2016-03-05 12:49:32 +00:00
# Korean message translation for gnome-shell
2015-03-14 09:40:05 +09:00
#
2009-08-23 04:51:56 +09:00
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
2012-03-10 15:48:36 +09:00
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2024.
2012-04-26 01:06:12 +09:00
#
#
# 주의 사항:
# - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음.
2013-09-14 04:27:43 +09:00
# - 용어:
# - Airplane Mode: 비행기 모드
2022-03-03 12:45:22 +00:00
# - Dash: 대시보드
2013-09-14 04:27:43 +09:00
# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역
# - VPN: 가상사설망
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
2022-03-03 12:45:22 +00:00
# - screencast: 스크린캐스트
2013-09-14 04:27:43 +09:00
# - Wayland: 웨일랜드로 음역
2018-08-27 14:11:52 +00:00
# - Night Light: 야간 모드 (gnome-control-center와 일치)
2009-08-23 04:51:56 +09:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 19:10+0900\n"
2012-03-27 01:37:10 +09:00
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
2016-07-21 02:46:17 +02:00
"Language: ko\n"
2009-08-23 04:51:56 +09:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "실행"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "고정 앱 1 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "고정 앱 2 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "고정 앱 3 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "고정 앱 4 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "고정 앱 5 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "고정 앱 6 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "고정 앱 7 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "고정 앱 8 활성화"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "고정 앱 9 활성화"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "고정 앱 1의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "고정 앱 2의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "고정 앱 3의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "고정 앱 4의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "고정 앱 5의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "고정 앱 6의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "고정 앱 7의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "고정 앱 8의 새 창을 엽니다"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "고정 앱 9의 새 창을 엽니다"
2021-09-04 14:59:50 +00:00
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "대화식으로 스크린샷 찍기"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "창의 스크린샷 찍기"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "대화식으로 스크린캐스트 녹화"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
2016-09-10 18:16:31 +00:00
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "알림 목록 표시"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "빠른 설정 메뉴 열기"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2016-09-10 18:16:31 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2016-09-10 18:16:31 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "요약 보기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Show all apps"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "모든 앱 표시"
2016-09-10 18:16:31 +00:00
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "그놈 셸"
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Window management and application launching"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "창 관리 및 앱 실행"
2013-09-14 04:27:43 +09:00
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
2012-04-26 01:06:12 +09:00
msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능"
2012-03-10 15:48:36 +09:00
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2012-04-26 01:06:12 +09:00
msgstr "Alt-F2 대화 상자에서 내부 디버깅 및 감시 기능에 접근을 허용합니다."
2009-08-23 04:51:56 +09:00
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2012-05-19 22:57:45 +09:00
msgstr "사용할 확장의 UUID 목록"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid ""
2014-03-05 19:55:27 +09:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-10 15:48:36 +09:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-05 19:55:27 +09:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgstr ""
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
2012-03-10 15:48:36 +09:00
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "사용하지 않도록 강제한 확장의 UUID 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 사용하지 않을 확장의 UUID를 나"
"열합니다. 현재 모드의 일부로 해당 확장을 읽어들이더라도 사용하지 않습니다. "
"org.gnome.Shell의 EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 "
"이 목록을 조작할 수도 있습니다. 이 키가 “enabled-extensions” 설정보다 우선합"
"니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "사용자 확장 기능 사용하지 않기"
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 "
"사용하지 않습니다."
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Allow extension installation"
msgstr "확장 설치 허용"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr "사용자가 홈 폴더에 확장 기능을 설치할 수 있게 허용합니다. 허용하지 않을 경우, InstallRemoteExtension D-Bus 메서드가 실패할 것이므로, 확장은 시작할 때 시스템 디렉터리에서만 읽어들입니다. 이 기능은 이미 읽어들인 확장 기능에는 적용되지 않으므로, 이 설정을 바꿔도 다음번 로그인할 때만 완전히 적용됩니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "확장의 버전 호환성 검사 하지 않기"
2011-02-27 06:41:16 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid ""
2014-03-05 19:55:27 +09:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2014-03-29 16:13:54 +09:00
msgstr ""
"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
"확장 기능을 읽어들입니다."
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "즐겨찾기 앱의 데스크톱 파일 ID 목록"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid ""
2014-03-05 19:55:27 +09:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 앱은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
2012-05-19 22:57:45 +09:00
msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "History for the looking glass dialog"
2012-04-26 01:06:12 +09:00
msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능"
2012-03-10 15:48:36 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "시스템 메뉴에서 항상 “로그아웃” 메뉴 항목 표시"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid ""
2024-03-13 10:15:22 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr "단일 사용자, 로컬 사용자, 시스템 사용자가 아니고 단일 사용자만 가능한 세션 종류인 경우 (웨일랜드에서 그놈), 로그인한 상태에서 시스템 메뉴의 “로그아웃” 동작은 자동으로 감춰지는데, 이 키를 설정하면 이 기능을 바꿀 수 있습니다."
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgstr ""
"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
"부"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-03-03 16:07:46 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-16 23:59:08 +09:00
"state of the checkbox."
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgstr ""
"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
2017-03-03 16:07:46 +00:00
"다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
2013-09-14 04:27:43 +09:00
"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "최근 선택한 (기본값이 아닌) 전력 프로필"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgstr ""
"일부 시스템은 여러 가지의 전력 프로필을 지원합니다. 두 개의 프로필 사이를 토"
"글하는 기능을 지원하려고, 이 키는 최근 선택한 기본값이 아닌 전력 프로필을 저"
"장합니다."
2022-09-04 10:15:11 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "“환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 표시된 최근 버전"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"이 키는 “환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 최근 표시된 버전을 지정합니다. 빈 문"
"자열이면 가능한 가장 오래된 버전을 뜻하고, 매우 큰 번호는 아직 없는 버전을 뜻"
"합니다. 매우 큰 번호를 써서 이 대화상자를 표시하지 않는 방법으로 사용할 수 있"
"습니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 고르기의 배치"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgstr ""
2023-03-03 15:38:54 +00:00
"앱 고르기의 배치. 배열의 각 항목은 페이지입니다. 페이지는 그놈 셸에 나타나는 "
"순서로 저장됩니다. 각 페이지에는 “application id” → 'data'의 쌍이 하나 들어 "
"있습니다. 현재 다음 값이 'data'로 저장됩니다: • “position”: 페이지에서 앱 아"
"이콘의 위치"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "현재 활동 요약 상태를 전환하는 키 바인딩"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "세션, 창 고르기, 앱 그리드 사이에서 전환하는 키바인딩"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "앱 그리드, 창 고르기, 세션 사이에서 전환하는 키바인딩"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "“앱 보기” 뷰를 여는 키 바인딩"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid ""
2017-03-03 16:07:46 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "현재 활동 요약의 “앱 보기” 뷰를 여는 키 바인딩."
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Keybinding to open the overview"
2014-09-14 01:11:13 +09:00
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩"
2013-09-14 04:27:43 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩."
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "빠른 설정 메뉴를 토글하는 키 바인딩"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "빠른 설정 메뉴를 토글하는 키 바인딩."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 1"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 1로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 2"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 2로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 3"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 3로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 4"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 4로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 5"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 5로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 6"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 6으로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 7"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 7로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 8"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 8로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Switch to application 9"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 9로 전환"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "앱 1의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "앱 2의 새 인스턴스로 전환"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "앱 3의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "앱 4의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "앱 5의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "앱 6의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "앱 7의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "앱 8의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "앱 9의 새 인스턴스로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 전환을 현재 작업 공간에만 한정."
2014-03-05 19:55:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgid ""
2014-09-05 07:09:38 +09:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-09-14 01:11:13 +09:00
msgstr ""
2023-03-03 15:38:54 +00:00
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 앱만 앱 전환 창에 표시합니다. 참이 아니면 "
"모든 앱을 표시합니다."
2014-03-05 19:55:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "The application icon mode."
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 아이콘 모드."
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-03-03 16:07:46 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgstr ""
2017-03-03 16:07:46 +00:00
"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
"의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(앱 아이콘만 표시), “both”(모두)."
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2014-09-14 01:11:13 +09:00
msgstr ""
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
"든 창을 표시합니다."
2014-09-05 07:09:38 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "위치 목록"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "세계 시계에서 표시할 위치 목록"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "자동 위치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "현재 위치를 가져올지 여부"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Location"
msgstr "위치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "날씨 표시에 사용할 위치"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "Network Login"
msgstr "네트워크 로그인"
2014-09-05 07:09:38 +09:00
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Something’ s gone wrong"
msgstr "무언가 잘못되었습니다"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but there’ s been a problem: the settings for this "
"extension can’ t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgstr ""
"죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개"
"발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "기술적 정보"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "확장 홈페이지 보기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "Password"
msgstr "암호"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:327
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Choose Session"
msgstr "세션 선택"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr "원격 세션이 이미 %s에 대해 동작 중이므로 원격 로그인이 불가능합니다. 원격으로 로그인하려면 지금 원격 세션에서 로그아웃하거나 세션을 강제로 중지하십시오."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr "원격 세션이 이미 %s에 대해 동작 중이므로 로그인이 불가능합니다. 로그인하려면 지금 원격 세션에서 로그아웃하거나 세션을 강제로 중지하십시오."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr "로컬 세션이 이미 %s에 대해 동작 중이므로 원격 로그인이 불가능합니다. 원격으로 로그인하려면 지금 로컬 세션에서 로그아웃하거나 세션을 강제로 중지하십시오."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr "로컬 세션이 이미 %s에 대해 동작 중이므로 로그인이 불가능합니다. 로그인하려면 지금 세션에서 로그아웃하거나 세션을 강제로 중지하십시오."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr "이미 동작 중인 세션"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
msgstr "강제로 중지하면 실행 중인 앱과 프로세스가 중지되므로, 데이터를 잃어버릴 수 있습니다."
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
msgstr "강제로 중지"
#: js/gdm/loginDialog.js:542
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
msgstr "충돌 세션 중지 대화창 닫음"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
#, javascript-format
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
msgstr "사용자 %s에 대한 세션을 시작하려면 다시 로그인해 보십시오."
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/util.js:497
2012-09-22 18:50:10 +09:00
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-03-12 02:14:03 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/util.js:728
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(또는 지문을 센서에 문지르십시오)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/gdm/util.js:733
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(또는 손가락을 센서에 대십시오)"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgstr "컴퓨터 끄기"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
# 주의: 키워드 번역
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;poweroff;전원;끄기;shutdown;셧다운;halt;stop;중지"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
# 주의: 키워드 번역
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;재시작;다시;리부팅"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgstr "화면 잠그기"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgstr "로그아웃"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;로그아웃;log out;로그 아웃;sign off;나가기"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep;절전;슬립;서스펜드"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgstr "사용자 바꾸기"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "사용자 바꾸기"
2020-02-22 10:46:09 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
"lock orientation;방향 잠금;unlock orientation;방향 잠금 해제;screen;화면;"
"rotation;회전"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
"screenshot;스크린샷;screencast;스크린캐스트;snip;스닙;capture;캡쳐;record;녹"
"화"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "화면 회전 잠금 해제"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "화면 회전 잠금"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/misc/util.js:139
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Command not found"
msgstr "명령이 없습니다"
2009-08-23 04:51:56 +09:00
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/misc/util.js:179
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
2009-08-23 04:51:56 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "방금"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
2017-03-03 16:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d분 전"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
2017-03-03 16:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d시간 전"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
2017-03-03 16:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d일 전"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
2017-03-03 16:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
2017-03-03 16:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d달 전"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
2017-03-03 16:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d년 전"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "%H∶ %M"
msgstr "%H∶ %M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "Yesterday, %H∶ %M"
msgstr "어제, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "%A, %H∶ %M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "%B %-d, %H∶ %M"
msgstr "%B %-d일, %H∶ %M"
2015-03-05 11:09:34 +09:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H∶ %M"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %H∶ %M"
2015-03-05 11:09:34 +09:00
2020-02-22 10:46:09 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "%l∶ %M %p"
msgstr "%p %l∶ %M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "Yesterday, %l∶ %M %p"
msgstr "어제, %p %l∶ %M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "%A, %l∶ %M %p"
msgstr "%A, %p %l∶ %M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "%B %-d, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d일, %p %l∶ %M"
2015-03-05 11:09:34 +09:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#, no-c-format
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %p %l∶ %M"
2015-03-05 11:09:34 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "연결이 안전해 보입니다"
2017-03-03 16:07:46 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 "
"입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
2014-09-05 07:09:38 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "핫스팟 로그인"
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "거부"
2016-09-03 14:07:31 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "허용"
2016-09-03 14:07:31 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1775
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "이름 없는 폴더"
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#, javascript-format
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s을(를) 대시보드에 고정했습니다."
2021-09-04 14:59:50 +00:00
2022-09-04 10:15:11 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-09-04 14:59:50 +00:00
#, javascript-format
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s을(를) 대시보드에서 고정 해제했습니다."
2021-09-04 14:59:50 +00:00
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "열린 창"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
2009-08-23 04:51:56 +09:00
2021-09-04 14:59:50 +00:00
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "App Details"
msgstr "앱 자세히 보기"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
2017-03-03 16:07:46 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "고정 해제"
2009-08-23 04:51:56 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "대시보드에 고정"
2009-08-23 04:51:56 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "내장 그래픽 카드를 사용해 시작"
2009-08-23 04:51:56 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "외장 그래픽 카드를 사용해 시작"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "오디오 장치 선택"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Sound Settings"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "소리 설정"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "헤드셋"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Change Background…"
msgstr "배경 바꾸기…"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Display Settings"
msgstr "디스플레이 설정"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Settings"
msgstr "설정"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:39
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "일"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "월"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "화"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "수"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "목"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "금"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "토"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:428
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:438
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y년 %OB"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/calendar.js:500
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Previous month"
msgstr "이전 달"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/calendar.js:518
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Next month"
msgstr "다음 달"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
# 달력의 날짜 포맷
#: js/ui/calendar.js:669
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgstr "%e"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/calendar.js:728
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "Week %V"
msgstr "주 %V"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:920
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "No Notifications"
msgstr "알림 없음"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:976
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해 금지"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:997
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
2017-03-03 16:07:46 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1001
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "모든 알림 지우기"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "“%s” 앱이 응답하지 않습니다."
2017-09-02 03:55:12 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid ""
2023-03-03 15:38:54 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr "좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 앱을 끝낼 수도 있습니다."
2017-09-02 03:55:12 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "기다리기"
2022-04-15 19:27:24 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "External drive connected"
msgstr "외부 드라이브 연결"
2022-04-15 19:27:24 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "외부 드라이브 연결 끊김"
2022-04-15 19:27:24 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "볼륨을 잠글 수 없습니다"
2022-04-15 19:27:24 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "설치한 버전의 udisks는 PIM 설정을 지원하지 않습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Open with %s"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "%s 앱으로 열기"
2011-09-23 02:32:44 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "다른 방법으로 라우터의 “WPS” 단추를 눌러서 연결할 수 있습니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid "Connect"
msgstr "연결"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "Key"
msgstr "키"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "개인 키 암호"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "신원"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "Service"
msgstr "서비스"
2019-02-28 03:16:35 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid ""
2012-09-09 07:25:27 +09:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-05 19:55:27 +09:00
"“%s”."
msgstr "“%s” 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "유선 802.1X 인증"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "네트워크 이름"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "인증이 필요합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN 암호"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증이 필요합니다"
2012-03-27 01:37:10 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2012-09-09 07:25:27 +09:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. * for instance.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Sorry, that didn’ t work. Please try again."
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
2011-03-14 10:40:23 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Windows"
msgstr "창"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Show Apps"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱 표시"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. the bottom of the overview
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-28 03:16:35 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:101
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y년 %B %-d일"
2015-03-05 11:09:34 +09:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:108
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "%A %B %e %Y"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d일"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:177
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y년 %B %-d일"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:183
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Today"
msgstr "오늘"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:187
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:218
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "종일"
2022-04-15 19:27:24 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:240
2022-04-15 19:27:24 +00:00
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:291
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "행사 없음"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:413
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "세계 시계 추가…"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:414
2015-03-05 11:09:34 +09:00
msgid "World Clocks"
msgstr "세계 시계"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:704
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "읽어들이는 중…"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:714
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "날씨 정보를 온라인으로 가져옵니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:716
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "날씨 정보를 현재 사용할 수 없습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:726
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "날씨"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:728
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "날씨 위치를 선택하십시오…"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s 로그아웃"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 끄기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "대기 중인 소프트웨어 업데이트 설치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 다시 시작"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgctxt "button"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Restart & Install"
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgstr "다시 시작 및 설치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgctxt "button"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Install & Power Off"
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgstr "설치 및 컴퓨터 끄기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "업데이트를 설치한 다음 컴퓨터를 끕니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
2016-09-03 14:07:31 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "다시 시작 및 업그레이드 설치"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
2016-09-03 14:07:31 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2016-09-10 18:16:31 +00:00
msgstr ""
"다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있"
"습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
2016-09-03 14:07:31 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "배터리가 부족합니다: 업데이트를 설치하려면 전원을 연결하십시오."
2014-03-05 19:55:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "일부 앱이 동작 중이거나 저장하지 않은 작업이 남아 있습니다"
2013-09-14 04:27:43 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다"
2013-09-14 04:27:43 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "부팅 옵션"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (원격)"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (콘솔)"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Install"
msgstr "설치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "확장 설치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2014-03-29 16:13:54 +09:00
msgstr ""
"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:354
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "확장 업데이트가 있습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:355
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "확장 업데이트 설치할 준비가 되었습니다."
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "바로 가기 금지 허용"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#, javascript-format
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "%s 앱이 바로 가기를 금지하려 합니다"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱이 바로 가기를 금지하려 합니다"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "%s 키를 누르면 바로 가기를 복구할 수 있습니다."
2015-03-14 09:40:05 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2022-02-19 13:22:26 +00:00
msgstr "느린 키 켜짐"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2022-02-19 13:22:26 +00:00
msgstr "느린 키 꺼짐"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2018-08-27 14:11:52 +00:00
msgstr ""
"Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 "
"하면 키보드 동작이 달라집니다."
2018-02-25 14:48:41 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
2022-02-19 13:22:26 +00:00
msgstr "고정 키 켜짐"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
2022-02-19 13:22:26 +00:00
msgstr "고정 키 꺼짐"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하"
"면 키보드 동작이 달라집니다."
2015-03-14 09:40:05 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 "
"끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "계속 유지"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "켜기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "끄기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "그만두고 끄기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Keyboard Settings"
2023-10-07 13:13:12 +00:00
msgstr "키보드 설정"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:785
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:791
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Active"
msgstr "활성화"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Inactive"
msgstr "비활성화"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:809
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Error"
msgstr "오류"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:811
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:813
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Deactivating"
msgstr "활성화 해제 중"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Activating"
msgstr "활성화 중"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:850
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:861
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/main.js:279
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "시스템이 위험 모드에 들어가 있습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/main.js:280
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Apps now have unrestricted access"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "현재 앱에서 제한적인 접근만 할 수 있습니다"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/main.js:340
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "관리자 권한으로 로그인"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/main.js:341
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"관리자 권한으로 세션을 시작하는 일은 보안 이유로 피해야 합니다. 할 수 있으면 "
"일반 유저로 로그인해야 합니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/main.js:389
2022-05-16 12:02:27 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "화면 잠금 사용하지 않음"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/main.js:390
2022-05-16 12:02:27 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "화면 잠금은 그놈 디스플레이 관리자가 필요합니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:400
msgid "Unknown App"
msgstr "알 수 없는 앱"
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
msgid "Notification sound"
msgstr "알림 소리"
2012-09-09 07:25:27 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/mpris.js:198
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "알 수 없는 음악가"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/mpris.js:208
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "알 수 없는 제목"
2021-03-12 02:14:03 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:342
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "검색하려면 입력하십시오"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:406
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Apps"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱"
2021-03-12 02:14:03 +00:00
2017-03-03 16:07:46 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/overview.js:67
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Overview"
msgstr "개요"
2022-05-16 12:02:27 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "새 바로 가기…"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "정의한 앱"
2017-03-03 16:07:46 +00:00
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "화면 도움말 표시"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 바꾸기"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "키 누르기 지정"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Done"
msgstr "마침"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "편집…"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "설정하려면 단추를 누르십시오"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "나가려면 Esc를 누르십시오"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "나가려면 아무 키나 누르십시오"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Activities"
2011-03-14 10:40:23 +09:00
msgstr "현재 활동"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/panel.js:506
2015-09-29 19:14:47 +09:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "시스템"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/panel.js:680
2011-03-25 21:57:01 +09:00
msgid "Top Bar"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgstr "맨 위 표시줄"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Open menu"
msgstr "메뉴 열기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "명령 실행"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Press ESC to close"
msgstr "닫으려면 ESC를 누르십시오"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "웨일랜드에서는 다시 시작 기능을 사용할 수 없습니다"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Restarting…"
msgstr "다시 시작하는 중…"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "잠글 수 없습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Lock was blocked by an app"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "앱이 잠금을 막았습니다"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1254
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "선택"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1264
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "영역 선택"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1269
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "화면"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1279
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "화면 선택"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1284
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Window"
msgstr "창"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1294
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "창 선택"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1335
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Record Screen"
msgstr "화면 녹화"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
2023-03-04 08:52:35 +00:00
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1352
2023-03-04 08:52:35 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "스크린샷 찍기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1374
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "포인터 보이기"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1998
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "스크린캐스트"
# 주의: 파일 이름
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2003
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#, no-c-format
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "스크린캐스트 %d %t"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2049
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "스크린캐스트 녹화함"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "스크린캐스트 시작 실패함"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "스크린캐스트가 끝남: 디스크 공간 부족"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "스크린캐스트가 예상치 못하게 끝남, 다시 시도해 보십시오"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "스크린캐스트가 예상치 못하게 끝남"
#. Translators: notification source name.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2094
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "여기를 눌러 비디오를 보십시오."
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "파일에서 보기"
# 주의: 파일 이름
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2289
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
2022-05-16 12:02:27 +00:00
msgstr "스크린샷 %s"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2335
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "스크린샷 찍음"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2337
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "클립보드에서 이미지를 붙여넣을 수 있습니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "찍은 스크린샷"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/search.js:831
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Searching…"
msgstr "검색하는 중…"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/search.js:833
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "No results."
msgstr "결과가 없습니다."
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/search.js:964
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d개 더"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "Search"
msgstr "검색"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "Copy"
msgstr "복사"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "Hide Text"
2012-04-26 01:06:12 +09:00
msgstr "텍스트 숨기기"
2012-03-10 15:48:36 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:176
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock이 켜져 있습니다."
2019-09-01 09:00:28 +00:00
# 오디오 볼륨
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "숨겨진 볼륨"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "윈도우 시스템 볼륨"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "keyfiles 사용"
#. Translators: %s is the Disks application
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"keyfiles를 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면, 대신 <i>%s</i> 유틸리티를 사용"
"하십시오."
2023-03-03 15:38:54 +00:00
# gnome-disks
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
2023-03-04 08:52:35 +00:00
msgstr ""
"키파일을 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면 <i>디스크</i>와 같은 외부 도구가 "
"필요합니다."
2023-03-03 15:38:54 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
2020-02-28 07:19:46 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM 번호"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Remember Password"
msgstr "암호 저장"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "%s 앱 열기"
2019-09-01 09:00:28 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM은 숫자거나 비어 있어야 합니다."
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-03-10 15:48:36 +09:00
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "고대비"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Zoom"
msgstr "크기 조정"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2012-09-09 07:25:27 +09:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2011-09-23 02:32:44 +09:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "화면 키보드"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "화면 알림"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "고정 키"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "느린 키"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "탄력 키"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "접근성 설정"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2011-02-13 23:53:15 +09:00
msgid "Large Text"
msgstr "큰 글자"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "자동 회전"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "백그라운드 앱"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
2023-03-04 08:52:35 +00:00
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "창 없이 실행한다고 알려진 앱"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "App Settings"
msgstr "앱 설정"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "No Background Apps"
msgstr "백그라운드 앱 없음"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "백그라운드 앱 %d개"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "키보드 밝기"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "높게"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 해제"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
2016-03-05 12:49:32 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "블루투스 설정"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "No available or connected devices"
msgstr "사용할 수 있거나 연결된 장치가 없습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "장치에 연결하려면 블루투스를 켜십시오"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d개 연결"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Dark Style"
msgstr "어두운 스타일"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "한번 누르기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "두번 누르기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "끌기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "보조 누르기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "머무르면 누르기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:898
2011-09-13 12:06:53 +09:00
msgid "Show Keyboard Layout"
2011-09-23 02:32:44 +09:00
msgstr "키보드 배치 표시"
2011-02-27 06:41:16 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "위치 접근 허용"
#. Translators: %s is an application name
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
2016-03-05 12:49:32 +00:00
#, javascript-format
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s 앱이 현재 위치에 접근하려고 합니다"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
2016-03-16 19:50:25 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "위치 정보 접근은 언제든지 사생활 보호 설정에서 바꿀 수 있습니다."
2016-03-05 12:49:32 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "접근 거부"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/location.js:364
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "접근 허용"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:62
2014-03-05 19:55:27 +09:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:354
2015-09-06 02:06:45 +09:00
#, javascript-format
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s 연결"
2011-03-19 23:23:32 +09:00
2022-09-04 10:15:11 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:356
2015-09-06 02:06:45 +09:00
#, javascript-format
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s 연결 해제"
2011-03-19 23:23:32 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure"
msgstr "안전함"
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Not secure"
msgstr "안전하지 않음"
#: js/ui/status/network.js:1051
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "신호 세기 %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. Translators: %s is a network identifier
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1155
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s 핫스팟"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1426
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d개 연결"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "가상사설망"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1525
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "가상사설망 설정"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1785
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Wi– Fi"
msgstr "와이파이"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1787
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "All Networks"
msgstr "모든 네트워크"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1884
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Wired Connections"
msgstr "유선 연결"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1885
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "유선 네트워크 설정"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1899
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "블루투스 테더링"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1906
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Tether"
msgstr "테더링"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1919
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Mobile Connections"
msgstr "모뎀 연결"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1921
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "휴대전화 네트워크 설정"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1930
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Mobile"
msgstr "휴대전화"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2035
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2036
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Night Light"
msgstr "야간 모드"
2016-03-05 12:49:32 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "성능"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "균형"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "전기 절약"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Power Mode"
msgstr "전원 모드"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "전원 설정"
2018-08-27 14:11:52 +00:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "스크린캐스트 중지"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "화면 공유 중지"
2014-03-29 16:13:54 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:170
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Power Off Menu"
msgstr "컴퓨터 끄기 메뉴"
2020-02-22 10:46:09 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:178
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
2012-03-10 15:48:36 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:183
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "다시 시작…"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:188
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "컴퓨터 끄기…"
2011-09-13 12:06:53 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "로그아웃…"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:200
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "사용자 바꾸기…"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:244
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgctxt "action"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "알 수 없는 썬더볼트 장치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊"
"었다가 다시 연결하십시오."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "권한 없는 썬더볼트 장치"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
2019-02-28 03:16:35 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "새 장치가 발견되었고 관리자가 허가해야 합니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "썬더볼트 권한 오류"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
2018-02-25 14:48:41 +00:00
#, javascript-format
2018-08-27 14:11:52 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2018-02-25 14:48:41 +00:00
msgstr "썬더볼트 장치에 권한을 부여할 수 없습니다: %s"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
# 오디오 볼륨
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:220
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Volume changed"
msgstr "볼륨 바꿈"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "음 소거 해제"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "음 소거"
2019-09-01 09:00:28 +00:00
# 오디오 볼륨
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:288
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:304
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Sound Output"
msgstr "소리 출력"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:376
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgid "Sound Input"
msgstr "소리 입력"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "반복"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "디스플레이 연결"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. Translators: this is for using only external displays.
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "외부만 사용"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "내장만 사용"
2022-05-16 12:02:27 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2022-04-15 19:57:20 +00:00
msgid "%A %B %-d"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgstr "%B %-d일 %A"
2022-04-15 19:57:20 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:380
2022-04-15 19:57:20 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "위로 밀어 잠금 해제"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:381
2022-04-15 19:57:20 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "잠금을 해제하려면 마우스 단추 또는 키를 누르십시오"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:564
2013-03-16 23:59:08 +09:00
msgid "Unlock Window"
2022-04-15 19:57:20 +00:00
msgstr "창 잠금 해제"
2013-03-16 23:59:08 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:573
2020-02-28 09:00:39 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "그놈 %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
2021-03-12 02:14:03 +00:00
#, javascript-format
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "환영합니다 — %s"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "사용 방법을 배우고 싶으시면, 둘러보기를 확인해 보십시오."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
2021-03-12 02:14:03 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
2021-03-12 02:14:03 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "둘러보기"
2011-03-14 10:40:23 +09:00
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
2022-09-04 10:15:11 +00:00
msgstr "“%s” 앱이 준비되었습니다"
2011-02-13 23:53:15 +09:00
2020-02-22 10:46:09 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:79
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "설정 되돌리기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "바뀐 사항 유지"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:104
2014-03-05 19:55:27 +09:00
#, javascript-format
2013-09-14 04:27:43 +09:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
2015-03-05 11:09:34 +09:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-09-29 19:14:47 +09:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:496
2015-03-05 11:09:34 +09:00
#, javascript-format
2017-03-03 16:07:46 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-03-05 11:09:34 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
2014-09-05 07:09:38 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-09-04 14:59:50 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "복원"
2014-09-05 07:09:38 +09:00
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Move"
msgstr "옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:80
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:101
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "제목 표시줄을 화면에 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:106
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 위"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:125
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "항상 보이는 작업 공간에"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:139
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:145
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:151
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "위 작업 공간으로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:157
2014-09-05 07:09:38 +09:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:175
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "위 모니터로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:184
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "아래 모니터로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:193
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "왼쪽 모니터로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:202
2015-09-06 02:06:45 +09:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "오른쪽 모니터로 옮기기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:210
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Close"
msgstr "닫기"
# 커맨드라인 옵션 설명
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "버전을 표시합니다"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: src/main.c:535
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: src/main.c:541
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 “gdm”"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: src/main.c:547
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: src/main.c:553
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "애니메이션 사용 강제 설정"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: src/shell-app.c:253
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: src/shell-app.c:504
2020-02-22 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' 아이콘이 %s 테마에 없습니다"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
2023-03-03 15:38:54 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "아이콘 읽어들이는데 실패했습니다"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "그놈 확장을 관리합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgstr ""
"그놈 확장 관리자에서는 확장 기능의 업데이트, 확장 기능의 설정, 원하지 않는 확"
"장 기능 제거 또는 사용 중지를 처리합니다."
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window"
msgstr "메인 창"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "사용 가능 업데이트"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "검색 보기"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "이 확장 기능의 설치된 버전이 (%s) 현재 그놈 버전과 (%s) 호환되지 않습니다. 확장 기능을 사용하지 않습니다."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "이 확장 기능의 설치된 버전이 현재 그놈 버전과 (%s) 호환되지 않습니다. 확장 기능을 사용하지 않습니다."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr "이 확장 기능에서 오류가 발생했습니다. 시스템의 다른 곳에서 문제를 일으킬 수 있습니다. 오류가 해결될 때까지 확장 기능을 끄기를 권장합니다."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "오류 자세히:"
2021-03-12 02:14:03 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
# 커맨드라인 옵션 설명
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
2020-05-27 23:50:25 +00:00
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” 확장을 제거하시겠습니까?"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr "확장을 제거한 다음 다시 사용하려면 다시 다운로드해야 합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
2020-05-27 23:50:25 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "다음 로그인에 확장 %d개를 업데이트할 예정입니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
msgid "Error Details"
msgstr "오류 자세히"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
msgid "Updates Details"
msgstr "업데이트 자세히"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "이 확장 기능의 새 버전이 준비되었고, 다음 로그인에서 읽어들일 예정입니다."
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
msgid "Extension Details"
msgstr "확장 기능 자세히"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
msgid "_Website"
msgstr "홈페이지(_W)"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_S)"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
msgid "_Remove…"
msgstr "제거(_R)…"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2024-03-13 10:15:22 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2022-03-03 12:45:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid "About Extensions"
msgstr "확장 정보"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "메인 메뉴"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "확장 기능 검색"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "More Information"
msgstr "추가 정보"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid ""
2024-03-13 10:15:22 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr "확장 기능은 성능 저하 또는 안정성 문제를 일으킬 수 있습니다. 시스템에 문제를 발견하면 확장을 사용 중지하기를 권장합니다."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
msgid "User Extensions"
msgstr "사용자 확장 기능"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "System Extensions"
msgstr "시스템 확장 기능"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
msgid "No Results Found"
msgstr "찾은 결과가 없습니다"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Try a different search."
msgstr "다르게 검색해 보십시오."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "설치한 확장 없음"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid ""
2023-03-04 08:52:35 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgstr ""
2022-03-03 12:45:22 +00:00
"확장을 찾고 추가하려면, <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
"gnome.org</a> 사이트를 방문하십시오."
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
2020-05-27 23:50:25 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"대단히 죄송합니다. 설치한 확장 기능의 목록을 가져올 수 없습니다. 그놈 데스크"
"톱에 로그인했는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "메뉴 열기"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "검색 토글"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "바로 가기 보이기"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
2020-05-27 23:50:25 +00:00
2020-02-22 10:46:09 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-02-22 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "새 확장을 %s 안에 성공적으로 만들었습니다.\n"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"이름은 아주 짧은 (무슨 기능인지 설명이 되면 좋은) 문자열이어야 합니다.\n"
"예: %s"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2019-09-01 09:00:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"설명은 이 확장 기능이 무슨 일을 하는지 한 문장으로 설명합니다.\n"
"예: %s"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Description"
msgstr "설명"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID는 이 확장을 나타내는 전셰계적으로 유일한 ID 값입니다.\n"
"전자메일 주소의 형식이어야 합니다 (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "다음 사용 가능한 서식 중 하나를 고르십시오:\n"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Template"
msgstr "서식"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "새 확장 기능의 유일한 ID"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "사용자에게 표시할 새 확장 기능 이름"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "<설명>"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "확장이 하는 일에 대한 짧은 설명"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "<도메인>"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "확장에서 사용하는 gettext 도메인"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
2023-09-02 06:12:01 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "<스키마>"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "확장에서 사용하는 GSettings 스키마"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "<서식>"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "새 확장 기능에 사용할 서식"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "prefs.js 서식 포함"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "확장 기능 정보 대화식으로 입력하기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "새 확장 만들기"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "알 수 없는 인자"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, 이름, 설명이 필요합니다"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "“%s” 확장 기능이 없습니다\n"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-02-19 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID가 주어지지 않았습니다"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-02-19 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "여러 개의 UUID가 주어졌습니다"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "확장 기능 사용하기"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다\n"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "“%s” 확장 기능이 없습니다\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "기존 확장 기능 덮어쓰기"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "<확장_번들>"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "확장 번들 설치"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "확장 번들을 지정하지 않았습니다"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "여러 개의 확장 번들을 지정했습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "사용자 설치 확장 기능 표시"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "시스템 설치 확장 기능 표시"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "사용하는 확장 기능 표시"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "사용하지 않는 확장 기능 표시"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "활성화 상태의 확장 기능 표시"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "비활성화 상태의 확장 기능 표시"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "설정이 있는 확장 기능 표시"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "업데이트가 있는 확장 기능 표시"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "확장 기능 자세히 표시"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "설치한 확장 기능 목록 보기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "번들에 포함할 추가 소스 파일"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "포함할 GSettings 스키마"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "<디렉터리>"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "번역이 들어 있는 디렉터리"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "번역에 사용할 gettext 도메인"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "기존의 묶음을 덮어씁니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "만들어진 묶음이 들어갈 디렉터리"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "<소스_디렉터리>"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "확장 번들을 만듭니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "여러 개의 소스 디렉터리를 지정했습니다"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” 확장에 설정이 없습니다\n"
2022-02-19 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "확장 “%s”에 대한 기본 설정을 여는데 실패했습니다: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "확장 기능 설정을 엽니다"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "확장 기능 초기화"
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "시스템 확장 기능은 설치를 제거할 수 없습니다\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s” 설치 제거에 실패했습니다\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "확장 기능 설치 제거"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2020-08-30 07:46:04 +00:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "오류 메시지를 인쇄하지 않습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Path"
msgstr "경로"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "원 작성자"
2016-09-03 14:07:31 +00:00
2022-03-03 12:45:22 +00:00
# 커맨드라인 옵션 설명
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
2022-03-03 12:45:22 +00:00
msgid "Version"
msgstr "버전"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "State"
msgstr "상태"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” 옵션은 인수를 받지 않습니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다."
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "<명령>"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[인자…]"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "명령어:"
# 커맨드라인 옵션 설명
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "도움말을 표시합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "확장 기능 사용"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "확장 기능 초기화"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "확장 기능 설치 제거"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "확장 기능 목록 보기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "확장 기능 정보 보기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "확장 기능 설정 열기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "확장 기능 만들기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "확장 기능 패키지 만들기"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
2019-09-01 09:00:28 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "확장 번들 설치"
# “gnome-extensions help COMMAND”
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
2011-03-19 23:23:32 +09:00
#, c-format
2020-02-22 10:46:09 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "자세한 도움말을 보려면 “%s” 명령을 사용하십시오.\n"
2017-03-03 16:07:46 +00:00
2020-08-30 07:46:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "있는 그대로"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "빈 확장 기능"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "알림 표시"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "아이콘을 맨 위 표시줄에 추가합니다"
2023-09-02 06:12:01 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "빠른 설정 항목"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "빠른 설정에 항목을 추가합니다"
2024-03-13 10:15:22 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2017-09-02 03:55:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
2023-03-03 15:38:54 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2017-09-02 03:55:12 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 소리"