gnome-shell/po/pa.po

3322 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-01 23:58:51 +00:00
# Punjabi translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2009-09-01 23:58:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 06:44-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
"Language: pa\n"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:152
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Shell Extensions"
msgstr "ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Window management and application launching"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣਾ"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2011-02-25 02:05:51 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"Alt-F2 ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਡੀਬੱਗਿਗ ਤੇ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ"
" ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ UUID"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ UUID ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ,"
" ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ"
" ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੀ "
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਨੂੰ org.gnome.shell ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension D-Bus"
" ਢੰਗ ਨਾਲ "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ"
" ਸਾਰੀਆਂ "
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਕੇਵਲ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਚਾਲੂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ"
" ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ "
"ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਜਾਂਚ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਸਭ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ"
" ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ "
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਦਾਆਵਾ ਕਰਨ।"
2011-01-08 02:55:16 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "ਐਪ ਚੁਣਨ ਝਲਕ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਝਲਕ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ਕਮਾਂਡ (Alt-F2) ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ਗਲਾਸ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਜ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ “ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇੱਕਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ, ਸਿੰਗਲ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ“ ਮੇਨੂ-ਆਈਟਮ ਨੂੰ"
" ਆਪਣੇ-ਆਪ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਨੂੰ "
2013-02-10 23:38:16 +00:00
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "ਕੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ"
" ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ “ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ"
" ਰੱਖੋ“ ਬਾਕਸ "
2013-02-10 23:38:16 +00:00
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕੀਤਾ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸ਼ੈੱਲ ਬਲੂਟੁੱਥ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਖਾਏਗੀ, ਜੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
" ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ ਨਾਲ "
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸ ਸੈਟਅੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ"
" ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾ ਮਿਲਿਆ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ “ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਭ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਟਵੀਨਸ ਨੂੰ ਰੌਕਦੀ ਅਤੇ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹਨ ਨੂੰ ਹੀ"
" ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਮੋਡ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ। ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਹਨ ਕੇਵਲ ਥੰਮਨੇਲ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" (“thumbnail-"
"only“) (ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ), ਕੇਵਲ ਐਪਸ ਆਈਕਾਨ (“app-icon-only“)"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
" (ਕੇਵਲ "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ (“both“)"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੀ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ"
" ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋ "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ਮੂਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਜੋੜੋ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.mutter ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿੱਲ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਹਿਲਦੀ ਹੈ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਚੱਲਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ ਵਰਕਸਪੇਸ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
2013-09-24 12:54:25 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਹਿਲਣ ਤੋਂ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਬਦਲਾਅ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Login"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:120
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ਲਈ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ:"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:925
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:59
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:216
2011-09-10 09:42:37 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:322
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:468
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:898
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ %s)"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:903 js/ui/components/networkAgent.js:243
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Username: "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਨਾਂ: "
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1246
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/gdm/util.js:346
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/gdm/util.js:483
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#| msgid "power off;shutdown"
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ;ਪਾਵਰ ਆਫ਼;ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ;ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ;ਰੀਸਟਾਰਟ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock screen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "lock screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "logout;sign off"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ;ਸਾਈਨ ਆਫ਼;ਲਾਗ-ਆਉਟ"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:120
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:123
msgid "suspend;sleep"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ;ਸਲੀਪ"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:127
#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:130
msgid "switch user"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:134
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock orientation"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Lock Orientation"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:137
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#| msgid "lock orientation"
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ ਕਰੋ;ਸਕਰੀਨ;ਘੁੰਮਾਉਣਾ;ਘੁੰਮਾਓ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:122
2011-01-29 02:12:22 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:155
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ:"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:163
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:228
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:234
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:240
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:246
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:257
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:263
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:269
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:275
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:281
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:66
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਲਾਗਇਨ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:112
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"ਇਸ ਹਾਟਸਪਾਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭਰੇ ਗਏ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
" ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ "
"ਦਿੱਤੀ ਹੋਰ ਜਾਣਾਕਰੀ ਨੂੰ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਉੱਤ ਪਾਬੰਦੀ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:809
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਥੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:930
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "ਅਕਸਰ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:937
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1919
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1933
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਕਾਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਲਾਓ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1960 js/ui/dash.js:285
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1966
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1976
msgid "Show Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:141
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:175
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "ਹੈੱਡਫ਼ੋਨ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "ਹੈੱਡਸੈੱਟ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "…ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Display Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:44
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-02-03 02:57:11 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
2011-02-05 02:34:36 +00:00
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid sunday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "S"
msgstr "ਐ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid monday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "M"
msgstr "ਸੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "T"
msgstr "ਮੰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:79
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "W"
msgstr "ਬੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:81
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ਵੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:83
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid friday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "F"
msgstr "ਸ਼ੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:85
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ਸ਼"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:382
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:449
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਮਹੀਨੇ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:459
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "ਅਗਲੇ ਮਹੀਨੇ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:612
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:667
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ %V"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:736
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ਸਭ ਦਿਨ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:869
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:873
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1093
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "ਕੋਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1096
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1124
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ"
" ਹੋ।"
#: js/ui/closeDialog.js:61
msgid "Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਕਨੈਕਟ ਹੋਈ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:358
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:140
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:928
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Connect"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Cisco LEAP
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. static WEP
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "ਸਵਿੱਚ: "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:249
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "ਪਛਾਣ: "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:251
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ: "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "ਸਰਵਿਸ: "
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ “%s” ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ਤਾਰ 802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ: "
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN: "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਪਿੰਨ:"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1699
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * for instance.
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. IM name.
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Show Applications"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dash.js:445
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "ਡੈਸ਼"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:76
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:83
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
msgstr "%A, %e %B %Y"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:148
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "...ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ ਜੋੜੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:149
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:228
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "ਮੌਸਮ"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:292
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "ਸਾਰਾ ਦਿਨ %s।"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:298
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, ਤਦ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ %s।"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:304
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, ਤਦ %s, ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ %s।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:315
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:318
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:324
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "%s ਵਾਂਗੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:327
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:329
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਵੇਲੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:67
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:119
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgstr[1] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ %s %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲੰਮਾ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ: ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉ ਜੀ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰੁੱਝੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਪਿਆ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Other users are logged in."
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੈ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ਰਿਮੋਟ)"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ਕਨਸੋਲ)"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:206
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ “%s” ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
2011-09-15 15:19:58 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ %s ਦਬਾ ਕੇ ਬਹਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "Deny"
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ"
" ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, ਜੋ "
"ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ"
" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, "
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ"
" ਸਟਿੱਕੀ "
"ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ"
" ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
msgid "Leave On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਛੱਡੋ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:1287
msgid "Turn On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:339
#: js/ui/status/network.js:1287 js/ui/status/network.js:1402
#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਿਓ"
#: js/ui/keyboard.js:198
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:696
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ਨੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:702
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Errors"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
2010-10-29 02:43:46 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:748
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:757
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1494
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/ui/mpris.js:211
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown artist"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਲਾਕਾਰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/ui/mpris.js:212
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown title"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਟਾਈਟਲ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/overview.js:113
2012-03-20 12:55:57 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. characters.
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/overview.js:240
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Type to search…"
msgstr "…ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:103
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "...ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:152
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Application defined"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Switch monitor"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ਕੀ-ਸਟਰੋਕ ਦਿਓ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:220
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:734
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Edit…"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "…ਸੋਧੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:833
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:834
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ Esc ਦੱਬੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:837
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/panel.js:358
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
2010-10-04 01:52:02 +00:00
2011-07-18 02:59:25 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/panel.js:414
2010-06-09 05:15:36 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/panel.js:695
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/panel.js:814
msgid "Top Bar"
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/popupMenu.js:291
2010-10-04 01:52:02 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgstr "toggle-switch-us"
2010-10-04 01:52:02 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:71
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ਵੇਅਲੈਂਡ ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "...ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. long format
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:88
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:147
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
msgstr[1] "%d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:149
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੂਚਨਾ"
msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "ਲਾਕ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:715
2013-02-10 23:38:16 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1311
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1312
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ਲਾਕ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/search.js:651
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "…ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/search.js:653
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "No results."
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ।"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/search.js:777
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d ਹੋਰ"
msgstr[1] "%d ਹੋਰ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:30
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:97
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:99
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਓਹਲੇ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:315
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:42
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-09-20 01:52:39 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:81
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:84
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:167
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:202
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Bluetooth"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:616
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:137
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:139
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:141
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "On"
msgstr "ਚਾਲੂ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:783
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
#: js/ui/status/keyboard.js:806
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
msgid "Disable"
msgstr "ਬੰਦ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:91
msgid "Privacy Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:196
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:200
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:201
msgid "Enable"
msgstr "ਚਾਲੂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:388
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "ਕੀ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ %s ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣੀ ਹੈ?"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/location.js:389
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਟਿਕਾਣਾ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:90
msgid "<unknown>"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤਾ>"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:443 js/ui/status/network.js:1316
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ਬੰਦ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:446
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2011-07-04 17:53:04 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:451
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਬਿਨ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:461 js/ui/status/network.js:1308
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:464
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:472
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:476
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ਨਾ-ਮੌਜੂਦ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:479
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "%s ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:495
msgid "Wired Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਤਾਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:537
msgid "Mobile Broadband Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:580 js/ui/status/network.js:1313
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:584
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:624
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:822
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:823
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "ਜਦੋਂ ਏਅਰ-ਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:833
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:834
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:860
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:862
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:892
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:913 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1179
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1185
msgid "Wi-Fi Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1304
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1319
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1419
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "…ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1422
msgid "authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1424
msgid "connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1478
msgid "VPN Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "VPN ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1491
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1501
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ਬੰਦ ਹੈ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:93
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Network Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1596
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ਤਾਰ ਵਾਲਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1600
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1604
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr[0] "%s ਮਾਡਮ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s ਮਾਡਮ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1738
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1739
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "ਭਲਕੇ ਤੱਕ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/power.js:61
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Power Settings"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "…ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/power.js:98
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਬਾਕੀ (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/power.js:103
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਲਈ (%d%%)"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:88
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/system.js:228
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/system.js:240
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/system.js:252
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Account Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਖਾਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/system.js:269
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/system.js:295
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/system.js:305
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:272
msgid "Thunderbolt"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ"
#. we are done
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਯੰਤਰ"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੀ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ"
" ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ "
"ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤੀ"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:128
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:170
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Volume"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
msgid "Mirror"
msgstr "ਮਿੱਰਰ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
msgid "Join Displays"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "External Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਹਰੀ"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:36
msgid "Built-in Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਿਲਟ-ਇਨ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Log in as another user"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:84
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Unlock Window"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰੋ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:190
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:194
2011-03-08 02:57:29 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ਤਿਆਰ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਾਗੂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Revert Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:87
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਰੱਖੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:105
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr[0] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
msgstr[1] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:660
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#, javascript-format
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਹਿਲਾਓ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:103
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:134
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:140
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:146
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:152
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-08-13 02:03:13 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
2017-01-12 17:01:27 +00:00
msgstr "evolution"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: src/main.c:432
msgid "Print version"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਛਾਪੋ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: src/main.c:438
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: src/main.c:444
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ “gdm“ ਵਰਤੋਂ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: src/main.c:450
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/shell-app.c:270
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-15 01:40:06 +00:00
msgid "Passwords do not match."
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2012-03-15 01:40:06 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-15 01:40:06 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2011-03-08 02:57:29 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਰੀ-ਡਾਇਰੈਕਟ"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "ਮੀਡੀਆ"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ (ਵੇਲੈਂਡ ਨਿਰਮਾਤਾ)"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ ਜੰਤਰ"
#~ msgstr[1] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "ਕੈਪਟਿਵ ਪੋਰਟਲ"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "ਐ"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "ਸੋ"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "ਮੰ"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "ਬੁੱ"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "ਵੀ"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "ਸ਼ੁੱ"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "ਸ਼"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "ਅੱਜ"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "ਭਲਕ"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "ਸੁਣਾਓ"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "ਚੁੱਪ"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ "
#~ "ਰੱਖੀ ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਪੱਧਰ।"
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ। "
#~ "ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ 'ਬੰਦ' (ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਬੰਦ), 'ਦੇਸ਼', 'ਸ਼ਹਿਰ', 'ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ', "
#~ "'ਗਲੀ' ਅਤੇ 'ਠੀਕ' (ਅਕਸਰ ਜੀਪੀਐਸ ਰਸੀਵਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ "
#~ "ਕੇਵਲ GeoClue ਰਾਹੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਟੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
#~ "ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਹਾਲਾਂਕਿ ਸ਼ੁੱਧ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇਵਲ ਗਲੀ-"
#~ "ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਹੀ)।"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.desktop.wm.preference ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ "
#~ "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਮੁੱਖ "
#~ "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ।"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>,<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਾਸ-ਕੀ '%06d' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
#~ "%s "
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਮੇਨੂ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ IM ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "TpConnectionPresenceType ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~| msgid "Session…"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੀਆਂ "
#~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
#~ "ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਵੀ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
#~ "ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ ਫਰੇਮ "
#~ "ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਜੀਸਟੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ gst-launch ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
#~ "ਸੰਟੈਕਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਲਈ ਸਿੰਕ ਪੈਡ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਰਿਕਾਰਡ ਹੋਣ "
#~ "ਵਾਲੀ ਵਿਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਾ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਸਰੋਤ ਪੈਡ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਸ "
#~ "ਪੈਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਰ ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਖੁਦ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਾ ਧਿਆਨ "
#~ "ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੀ ਹੈ - ਇਸ ਨਾਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ icecast ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ shout2send ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰਾਹੀਂ "
#~ "ਵੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਡਿਫਾਲਟ "
#~ "ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਇਸ ਵੇਲੇ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ਹੈ ਅਤੇ VP8 codec "
#~ "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ WEBM ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %T ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਥਰਿੱਡ ਗਿਣਤੀ ਦਾ "
#~ "ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਲੱਖਣ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ "
#~ "ਇਹ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੱਖਰੇ ਕੰਨਟੇਨਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਰਿਕਾਰਡ "
#~ "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "ਪਾਵਰ"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "%d %t ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~| msgid "Set Up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "…ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ, ਨੈੱਟਵਰਕ, ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "…ਹੋਰ"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "ਤਾਰ"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "ਆਟੋ %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s ਬਾਕੀ"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC ਐਡਪਟਰ"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "ਸੈੱਲ ਫੋਨ"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ਦੂਰ"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ (ਚੈਟ) ਸੁਨੇਹੇ ਵੀ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੇ ਆਨਲਾਈਨ ਹਾਲਤ "
#~ "ਨੂੰ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਸ਼ਾਇਦ ਨਾ "
#~ "ਵੇਖੋਗੇ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "ਹੋਰ..."
2013-02-20 01:37:24 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
2013-02-10 23:38:16 +00:00
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
#~ msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ਘਰ"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "ਵਾਕ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ਦੂਰ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਹੈ।"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਿਤੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a, %e %b %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "...ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "...ਲਾਗਆਉਟ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਡ ਹਨ। "
#~ "disabled-extensions ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਵੇਂ ਲਿਸਟਾਂ ਵਿੱਚ "
#~ "ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
2011-09-20 01:52:39 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ"
#~| msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "You are no longer connected to the network"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹੋ"
2011-09-10 09:42:37 +00:00
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2011-09-04 13:39:33 +00:00
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuids ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ VPN ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ"
2011-07-04 17:53:04 +00:00
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ ਉੱਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਕਲਿੱਪ ਕਰੋ"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਰੰਗ"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੁੰਦਲੇ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਹੀ।"
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "ਲੈਨਜ਼ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਮਾਊਸ ਸਪਰਿਟ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟਰ ਕੀਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੈਂਟਰਡ ਮਾਊਸ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੋਨੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਰੂਪ "
#~ "ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਇੰਝ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ ਝਲਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
#~ "ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਗੁਣਾਂਕ"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਕਰੋਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਉੱਤੇ, ਅੱਧਾ ਹੇਠਾਂ, ਅੱਧਾ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਸੱਜੇ ਭਾਗ "
#~ "ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ। . ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ। ੨. ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਕਾਰ ਦਾ ਦੋ ਗੁਣਾ।"
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਮੋਟਾਈ"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਸ ਦੁਆਲੇ ਕੇਂਦਰਤ ਰਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਏਜੰਟ"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲੱਭੋ"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "ਨਵਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ \"12-hour\" ਜਾਂ \" 24-hour\" ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਾਰਮੈਟ ਕੁੰਜੀ \"ਕਸਟਮ\" ਸੈੱਟ "
#~ "ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਫਾਰਮੈਟ ਦੇਣ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਸਤੇ strftime () ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ "
#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ strftime () ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ "
#~ "\"12-hour\"(੧੨-ਘੰਟੇ), \"24-hour\" (੨੪-ਘੰਟੇ), \"unix\" (ਯੂਨੈਕਸ) ਅਤੇ \"custom"
#~ "\" (ਪਸੰਦੀਦਾ)। ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਘੜੀ ਨੂੰ ਈਪੋਚ (-ਜਨਵਰੀ-੧੯੭੦) ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ\n"
#~ "ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਨੂੰ custom_format ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ "
#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਜਾਂ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
#~ "ਅੱਪਗਰੇਡ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਓ ਤੇ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ(_n)"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2010-12-01 02:54:25 +00:00
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਹੈ। ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ \"single\"(ਇੱਕਲਾ) ਜਾਂ \"grid"
#~ "\" (ਗਰਿੱਡ)।"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ..."
2010-05-25 14:02:44 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "ਬਾਹੀ"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ਸਭ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ਝਲਕ"