Updated Korean translation

This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2012-09-22 18:50:10 +09:00
parent 175ddaa3a1
commit 49643882d4

397
po/ko.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:25+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:49+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@ -23,6 +23,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
# 스크린샷 동영상 녹화 기능임
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "스크린샷 녹화"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "메시지 트레이 표시"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "그놈 셸"
@ -180,19 +197,10 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램"
"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인"
"에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드"
"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수"
"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보"
"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, "
"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니"
"다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -224,7 +232,7 @@ msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오.
msgid "Session..."
msgstr "세션..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
@ -232,28 +240,28 @@ msgstr "로그인"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:770
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
@ -261,18 +269,22 @@ msgstr "절전"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:769
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
@ -477,12 +489,12 @@ msgstr "다음주"
msgid "Removable Devices"
msgstr "이동식 장치"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
@ -627,38 +639,46 @@ msgstr "가입 요청"
msgid "Connection error"
msgstr "연결 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "보낸 때: <b>%A</b> <b>%H시 %M분</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "보낸 때: <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "보낸 때: %Y년 <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s에 초대"
@ -666,42 +686,42 @@ msgstr "%s에 초대"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "거부"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "허용"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s에서 영상 호출"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s에서 호출"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "거부"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "응답"
@ -710,108 +730,108 @@ msgstr "응답"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "네트워크 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증이 실패했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "암호화 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "인증서가 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "연결이 거부되었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "인증서를 철회했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -819,26 +839,26 @@ msgstr ""
"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
"을 넘어갑니다."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s에 연결이 실패했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "다시 연결"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "계정 편집"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
@ -959,80 +979,72 @@ msgstr ""
msgid "tray"
msgstr "트레이"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "메시지 트레이"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
@ -1041,11 +1053,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "개요"
@ -1053,13 +1065,13 @@ msgstr "개요"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
@ -1077,25 +1089,12 @@ msgstr "현재 활동"
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' 마운트 해제에 실패했습니다"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "위치 및 장치"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1105,17 +1104,17 @@ msgstr "명령을 입력하십시오:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "새 메시지 %d개"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1137,11 +1136,11 @@ msgstr "복사"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "텍스트 숨기기"
@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr "암호"
msgid "Remember Password"
msgstr "암호 저장"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
@ -1329,11 +1328,11 @@ msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "지역 및 언어 설정"
@ -1561,67 +1560,67 @@ msgstr "볼륨"
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "대화 가능"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "안 보임"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "입력 없음"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "세션 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "시스템 설정"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
#: ../js/ui/userMenu.js:776
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작"
#: ../js/ui/userMenu.js:794
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
#: ../js/ui/userMenu.js:795
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1629,19 +1628,19 @@ msgstr ""
"이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지"
"를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1651,12 +1650,12 @@ msgstr ""
"%s"
# 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경.
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그"
@ -1730,107 +1729,3 @@ msgstr "기본값"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
# 오디오 볼륨
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "홈"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%s: %s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "사용하지 않는 OpenSearch 서비스"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "시각에 초 표시"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "시계에 날짜 표시"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "오프라인"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "연락처"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "(%a) %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "(%a) %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "연결..."
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "네트워크"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s 연결 중."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s 연결 중지."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s 다른 용무 중."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s 부재중."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "감춤"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "컴퓨터 끄기..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "온라인 계정"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠그기"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "로그아웃..."