gnome-shell/po/pa.po

1025 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-01 19:58:51 -04:00
# Punjabi translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
2009-09-01 19:58:51 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-20 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 07:12+0530\n"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
"Language: pa\n"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
2010-05-25 10:02:44 -04:00
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "ਘੜੀ"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
2010-07-02 21:13:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "Alt-F2 ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਡੀਬੱਗਿਗ ਤੇ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "ਘੜੀ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
2010-10-03 21:52:02 -04:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2010-07-02 21:13:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ਕਮਾਂਡ (Alt-F2) ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਤੀਤ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਘੜੀ ਵਿੱਚ \"12-hour\" ਜਾਂ \" 24-hour\" ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ \"12-hour\" ਜਾਂ \" 24-hour\" ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid "Show date in clock"
msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
2010-10-03 21:52:02 -04:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ "
"ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
2010-07-02 21:13:53 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
2010-10-28 22:43:46 -04:00
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਾਰਮੈਟ ਕੁੰਜੀ \"ਕਸਟਮ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ "
"ਹੋਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਫਾਰਮੈਟ ਦੇਣ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਸਤੇ strftime () ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
"strftime () ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
2010-07-02 21:13:53 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
2010-10-28 22:43:46 -04:00
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"12-"
"hour\"(੧੨-ਘੰਟੇ), \"24-hour\" (੨੪-ਘੰਟੇ), \"unix\" (ਯੂਨੈਕਸ) ਅਤੇ \"custom\" (ਪਸੰਦੀਦਾ)। "
"ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਘੜੀ ਨੂੰ ਈਪੋਚ (-ਜਨਵਰੀ-੧੯੭੦) ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ\n"
"ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਨੂੰ custom_format ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ "
"ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਜਾਂ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮਿਤੀ "
"ਵੇਖਾਓ ਤੇ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2010-07-02 21:13:53 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuids ਬੰਦ ਹੈ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
2010-07-02 21:13:53 -04:00
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "ਸੈਂਟਰ ਉੱਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਕਲਿੱਪ ਕਰੋ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
2010-11-30 21:54:25 -05:00
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
2010-11-30 21:54:25 -05:00
msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੁੰਦਲੇ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਹੀ।"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "ਲੈਨਜ਼ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਗੁਣਾਂਕ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "ਮਾਊਸ ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਥਿਤੀ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਕਰੋਲ ਕਰੋ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ।"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
2010-12-26 20:43:19 -05:00
"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਉੱਤੇ, ਅੱਧਾ ਹੇਠਾਂ, ਅੱਧਾ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਸੱਜੇ "
"ਭਾਗ ਨੂੰ "
"ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ। . ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ। ੨. ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਕਾਰ ਦਾ ਦੋ ਗੁਣਾ।"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਮੋਟਾਈ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
2010-12-26 20:43:19 -05:00
msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਸ ਦੁਆਲੇ ਕੇਂਦਰਤ ਰਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇ।"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
2010-05-25 10:02:44 -04:00
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "ਘੜੀ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "ਘੜੀ ਪਸੰਦ"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "ਪੈਨਲ ਦਿੱਖ"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ(_n)"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ(_d)"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:154
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:235
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:265
msgid "PREFERENCES"
msgstr "ਪਸੰਦ"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:562
2009-10-14 20:50:34 -04:00
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:566
2009-10-14 20:50:34 -04:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:567
2009-10-14 20:50:34 -04:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-09-01 19:58:51 -04:00
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/overview.js:96
msgid "Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ"
2009-10-14 20:50:34 -04:00
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/overview.js:158
#| msgid "New Window"
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:474
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰੋ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:499
2010-06-09 01:15:36 -04:00
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2009-10-14 20:50:34 -04:00
2010-05-25 10:02:44 -04:00
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:585
2010-05-25 10:02:44 -04:00
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b %R:%S"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:586
2010-05-25 10:02:44 -04:00
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:590
2010-05-25 10:02:44 -04:00
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
2010-05-25 10:02:44 -04:00
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:598
2010-05-25 10:02:44 -04:00
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:599
2010-05-25 10:02:44 -04:00
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:603
2010-05-25 10:02:44 -04:00
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:604
2009-10-14 20:50:34 -04:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
2010-06-09 01:15:36 -04:00
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:749
2010-06-09 01:15:36 -04:00
msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
2009-10-14 20:50:34 -04:00
msgid "Connect to..."
msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਜੰਤਰ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
msgstr "toggle-switch-us"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:233
2009-09-01 19:58:51 -04:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:378
2009-10-14 20:50:34 -04:00
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "My Account"
msgstr "ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "System Settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Lock Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Switch User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Log Out..."
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ..."
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend..."
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ..."
2010-10-28 22:43:46 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..."
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..."
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
2010-10-28 22:43:46 -04:00
msgid "Large Text"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth"
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:68
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "...ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:71
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "...ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
#| msgid "System Settings"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:151
#| msgid "Connect to..."
msgid "Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
#| msgid "Suspend..."
msgid "Send Files..."
msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Browse Files..."
msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
msgid "Error browsing device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:210
#| msgid "System Settings"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
#| msgid "System Settings"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/volume.js:62
#| msgid "System Settings"
msgid "Sound Settings"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:293 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 ../js/ui/status/bluetooth.js:400
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਏਜੰਟ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Always grant access"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Grant this time only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:338
msgid "Reject"
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਿੰਨ '%s' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Matches"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Does not match"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:425
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/status/power.js:85
#| msgid "System Settings"
msgid "Power Settings"
msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/power.js:112
#, c-format
#| msgid "%d hour ago"
#| msgid_plural "%d hours ago"
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਬਾਕੀ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s ਬਾਕੀ"
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "AC adapter"
msgstr "AC ਐਡਪਟਰ"
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Laptop battery"
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ"
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Monitor"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#| msgid "Screen Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Cell phone"
msgstr "ਸੈੱਲ ਫੋਨ"
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Media player"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#: ../js/ui/status/power.js:255
#| msgid "Enabled"
msgid "Tablet"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
#: ../js/ui/status/power.js:257
msgid "Computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
#, c-format
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "%s is away."
msgstr "%s ਦੂਰ ਹੈ।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਹੈ।"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:664
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "%2$A ਨੂੰ %1$X ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲੱਭੋ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
2010-10-03 21:52:02 -04:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' ਤਿਆਰ ਹੈ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
2010-06-09 01:15:36 -04:00
msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2010-05-25 10:02:44 -04:00
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
2010-05-25 10:02:44 -04:00
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1155
2009-09-01 19:58:51 -04:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1159
2009-09-01 19:58:51 -04:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1164
2009-09-01 19:58:51 -04:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1169
2009-09-01 19:58:51 -04:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
2010-12-26 20:43:19 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1174
2009-09-01 19:58:51 -04:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../src/shell-util.c:89
2009-09-01 19:58:51 -04:00
msgid "Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../src/shell-util.c:104
2009-09-01 19:58:51 -04:00
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../src/shell-util.c:250
2009-09-01 19:58:51 -04:00
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#: ../src/shell-util.c:300
2009-09-01 19:58:51 -04:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
2010-11-30 21:54:25 -05:00
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਹੈ। ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ \"single\"(ਇੱਕਲਾ) ਜਾਂ \"grid"
#~ "\" (ਗਰਿੱਡ)।"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ"
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ..."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "...ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
2010-10-28 22:43:46 -04:00
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ..."
2010-05-25 10:02:44 -04:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "ਬਾਹੀ"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "ਅਕਸਰ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "ਹੋਰ"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ਸਭ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2009-10-14 20:50:34 -04:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ਝਲਕ"