:726
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:728
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Pilih lokasi cuaca…"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Keluar %s"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Matikan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Pasang pemutakhiran perangkat lunak yang tertunda"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgstr "Mulai Ulang"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Mulai Ulang"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Mulai Ulang"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2020-08-31 08:17:01 +00:00
msgstr "Mulai Ulang & Pasang Pemutakhiran"
2013-08-30 14:40:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
"detik."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgctxt "button"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Restart & Install"
msgstr "Mulai Ulang & Pasang"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "button"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Pasang & Matikan"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Matikan daya setelah pemutakhiran dipasang"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
2016-08-19 06:21:39 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
2020-08-31 08:17:01 +00:00
msgstr "Mulai Ulang & Pasang Peningkatan"
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
2020-08-31 08:17:01 +00:00
"%s %s akan dipasang setelah mulai ulang. Instalasi peningkatan bisa makan "
2016-08-19 06:21:39 +00:00
"waktu lama: pastikan bahwa Anda telah melakukan back up dan komputer "
"tersambung ke listrik."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Daya baterai rendah: harap tancapkan sebelum memasang pemutakhiran."
2013-08-30 14:40:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-01-21 05:00:42 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Beberapa aplikasi sedang sibuk atau belum disimpan perubahannya"
2013-08-30 14:40:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-01-21 05:00:42 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk"
2013-08-30 14:40:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opsi Boot"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (jarak jauh)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Pasang Ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:353
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:354
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Izinkan menghalangi pintasan"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, javascript-format
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgstr "Aplikasi %s ingin menghalangi pintasan"
2017-08-09 05:08:32 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgstr "Aplikasi ingin menghalangi pintasan"
2017-08-09 05:08:32 +00:00
2017-08-14 20:20:41 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Anda dapat memulihkan pintasan dengan menekan %s."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tombol Lambat Dinyalakan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tombol Lambat Dimatikan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menahan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah pintasan untuk "
"fitur Tombol Lambat, yang mempengaruhi cara kerja papan tik Anda."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tombol Lengket Dinyalakan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tombol Lengket Dimatikan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menekan tombol Shift 5 kali berturut-turut. Ini adalah pintasan "
"untuk fitur Tombol Lengket, yang mempengaruhi cara kerja papan tik Anda."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menekan dua tombol sekaligus, atau menekan tombol Shift 5 kali "
"berturut-turut. Ini mematikan fitur Tombol Lengket, yang mempengaruhi cara "
"kerja papan tik Anda."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Biarkan Menyala"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Biarkan Mati"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Pengaturan Papan Tik"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
#. Translators: argument is an extension UUID.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:785
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:791
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sembunyikan Galat"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Tampilkan Galat"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Inactive"
msgstr "Tak Aktif"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:809
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:811
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:813
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Deactivating"
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgstr "Menonaktifkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Activating"
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgstr "Mengaktifkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:850
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "View Source"
msgstr "Tilik Sumber"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:861
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/main.js:279
2021-12-23 04:08:28 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem dimasukkan ke dalam mode yang tidak aman"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/main.js:280
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "Apps now have unrestricted access"
2021-12-23 04:08:28 +00:00
msgstr "Aplikasi sekarang memiliki akses tak terbatas"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
2021-12-23 04:08:28 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/main.js:339
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/main.js:340
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/main.js:388
2022-07-12 11:04:25 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/main.js:389
2022-07-12 11:04:25 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427
msgid "Unknown App"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artis tak dikenal"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
msgid "Unknown title"
msgstr "Judul tak dikenal"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:342
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Ketik untuk mencari"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:406
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "Apps"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgstr "Aplikasi"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/overview.js:64
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Pintasan baru…"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "App defined"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Show on-screen help"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Tampilkan bantuan di layar"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Ganti monitor"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tetapkan keystroke"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Sunting…"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tekan Esc untuk keluar"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/panel.js:506
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/panel.js:680
2011-03-28 23:16:23 +07:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
2023-02-10 01:30:00 +00:00
msgid "Open menu"
msgstr "Buka menu"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Jalankan Perintah"
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Tekan Esc untuk menutup"
2012-09-05 21:07:28 +07:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Memulai ulang tidak tersedia di Wayland"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Restarting…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Memulai ulang…"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "Lock was blocked by an app"
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1254
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1264
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Pemilihan Area"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1269
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1279
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Pemilihan Layar"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1284
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1294
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Pemilihan Jendela"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1335
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Record Screen"
msgstr "Rekam Layar"
2022-02-09 18:34:22 +00:00
2023-03-09 03:19:34 +00:00
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1352
2023-03-09 03:19:34 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1374
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "Tampilkan Penunjuk"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1998
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Screencast"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2003
2022-02-09 18:34:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Screencast dari %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2049
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Screencast direkam"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Screencast gagal dimulai"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Screencast berakhir: Ruang diska habis"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Screencast berakhir secara tak terduga, mohon coba lagi"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Screencast berakhir secara tak terduga"
#. Translators: notification source name.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Cuplikan layar"
2022-02-09 18:34:22 +00:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2094
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik di sini untuk melihat video."
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "Tampilkan pada Berkas"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2289
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Cuplikan layar dari %s"
#. Translators: notification title.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2335
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Cuplikan layar yang diambil"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2337
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Anda dapat menempelkan gambar dari papan klip."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/search.js:831
2013-03-11 16:47:37 +07:00
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/search.js:833
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "No results."
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak ada yang cocok."
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/search.js:964
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
2017-08-14 20:20:41 +00:00
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d lagi"
2017-07-17 05:23:48 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
2021-02-21 13:22:01 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "Show Text"
msgstr "Tampilkan Teks"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Sembunyikan Teks"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:174
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock menyala."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume Tersembunyi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume Sistem Windows"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gunakan Berkas Kunci"
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Untuk membuka kunci volume yang menggunakan berkas kunci, gunakan utilitas "
"<i>%s</i>."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
2023-02-04 05:23:34 +00:00
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
"Anda memerlukan utilitas eksternal seperti <i>Diska</i> untuk membuka kunci "
"volume yang menggunakan berkas kunci."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "Nomor PIM"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Remember Password"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Ingat Kata Sandi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM harus berupa angka atau kosong."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-05-17 22:19:18 +07:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-02-09 18:34:22 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontras Tinggi"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2012-09-05 21:07:28 +07:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2011-09-25 15:41:58 +07:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Papan Tik di Layar"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tombol Lengket"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tombol Lambat"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tombol Pantul"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
2023-02-08 04:04:58 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Pengaturan Aksesibilitas"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2011-03-19 22:12:28 +07:00
msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar"
2022-08-08 04:15:53 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Putar Otomatis"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Aplikasi Latar Belakang"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
2023-03-20 04:10:31 +00:00
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplikasi yang diketahui berjalan tanpa suatu jendela"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "App Settings"
msgstr "Pengaturan Aplikasi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "No Background Apps"
msgstr "Tidak Ada Aplikasi Latar Belakang"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
2023-02-13 02:45:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d Aplikasi Latar Belakang"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Kecerahan Papan Tik"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
2023-08-09 13:34:44 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2013-03-11 16:47:37 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Tidak ada perangkat yang tersedia atau tersambung"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Nyalakan Bluetooth untuk tersambung ke perangkat"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
2023-02-13 02:45:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Tersambung"
2022-08-11 03:50:36 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Dark Style"
msgstr "Gaya Gelap"
2022-08-08 04:15:53 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik Tunggal"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik Ganda"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Seret"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "Klik Sekunder"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2019-06-14 10:36:04 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Klik Menetap"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:898
2014-01-04 10:25:11 +07:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Izinkan akses lokasi"
#. Translators: %s is an application name
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
#, javascript-format
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Aplikasi %s ingin mengakses lokasi Anda"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Akses lokasi dapat diubah setiap saat dari pengaturan privasi."
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Tolak Akses"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/location.js:364
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Beri Akses"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/network.js:61
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>"
2022-08-11 03:50:36 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/network.js:365
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Memutus %s"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
2022-08-11 03:50:36 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/network.js:367
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "Sambung ke %s"
2013-08-21 17:37:48 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-06 11:04:13 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Aman"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-06 11:04:13 +00:00
msgid "Not secure"
msgstr "Tidak aman"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1062
2023-04-06 11:04:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Kekuatan sinyal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1064
2023-04-06 11:04:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1166
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1437
2023-02-05 09:08:39 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d tersambung"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1536
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "Pengaturan VPN"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1792
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1794
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "All Networks"
msgstr "Semua Jaringan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1891
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Wired Connections"
msgstr "Koneksi Kabel"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1892
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1906
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Tether Bluetooth"
2023-02-05 09:08:39 +00:00
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1913
2023-02-05 09:08:39 +00:00
msgid "Tether"
msgstr "Tambatkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1926
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Koneksi Seluler"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1928
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler"
2023-02-05 09:08:39 +00:00
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1937
2023-02-05 09:08:39 +00:00
msgid "Mobile"
msgstr "Seluler"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2041
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2042
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-08-08 04:15:53 +00:00
msgid "Night Light"
msgstr "Cahaya Malam"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-08-15 11:58:14 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-08-15 11:58:14 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Seimbang"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-08-15 11:58:14 +00:00
msgctxt "Power profile"
2021-08-08 13:27:17 +00:00
msgid "Power Saver"
msgstr "Penghemat Daya"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
2023-02-05 09:08:39 +00:00
msgid "Power Mode"
msgstr "Mode Daya"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Pengaturan Daya"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Hentikan Screencast"
2022-02-09 18:34:22 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-08-08 04:15:53 +00:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Hentikan Berbagi Layar"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-08-08 04:15:53 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
2011-03-19 22:12:28 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/system.js:170
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menu Matikan"
2019-11-10 02:35:26 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/system.js:178
2013-08-30 14:40:37 +07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/system.js:183
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "Mulai ulang…"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/system.js:188
2019-11-10 02:35:26 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Matikan…"
2011-09-25 15:41:58 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
2022-09-19 02:35:39 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "Keluar…"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/system.js:200
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Beralih Pengguna…"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/system.js:244
2022-09-19 02:35:39 +00:00
msgctxt "action"
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Perangkat baru telah terdeteksi saat Anda pergi. Harap lepaskan dan "
"sambungkan kembali perangkat untuk mulai menggunakannya."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
2023-02-05 09:08:39 +00:00
"Perangkat baru telah terdeteksi dan perlu diotorisasi oleh administrator."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgstr "Autorisasi Thunderbolt galat"
2018-02-10 15:05:17 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
2018-02-10 15:05:17 +00:00
#, javascript-format
2018-05-12 03:59:42 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2023-02-05 09:08:39 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengotorisasi perangkat Thunderbolt: %s"
2018-02-10 15:05:17 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:220
2013-08-21 17:37:48 +07:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume diubah"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "Bunyikan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "Senyapkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:288
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:304
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "Sound Output"
msgstr "Keluaran Suara"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:376
2022-08-11 03:50:36 +00:00
msgid "Sound Input"
msgstr "Masukan Suara"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Kembar"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Gabung Layar"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#. Translators: this is for using only external displays.
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Hanya Eksternal"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Hanya Bawaan"
2022-07-12 11:04:25 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2022-07-12 11:04:25 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d %B"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:380
2022-07-12 11:04:25 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Gesek ke atas untuk membuka kunci"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:381
2022-07-12 11:04:25 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klik atau tekan tombol untuk membuka kunci"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:564
2013-08-21 17:37:48 +07:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Buka Kunci Jendela"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:573
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
2021-02-12 12:01:04 +00:00
#, javascript-format
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Selamat datang di %s"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Jika Anda ingin mempelajarinya, lihat turnya."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
2021-02-12 12:01:04 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
2021-02-12 12:01:04 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Ikuti Tur"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
msgstr "“%s” siap"
2020-02-05 11:33:09 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Simpan pengaturan tampilan ini?"
2013-08-21 17:37:48 +07:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:79
2013-08-21 17:37:48 +07:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Balikkan Tatanan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2013-08-21 17:37:48 +07:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:104
2014-01-04 10:25:11 +07:00
#, javascript-format
2013-08-21 17:37:48 +07:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:496
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#, javascript-format
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-02-11 08:06:31 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-08-22 04:45:37 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-08-22 04:45:37 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:79
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pindahkan Bilah Judul Pada Layar"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:104
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di Puncak"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:123
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Selalu pada Ruang Kerja yang Tampak"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:137
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kiri"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:143
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kanan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:182
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:191
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kiri"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:200
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kanan"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:208
2020-02-05 11:33:09 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: src/main.c:535
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: src/main.c:541
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: src/main.c:547
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: src/main.c:553
2023-01-30 04:57:03 +00:00
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Memaksa animasi untuk diaktifkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: src/shell-app.c:253
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: src/shell-app.c:504
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Gagal meluncurkan \"%s\""
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Passwords do not match."
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Kata sandi tidak cocok."
2020-01-14 06:28:04 +00:00
2022-02-18 02:07:40 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-01-14 06:28:04 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgstr "Kata sandi tidak boleh kosong"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog autentikasi ditolak oleh pengguna"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
2023-02-04 05:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema %s"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
2023-02-04 05:23:34 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
msgstr "Gagal memuat ikon"
2023-02-04 05:23:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kelola Ekstensi GNOME Anda"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Ekstensi GNOME menangani pemutakhiran ekstensi, mengkonfigurasi preferensi "
"ekstensi, dan menghapus atau menonaktifkan ekstensi yang tidak diinginkan."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window"
msgstr "Jendela Utama"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "Pemutakhiran yang Tersedia"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "Tampilan Pencarian"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurasi Ekstensi GNOME Shell"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Versi terpasang ekstensi ini (%s) tidak kompatibel dengan versi GNOME (%s) "
"saat ini. Ekstensi telah dinonaktifkan."
2021-01-13 13:25:33 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Versi terpasang ekstensi ini tidak kompatibel dengan versi GNOME (%s) saat "
"ini. Ekstensi telah dinonaktifkan."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan pada ekstensi ini. Hal ini dapat menyebabkan masalah di "
"bagian lain sistem. Disarankan untuk mematikan ekstensi hingga galat "
"teratasi."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Detail galat:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versi %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Hapus \"%s\"?"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Jika Anda menghapus ekstensi, Anda harus kembali untuk mengunduhnya jika "
"Anda ingin mengaktifkannya lagi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel"
msgstr "Bata_l"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2023-03-20 04:10:31 +00:00
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017, 2022, 2023.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.\n"
"Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.\n"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024.\n"
2023-04-06 11:04:13 +00:00
"Sucipto <sucipto@pm.me>, 2020"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d ekstensi akan diperbarui pada log masuk berikutnya."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
msgid "Error Details"
msgstr "Detail Galat"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
msgid "Updates Details"
msgstr "Detail Pemutakhiran"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Versi baru dari ekstensi ini telah siap dan akan dimuat pada log masuk "
"berikutnya."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
msgid "Extension Details"
msgstr "Detail Ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
msgid "_Website"
msgstr "Situs _Web"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
msgid "_Settings"
msgstr "_Pengaturan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
msgid "_Remove…"
msgstr "_Hapus…"
2022-02-09 18:34:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2024-02-22 13:48:48 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Tik"
2022-02-09 18:34:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Tentang Ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Cari ekstensi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ekstensi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "More Information"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
msgid ""
2024-02-22 13:48:48 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
2024-02-22 13:48:48 +00:00
"Ekstensi dapat menyebabkan masalah kinerja dan stabilitas. Disarankan untuk "
"menonaktifkan semua ekstensi jika Anda mengalami masalah dengan sistem Anda."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
msgid "User Extensions"
msgstr "Ekstensi Pengguna"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "System Extensions"
msgstr "Ekstensi Sistem"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Try a different search."
msgstr "Cobalah pencarian lain."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Tidak Ada Ekstensi Terpasang"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid ""
2023-03-09 03:19:34 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
2022-02-18 02:07:40 +00:00
"Untuk menemukan dan menambahkan ekstensi, kunjungi <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Kami sangat menyesal, tetapi tidak mungkin mendapatkan daftar ekstensi yang "
"dipasang. Pastikan Anda masuk ke GNOME dan coba lagi."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Buka Menu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Jungkitkan Pencarian"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Tampilkan Pintasan"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-01-14 06:28:04 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Ekstensi baru berhasil dibuat di %s.\n"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Nama harus berupa string yang sangat pendek (idealnya deskriptif).\n"
"Contohnya adalah: %s"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Deskripsi adalah penjelasan satu kalimat tentang apa yang dilakukan ekstensi "
"Anda.\n"
"Contohnya adalah: %s"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID adalah pengidentifikasi unik secara global untuk ekstensi Anda.\n"
"Ini harus dalam format alamat surel (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Pilih salah satu templat yang tersedia:\n"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Templat"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Pengidentifikasi unik ekstensi baru"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Nama ekstensi baru yang dapat dilihat pengguna"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIPSI"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Deskripsi singkat tentang apa yang dilakukan ekstensi"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2023-08-30 06:51:15 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Domain gettext yang digunakan oleh ekstensi"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
2023-08-30 06:51:15 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "Skema GSettings yang digunakan oleh ekstensi"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TEMPLAT"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Templat yang akan digunakan untuk ekstensi baru"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Sertakan templat prefs.js"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Masukkan informasi ekstensi secara interaktif"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Buat ekstensi baru"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumen tak dikenal"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Diperlukan UUID, nama, dan deskripsi"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak ada\n"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Tidak ada UUID yang diberikan"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Lebih dari satu UUID diberikan"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Aktifkan ekstensi"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
2023-02-04 05:31:47 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
2023-02-13 02:45:56 +00:00
msgstr "Gagal tersambung ke GNOME Shell\n"
2023-02-04 05:31:47 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-01-30 04:57:03 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak ada\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Tampilkan info ekstensi"
2023-03-09 03:19:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Timpa ekstensi yang ada"
2023-03-09 03:19:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "BUNDEL_EKSTENSI"
2023-03-09 03:19:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Pasang bundel ekstensi"
2023-03-09 03:19:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Tidak ada bundel ekstensi yang ditentukan"
2023-03-09 03:19:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Lebih dari satu bundel ekstensi ditentukan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dipasang pengguna"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dipasang sistem"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang diaktifkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dinonaktifkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Tampilkan ekstensi dalam keadaan aktif"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Tampilkan ekstensi dalam keadaan tidak aktif"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Tampilkan ekstensi dengan preferensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
2020-02-28 02:12:33 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Tampilkan ekstensi dengan pemutakhiran"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Cetak detail ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Daftar ekstensi yang dipasang"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Sumber tambahan untuk disertakan dalam bundel"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Skema GSettings yang harus dimasukkan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Direktori tempat terjemahan ditemukan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Domain gettext yang digunakan untuk terjemahan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Timpa paket yang ada"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Direktori tempat paket harus dibuat"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI_SUMBER"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Buat bundel ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Lebih dari satu direktori sumber ditentukan"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak memiliki preferensi\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Gagal membuka preferensi untuk ekstensi \"%s\": %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Atur ulang ekstensi"
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Tidak dapat menghapus pemasangan ekstensi sistem\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Gagal menghapus pemasangan \"%s\"\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Hapus ekstensi"
2023-01-30 04:57:03 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2020-08-26 12:33:30 +00:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Jangan cetak pesan kesalahan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
2022-02-18 02:07:40 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "State"
msgstr "Kondisi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Pemakaian:"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG...]"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Aktifkan ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Atur ulang ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Hapus ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Daftar ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Tampilkan info ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Buat ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Ekstensi Paket"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
2019-09-03 12:19:11 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Pasang bundel ekstensi"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#, c-format
2019-09-11 18:31:47 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Gunakan \"%s\" untuk mendapatkan bantuan terperinci.\n"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
2020-08-26 12:33:30 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Polos"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Ekstensi kosong"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Tambahkan ikon ke bilah atas"
2023-08-30 06:51:15 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Butir Pengaturan Cepat"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Tambah butir ke pengaturan cepat"
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-02-04 05:23:34 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Keluaran"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-02-04 05:23:34 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Masukan"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
2023-02-04 05:23:34 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
2023-04-06 11:04:13 +00:00
2024-02-22 13:48:48 +00:00
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Manajer Jaringan"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Menonaktifkan"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Mengaktifkan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Tidak, Terima Kasih"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Tidak Ada Kecocokan"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "Ekstensi mengalami kesalahan"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "Ekstensi dapat dimutakhirkan"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Dipasang Secara Manual"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Bawaan"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Siap"
2023-08-09 13:34:44 +00:00
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Cuplikan layar / Screencast"
2023-04-06 11:04:13 +00:00
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Profil Daya"