Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
BIN
src/po/de.mo
BIN
src/po/de.mo
Binary file not shown.
431
src/po/de.po
431
src/po/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German translation for sudo.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
|
||||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -36,14 +36,6 @@ msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
|
||||
@@ -69,76 +61,86 @@ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "»select« schlug fehl"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
|
||||
@@ -148,148 +150,176 @@ msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -298,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -307,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -316,103 +346,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
|
||||
|
||||
@@ -505,257 +535,262 @@ msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo-Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo-Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s blieb unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
@@ -775,6 +810,12 @@ msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": "
|
||||
#~ msgstr ": "
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/fi.mo
BIN
src/po/fi.mo
Binary file not shown.
507
src/po/fi.po
507
src/po/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
BIN
src/po/pl.mo
BIN
src/po/pl.mo
Binary file not shown.
434
src/po/pl.po
434
src/po/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Polish translation for sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -34,14 +34,6 @@ msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
|
||||
@@ -67,76 +59,86 @@ msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nieznany sygnał"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
|
||||
@@ -146,148 +148,176 @@ msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "nie udało się przydzielić pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z potoku"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu `%s' w %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "zignorowano wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "nieznany użytkownik: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -296,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -305,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -314,103 +344,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
|
||||
|
||||
@@ -499,257 +529,262 @@ msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nieznana klasa logowania %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: skrócony zapis"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "nie zmieniono: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zapisać do %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
|
||||
@@ -768,12 +803,3 @@ msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
#~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
#~ msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"
|
||||
|
BIN
src/po/ru.mo
BIN
src/po/ru.mo
Binary file not shown.
431
src/po/ru.po
431
src/po/ru.po
@@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
#
|
||||
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 20:51+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 20:56+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -38,14 +38,6 @@ msgstr "не удаётся восстановить реестр"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить память"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
|
||||
@@ -71,76 +63,86 @@ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ere
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Неизвестный сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не удаётся создать сокеты"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не удаётся создать канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "ошибка select"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
@@ -150,148 +152,176 @@ msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не удаётся создать канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "не удаётся найти символ «%s» в %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "найден неизвестный тип политики %d в %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "найдена несовместимая основная версия модуля %d (ожидалась %d) в %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "игнорируется модуль политики «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "может быть задан только один модуль политики"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "игнорируется повторный модуль политики «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вывода «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть сокет"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "неизвестный пользователь: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -300,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -309,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -318,103 +348,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "показать справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
|
||||
|
||||
@@ -503,257 +533,262 @@ msgstr "не удаётся определить принудительный р
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "укажите не менее одного аргумента"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo версия %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Параметры настройки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не удаётся получить вектор группы"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "вызывающе задание — последнее"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo версия %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Параметры настройки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не удаётся получить вектор группы"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "неизвестный класс входа %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: не обычный файл"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: неполная запись"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s осталось неизменным"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s не изменено"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся записать в %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить gid равным %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить uid равным %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
@@ -773,6 +808,12 @@ msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартно
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "не удаётся выделить память"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": "
|
||||
#~ msgstr ": "
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/sl.mo
BIN
src/po/sl.mo
Binary file not shown.
437
src/po/sl.po
437
src/po/sl.po
@@ -3,20 +3,21 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
#
|
||||
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.
|
||||
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -37,14 +38,6 @@ msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
|
||||
@@ -70,76 +63,86 @@ msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nepodprt vir skupine %s v datoteki %s v %d. vrstici"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "neveljavna največja skupina %s v datoteki %s v %d. vrstici"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ni običajna datoteka"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Neznan signal"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ni mogoče razvejiti"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "izbira je spodletela"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
|
||||
@@ -149,148 +152,176 @@ msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "v datoteki %s (vrstica %d) je prišlo do napake med nalaganjem vstavka %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče najti simbola '%s' v %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "neznana vrsta pravilnika %d v %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "nezdružljiva različica vstavka %d (pričakovana %d) v %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "podvojeni vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "podvojeni vstavek I/O %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "neznan uporabnik: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -299,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -308,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -317,103 +348,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Možnosti:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
|
||||
|
||||
@@ -502,257 +533,262 @@ msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja"
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "zahteva vsaj en argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo različica %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "priklicana naloga je končna"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo različica %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "neznan razred prijave %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: ni običajna datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: kratko pisanje"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s nespremenjeno"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče pisati v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče zagnati %s"
|
||||
@@ -771,12 +807,3 @@ msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
#~ msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"
|
||||
|
BIN
src/po/uk.mo
BIN
src/po/uk.mo
Binary file not shown.
433
src/po/uk.po
433
src/po/uk.po
@@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# Ukrainian translation for sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
@@ -36,14 +36,6 @@ msgstr "не вдалося відновити регістр"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
|
||||
@@ -69,76 +61,86 @@ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ereal
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Невідомий сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не вдалося створити сокети"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не вдалося створити канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
|
||||
@@ -148,148 +150,176 @@ msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не вдалося розмістити pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не вдалося створити канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "у %2$s не вдалося знайти символ «%1$s»"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип правил, %1$d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "несумісна основна версія додатка, %d, (мало бути %d) у %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "ігноруємо повторний запис додатка правил, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "ігноруємо повторний запис додатка введення-виведення, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити сокет"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "невідомий користувач: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -298,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -307,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -316,103 +346,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
|
||||
|
||||
@@ -501,257 +531,262 @@ msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Версія sudo %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "викликане завдання є завершальним"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Версія sudo %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "невідомий клас входу %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "до додатка правил %s не включено метод «check_policy»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: короткий запис"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s залишено без змін"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s не змінено"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||
@@ -771,6 +806,12 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": "
|
||||
#~ msgstr ": "
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/vi.mo
BIN
src/po/vi.mo
Binary file not shown.
471
src/po/vi.po
471
src/po/vi.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.7b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 07:55+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 08:20+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "không thể mở userdb"
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -38,14 +38,6 @@ msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
|
||||
@@ -71,76 +63,86 @@ msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s không phải tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ai ghi cũng được"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "không mở được %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "không thể tạo sockets"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
|
||||
@@ -150,148 +152,176 @@ msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "không thể phân bổ pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "không thể dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "không hiểu kiểu chính sách %d tìm thấy trong %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, cần %d"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ xung chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "lờ đi phần bổ xung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "không mở được socket"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "không hiểu người dùng: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn `-i' và `-s'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-E'"
|
||||
msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "tùy chọn `-E' không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'"
|
||||
msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau"
|
||||
msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -300,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -309,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -318,103 +348,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tùy chọn:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "dành riêng véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã cho.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã đưa ra\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
|
||||
|
||||
@@ -476,12 +506,12 @@ msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s"
|
||||
#: src/selinux.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr "lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "lỗi khi đặt kiểu mới %s"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -491,7 +521,7 @@ msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ"
|
||||
#: src/selinux.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh cũ"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -503,257 +533,262 @@ msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc."
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "không thể thực thi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn 'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
|
||||
msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
|
||||
msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
|
||||
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
|
||||
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
|
||||
msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
|
||||
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: ghi ngắn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s không thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "không thể ghi vào %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "Không đọc tập tin tạm thời"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử cài đặt SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt gid thành %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt uid thành %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "không thể chạy %s"
|
||||
@@ -773,6 +808,12 @@ msgstr "không thể dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": "
|
||||
#~ msgstr ": "
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/zh_CN.mo
BIN
src/po/zh_CN.mo
Binary file not shown.
431
src/po/zh_CN.po
431
src/po/zh_CN.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Chinese simplified translation for sudo.
|
||||
# sudo 的简体中文翻译。
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.7b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:16+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 09:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -35,14 +35,6 @@ msgstr "无法恢复注册表"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "无法分配内存"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
|
||||
@@ -68,76 +60,86 @@ msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s:%s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "无法 stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s 不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s 可被用户组写"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "打不开 %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "未知信号"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "策略插件会话初始化失败"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "无法执行 fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "无法创建套接字"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "无法创建管道"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "select 失败"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "无法恢复终端标签"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
@@ -147,148 +149,176 @@ msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "无法分配伪终端"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "无法创建管道"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "无法将终端设为原始模式"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "无法设置控制终端"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "从单管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "从管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "从套接字对读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s:%s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "无法 dlopen %s:%s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s:找不到符号 %s"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s:未知的策略类型 %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "%2$s 中的策略类型 %1$d 未知"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s:不兼容的策略主版本号 %d,应为 %d"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s:只能加载一个策略插件"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "只能指定一个策略插件"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "无法打开套接字"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "未知用户:%s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "此平台不支持 sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -297,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -306,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -315,103 +345,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "在后台运行命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "显示帮助消息并退出\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "完全移除时间戳文件\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "无效的时间戳文件\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "列出用户能执行的命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "使用指定的密码提示\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "从标准输入读取密码\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "显示版本信息并退出\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "停止处理命令行参数\n"
|
||||
|
||||
@@ -500,257 +530,262 @@ msgstr "无法确定强制模式。"
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "要求至少有一个参数"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "无法执行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "当前选项:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "致命错误,无法加载插件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "无法初始化策略插件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "无法获取组向量"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "达到了资源控制限制"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "调用的任务是最终的(final)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "无法加入项目“%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "当前选项:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "致命错误,无法加载插件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "无法初始化策略插件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "无法获取组向量"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "未知的登录类别 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "无法设置用户环境"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "无法设置补充组 ID"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "无法设置进程优先级"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "无法从 root 切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "无法将目录切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s:不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s:截短写入"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s 并未修改"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s 已更改"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "无法写入 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "无法读取临时文件"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "无法执行 %s"
|
||||
@@ -770,6 +805,12 @@ msgstr "无法 dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "无法恢复 stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "无法分配内存"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": "
|
||||
#~ msgstr ":"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user