gnome-shell/po/pa.po

3362 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-01 23:58:51 +00:00
# Punjabi translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
2009-09-01 23:58:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-25 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 14:15-0800\n"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
"Language: pa\n"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:139
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Shell Extensions"
msgstr "ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Window management and application launching"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣਾ"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2011-02-25 02:05:51 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"Alt-F2 ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਡੀਬੱਗਿਗ ਤੇ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ"
" ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ UUID"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ UUID ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ,"
" ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ"
" ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੀ "
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਨੂੰ org.gnome.shell ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension D-Bus"
" ਢੰਗ ਨਾਲ "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ"
" ਸਾਰੀਆਂ "
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਕੇਵਲ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਚਾਲੂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ"
" ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ "
"ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਜਾਂਚ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਸਭ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ"
" ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ "
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਦਾਆਵਾ ਕਰਨ।"
2011-01-08 02:55:16 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "ਐਪ ਚੁਣਨ ਝਲਕ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਝਲਕ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ਕਮਾਂਡ (Alt-F2) ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ਗਲਾਸ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਜ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ “ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇੱਕਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ, ਸਿੰਗਲ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ“ ਮੇਨੂ-ਆਈਟਮ ਨੂੰ"
" ਆਪਣੇ-ਆਪ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਨੂੰ "
2013-02-10 23:38:16 +00:00
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "ਕੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ"
" ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ “ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ"
" ਰੱਖੋ“ ਬਾਕਸ "
2013-02-10 23:38:16 +00:00
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕੀਤਾ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸ਼ੈੱਲ ਬਲੂਟੁੱਥ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਖਾਏਗੀ, ਜੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
" ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ ਨਾਲ "
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸ ਸੈਟਅੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ"
" ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾ ਮਿਲਿਆ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ “ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਭ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਟਵੀਨਸ ਨੂੰ ਰੌਕਦੀ ਅਤੇ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹਨ ਨੂੰ ਹੀ"
" ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "The application icon mode."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਮੋਡ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ। ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਹਨ ਕੇਵਲ ਥੰਮਨੇਲ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" (“thumbnail-"
"only“) (ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ), ਕੇਵਲ ਐਪਸ ਆਈਕਾਨ (“app-icon-only“)"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
" (ਕੇਵਲ "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ (“both“)"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੀ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ"
" ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋ "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ਮੂਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਜੋੜੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.mutter ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿੱਲ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਹਿਲਦੀ ਹੈ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਚੱਲਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ ਵਰਕਸਪੇਸ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
2013-09-24 12:54:25 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਹਿਲਣ ਤੋਂ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਬਦਲਾਅ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Login"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:109
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ਲਈ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ:"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:193
#: js/ui/shellMountOperation.js:331 js/ui/status/network.js:895
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:335
#: js/ui/unlockDialog.js:56
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:203
2011-09-10 09:42:37 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:312
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:455
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:889
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ %s)"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Username: "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਨਾਂ: "
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1232
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/util.js:342
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/gdm/util.js:482
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:97
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ;ਪਾਵਰ ਆਫ਼;ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ;ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ;ਰੀਸਟਾਰਟ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:101
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:104
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:111
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "logout;sign off"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ;ਸਾਈਨ ਆਫ਼;ਲਾਗ-ਆਉਟ"
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ;ਸਲੀਪ"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:122
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:125
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:129
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Lock Orientation"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:132
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ ਕਰੋ;ਸਕਰੀਨ;ਘੁੰਮਾਉਣਾ;ਘੁੰਮਾਓ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:122
2011-01-29 02:12:22 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:155
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ:"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:163
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:228
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:234
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:240
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:246
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#| msgid "%B %d, %H%M"
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B %H%M"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#| msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:257
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:263
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:269
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:275
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#| msgid "%B %d, %l%M %p"
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %l%M %p"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#: js/misc/util.js:281
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#| msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:46
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਲਾਗਇਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:92
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"ਇਸ ਹਾਟਸਪਾਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭਰੇ ਗਏ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
" ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ "
"ਦਿੱਤੀ ਹੋਰ ਜਾਣਾਕਰੀ ਨੂੰ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:42 js/ui/status/location.js:364
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਉੱਤ ਪਾਬੰਦੀ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:43 js/ui/status/location.js:367
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:775
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਥੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:890
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "ਅਕਸਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:897
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1854
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1868
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਕਾਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਲਾਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1895 js/ui/dash.js:246
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1901
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1911
msgid "Show Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:138
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:172
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:58
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "ਹੈੱਡਫ਼ੋਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "ਹੈੱਡਸੈੱਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/status/volume.js:250
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "…ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/status/nightLight.js:43
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Display Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:43
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-02-03 02:57:11 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
2011-02-05 02:34:36 +00:00
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid sunday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "S"
msgstr "ਐ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid monday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "M"
msgstr "ਸੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "T"
msgstr "ਮੰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "W"
msgstr "ਬੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ਵੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid friday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "F"
msgstr "ਸ਼ੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:84
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ਸ਼"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:347
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:357
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:414
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਮਹੀਨੇ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:425
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "ਅਗਲੇ ਮਹੀਨੇ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:579
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:634
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ %V"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:702
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ਸਭ ਦਿਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:834
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:838
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d, %Y"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1061
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "ਕੋਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1064
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1090
#| msgid "Clear All"
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:47
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:48
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ"
" ਹੋ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:64
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:67
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:89
msgid "External drive connected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਕਨੈਕਟ ਹੋਈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:335
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:84 js/ui/components/polkitAgent.js:265
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:115
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:110
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"ਬਦਲੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਾਊਂਟਰ ਉੱਤੇ \"WPS\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:226
#: js/ui/status/network.js:316 js/ui/status/network.js:898
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Connect"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Cisco LEAP
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:273
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. static WEP
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "ਸਵਿੱਚ: "
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:279
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ: "
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "ਪਛਾਣ: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:291
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "ਸਰਵਿਸ: "
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:694
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ “%s” ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:697
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ਤਾਰ 802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:327
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ: "
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:701
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:707
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:708
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:341
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN: "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਪਿੰਨ:"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:714
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:698
#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:715
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1672
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:72
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * for instance.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:315
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. IM name.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:786
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dash.js:207 js/ui/dash.js:248
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Show Applications"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dash.js:397
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "ਡੈਸ਼"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:73
#| msgid "%B %e %Y"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:80
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
msgstr "%A, %e %B %Y"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:142
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "...ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ ਜੋੜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:143
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:222
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "ਮੌਸਮ"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:286
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "ਸਾਰਾ ਦਿਨ %s।"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:292
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, ਤਦ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ %s।"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:298
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, ਤਦ %s, ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ %s।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:309
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:312
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:318
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "%s ਵਾਂਗੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:321
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:323
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਵੇਲੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:97
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgstr[1] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:133
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ %s %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲੰਮਾ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ: ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:317
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉ ਜੀ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:334
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰੁੱਝੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਪਿਆ ਹੈ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:341
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Other users are logged in."
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੈ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:622
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ਰਿਮੋਟ)"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:625
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ਕਨਸੋਲ)"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:202
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ “%s” ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
2011-09-15 15:19:58 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:56
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:57
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ %s ਦਬਾ ਕੇ ਬਹਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ"
" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, "
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ "
"ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ"
" ਕਰਦਾ ਹੈ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਛੱਡੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1271
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:317
#: js/ui/status/network.js:1271 js/ui/status/network.js:1383
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:106
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਿਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:191
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "No extensions installed"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:682
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ਨੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:688
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Errors"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:692 js/ui/lookingGlass.js:752
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
2010-10-29 02:43:46 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:704 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:708
msgid "Out of date"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:710
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:734
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:743
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1460
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/mpris.js:179
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown artist"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਲਾਕਾਰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/mpris.js:180
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown title"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਟਾਈਟਲ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/osdWindow.js:26 js/ui/status/volume.js:202
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
#: js/ui/overview.js:80
msgid "Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/overview.js:107
2012-03-20 12:55:57 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. characters.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/overview.js:234
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Type to search…"
msgstr "…ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:102
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "...ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:151
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Application defined"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:152
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Switch monitor"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ਕੀ-ਸਟਰੋਕ ਦਿਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:219
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:731
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Edit…"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "…ਸੋਧੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:878
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:832
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:833
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ Esc ਦੱਬੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:836
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: js/ui/panel.js:358
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
2010-10-04 01:52:02 +00:00
2011-07-18 02:59:25 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/panel.js:410
2010-06-09 05:15:36 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/panel.js:685
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/panel.js:808
msgid "Top Bar"
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/popupMenu.js:290
2010-10-04 01:52:02 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgstr "toggle-switch-us"
2010-10-04 01:52:02 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:70
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:170
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:272
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ਵੇਅਲੈਂਡ ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "...ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. long format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:86
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:142
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
msgstr[1] "%d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:144
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੂਚਨਾ"
msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:443 js/ui/status/system.js:291
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "ਲਾਕ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:707
2013-02-10 23:38:16 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1301
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1302
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ਲਾਕ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/search.js:645
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "…ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/search.js:647
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "No results."
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ।"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/search.js:771
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d ਹੋਰ"
msgstr[1] "%d ਹੋਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:21
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:26
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:92
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:94
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਓਹਲੇ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:40
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:55
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:66
2011-09-20 01:52:39 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:70
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:73
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:79
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:82
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:163
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:198
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Bluetooth"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:592
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "On"
msgstr "ਚਾਲੂ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:819
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:841
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:68 js/ui/status/location.js:176
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:69 js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "ਬੰਦ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:70
msgid "Privacy Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:175
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:179
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "ਚਾਲੂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:357
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "ਕੀ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ %s ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣੀ ਹੈ?"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/location.js:358
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਟਿਕਾਣਾ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:73
msgid "<unknown>"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤਾ>"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:423 js/ui/status/network.js:1300
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ਬੰਦ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:426
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2011-07-04 17:53:04 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:431
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਬਿਨ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:434
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1292
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:444
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:452
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:456
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ਨਾ-ਮੌਜੂਦ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:459
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "%s ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:471
msgid "Wired Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਤਾਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:513
msgid "Mobile Broadband Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:560 js/ui/status/network.js:1297
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:564
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:604
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:793
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:794
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "ਜਦੋਂ ਏਅਰ-ਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:795
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:804
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:805
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:806
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:831
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:833
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:862
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:883 js/ui/status/rfkill.js:104
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1159
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1165
msgid "Wi-Fi Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1288
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1303
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1400
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "…ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1405
msgid "connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1455
msgid "VPN Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "VPN ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1472
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1482
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ਬੰਦ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1543 js/ui/status/rfkill.js:82
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Network Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1572
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ਤਾਰ ਵਾਲਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1576
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1580
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr[0] "%s ਮਾਡਮ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s ਮਾਡਮ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1709
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1710
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:60
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:61
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:62
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "ਭਲਕੇ ਤੱਕ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:48
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Power Settings"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:64
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:70
msgid "Not Charging"
msgstr "ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "…ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:87
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਬਾਕੀ (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:92
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਲਈ (%d%%)"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/power.js:120 js/ui/status/power.js:122
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
#| msgid "Turn Off"
msgid "Turn off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:77
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/system.js:224
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/system.js:236
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/system.js:248
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Account Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਖਾਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/system.js:276
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/system.js:302
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/system.js:312
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:264
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਯੰਤਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੀ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਸ-"
"ਕਨੈਕਟ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#| msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਯੰਤਰ"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ"
" ਹੈ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤੀ"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:136
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:19
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "ਮਿੱਰਰ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:24
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:29
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਹਰੀ"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:34
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਿਲਟ-ਇਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:64
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Log in as another user"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:81
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Unlock Window"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰੋ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:181
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:185
2011-03-08 02:57:29 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ਤਿਆਰ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:59
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਾਗੂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:71
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Revert Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:74
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਰੱਖੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:92
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr[0] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
msgstr[1] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:668
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#, javascript-format
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:37
msgid "Unmaximize"
msgstr "ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:54
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:61
msgid "Move Titlebar Onscreen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਹਿਲਾਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:66
msgid "Always on Top"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:85
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:105
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:135
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:144
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:153
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:162
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-08-13 02:03:13 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
2017-01-12 17:01:27 +00:00
msgstr "evolution"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: src/main.c:410
msgid "Print version"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਛਾਪੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: src/main.c:416
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: src/main.c:422
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ “gdm“ ਵਰਤੋਂ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: src/main.c:428
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: src/shell-app.c:272
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: src/shell-app.c:523
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-15 01:40:06 +00:00
msgid "Passwords do not match."
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2012-03-15 01:40:06 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-15 01:40:06 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
2011-03-08 02:57:29 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਰੀ-ਡਾਇਰੈਕਟ"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "ਮੀਡੀਆ"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ (ਵੇਲੈਂਡ ਨਿਰਮਾਤਾ)"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ ਜੰਤਰ"
#~ msgstr[1] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "ਕੈਪਟਿਵ ਪੋਰਟਲ"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "ਐ"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "ਸੋ"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "ਮੰ"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "ਬੁੱ"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "ਵੀ"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "ਸ਼ੁੱ"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "ਸ਼"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "ਅੱਜ"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "ਭਲਕ"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "ਸੁਣਾਓ"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "ਚੁੱਪ"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ "
#~ "ਰੱਖੀ ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਪੱਧਰ।"
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ। "
#~ "ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ 'ਬੰਦ' (ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਬੰਦ), 'ਦੇਸ਼', 'ਸ਼ਹਿਰ', 'ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ', "
#~ "'ਗਲੀ' ਅਤੇ 'ਠੀਕ' (ਅਕਸਰ ਜੀਪੀਐਸ ਰਸੀਵਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ "
#~ "ਕੇਵਲ GeoClue ਰਾਹੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਟੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
#~ "ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਹਾਲਾਂਕਿ ਸ਼ੁੱਧ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇਵਲ ਗਲੀ-"
#~ "ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਹੀ)।"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.desktop.wm.preference ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ "
#~ "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਮੁੱਖ "
#~ "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ।"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>,<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਾਸ-ਕੀ '%06d' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
#~ "%s "
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਮੇਨੂ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ IM ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "TpConnectionPresenceType ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~| msgid "Session…"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੀਆਂ "
#~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
#~ "ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਵੀ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
#~ "ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ ਫਰੇਮ "
#~ "ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਜੀਸਟੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ gst-launch ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
#~ "ਸੰਟੈਕਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਲਈ ਸਿੰਕ ਪੈਡ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਰਿਕਾਰਡ ਹੋਣ "
#~ "ਵਾਲੀ ਵਿਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਾ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਸਰੋਤ ਪੈਡ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਸ "
#~ "ਪੈਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਰ ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਖੁਦ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਾ ਧਿਆਨ "
#~ "ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੀ ਹੈ - ਇਸ ਨਾਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ icecast ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ shout2send ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰਾਹੀਂ "
#~ "ਵੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਡਿਫਾਲਟ "
#~ "ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਇਸ ਵੇਲੇ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ਹੈ ਅਤੇ VP8 codec "
#~ "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ WEBM ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %T ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਥਰਿੱਡ ਗਿਣਤੀ ਦਾ "
#~ "ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਲੱਖਣ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ "
#~ "ਇਹ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੱਖਰੇ ਕੰਨਟੇਨਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਰਿਕਾਰਡ "
#~ "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "ਪਾਵਰ"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "%d %t ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~| msgid "Set Up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "…ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ, ਨੈੱਟਵਰਕ, ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "…ਹੋਰ"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "ਤਾਰ"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "ਆਟੋ %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s ਬਾਕੀ"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC ਐਡਪਟਰ"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "ਸੈੱਲ ਫੋਨ"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ਦੂਰ"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ (ਚੈਟ) ਸੁਨੇਹੇ ਵੀ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੇ ਆਨਲਾਈਨ ਹਾਲਤ "
#~ "ਨੂੰ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਸ਼ਾਇਦ ਨਾ "
#~ "ਵੇਖੋਗੇ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "ਹੋਰ..."
2013-02-20 01:37:24 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
2013-02-10 23:38:16 +00:00
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
#~ msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ਘਰ"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "ਵਾਕ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ਦੂਰ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਹੈ।"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਿਤੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a, %e %b %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "...ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "...ਲਾਗਆਉਟ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਡ ਹਨ। "
#~ "disabled-extensions ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਵੇਂ ਲਿਸਟਾਂ ਵਿੱਚ "
#~ "ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
2011-09-20 01:52:39 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ"
#~| msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "You are no longer connected to the network"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹੋ"
2011-09-10 09:42:37 +00:00
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2011-09-04 13:39:33 +00:00
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuids ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ VPN ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ"
2011-07-04 17:53:04 +00:00
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ ਉੱਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਕਲਿੱਪ ਕਰੋ"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਰੰਗ"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੁੰਦਲੇ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਹੀ।"
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "ਲੈਨਜ਼ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਮਾਊਸ ਸਪਰਿਟ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟਰ ਕੀਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੈਂਟਰਡ ਮਾਊਸ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੋਨੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਰੂਪ "
#~ "ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਇੰਝ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ ਝਲਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
#~ "ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਗੁਣਾਂਕ"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਕਰੋਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਉੱਤੇ, ਅੱਧਾ ਹੇਠਾਂ, ਅੱਧਾ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਸੱਜੇ ਭਾਗ "
#~ "ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ। . ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ। ੨. ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਕਾਰ ਦਾ ਦੋ ਗੁਣਾ।"
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਮੋਟਾਈ"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਸ ਦੁਆਲੇ ਕੇਂਦਰਤ ਰਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਏਜੰਟ"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲੱਭੋ"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "ਨਵਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ \"12-hour\" ਜਾਂ \" 24-hour\" ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਾਰਮੈਟ ਕੁੰਜੀ \"ਕਸਟਮ\" ਸੈੱਟ "
#~ "ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਫਾਰਮੈਟ ਦੇਣ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਸਤੇ strftime () ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ "
#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ strftime () ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ "
#~ "\"12-hour\"(੧੨-ਘੰਟੇ), \"24-hour\" (੨੪-ਘੰਟੇ), \"unix\" (ਯੂਨੈਕਸ) ਅਤੇ \"custom"
#~ "\" (ਪਸੰਦੀਦਾ)। ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਘੜੀ ਨੂੰ ਈਪੋਚ (-ਜਨਵਰੀ-੧੯੭੦) ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ\n"
#~ "ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਨੂੰ custom_format ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ "
#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਜਾਂ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
#~ "ਅੱਪਗਰੇਡ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਓ ਤੇ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ(_n)"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2010-12-01 02:54:25 +00:00
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਹੈ। ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ \"single\"(ਇੱਕਲਾ) ਜਾਂ \"grid"
#~ "\" (ਗਰਿੱਡ)।"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ..."
2010-05-25 14:02:44 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "ਬਾਹੀ"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ਸਭ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ਝਲਕ"