Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
BIN
src/po/nl.mo
BIN
src/po/nl.mo
Binary file not shown.
582
src/po/nl.po
582
src/po/nl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 00:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 15:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -30,113 +30,136 @@ msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "kan register niet herstellen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "kan geen geheugen reserveren"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "interne fout, %s overloop"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:185
|
||||
#: common/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
|
||||
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "ongeldige waarde"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
|
||||
#: src/sudo.c:714
|
||||
msgid "value out of range"
|
||||
msgstr "waarde buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:105
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "waarde te groot"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
|
||||
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
|
||||
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "kan status niet opvragen van %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s geen regulier bestand"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#: common/sudo_conf.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#: common/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kan %s niet openen"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Onbekend signaal"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "kan geen sockets maken"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "kan geen pijp maken"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "selecteren mislukt"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
|
||||
@@ -146,148 +169,166 @@ msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "kan geen pijp maken"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "fout met lezen van pijp"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "fout met lezen van socketpaar"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: kan symbool %s niet vinden"
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: onbekende beleidssoort %d"
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, verwachtte %d"
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "kan geen socket openen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "onbekende gebruiker: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -296,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -305,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -314,105 +355,113 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opties:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "sluit alle file descriptors >= fd\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "sluit alle file descriptors >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde inlogklasse\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen.\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "hulptekst tonen en stoppen\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "hulptekst tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "verwijder tijdbestand volledig\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "maak tijdbestand ongeldig\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "verwijder tijdbestand volledig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "maak tijdbestand ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "niet-interactieve modus, geen vragen aan gebruiker\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -499,232 +548,237 @@ msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "tenminste één argument vereist"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo versie %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Configuratieopties: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "de aanroepende taak is klaar"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#: src/solaris.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#: src/solaris.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#: src/solaris.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#: src/solaris.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#: src/solaris.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo versie %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Configuratieopties: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#: src/sudo.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#: src/sudo.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#: src/sudo.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#: src/sudo.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: geen regulier bestand"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: te weinig geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s ongewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "kan niet schrijven naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
|
||||
@@ -739,17 +793,17 @@ msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgege
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#: src/tgetpass.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "kan gid niet instellen op %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#: src/tgetpass.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "kan uid niet instellen op %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#: src/tgetpass.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
||||
@@ -768,3 +822,21 @@ msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "kan stdin niet herstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": "
|
||||
#~ msgstr ": "
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "onbekende gebruiker: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
#~ msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
#~ msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
|
||||
|
BIN
src/po/ru.mo
BIN
src/po/ru.mo
Binary file not shown.
321
src/po/ru.po
321
src/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 20:56+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 11:12+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -34,81 +34,102 @@ msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s»
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить реестр"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:185
|
||||
#: common/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:154
|
||||
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
|
||||
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
|
||||
#: src/sudo.c:714
|
||||
msgid "value out of range"
|
||||
msgstr "значение за пределами диапазона"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:105
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "значение слишком велико"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/error.c:157 common/error.c:161
|
||||
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:172
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
|
||||
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
|
||||
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:186
|
||||
#: common/sudo_conf.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:382
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:385
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:388
|
||||
#: common/sudo_conf.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:392
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:395
|
||||
#: common/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s"
|
||||
@@ -122,7 +143,7 @@ msgstr "Неизвестный сигнал"
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
|
||||
@@ -153,7 +174,7 @@ msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не удаётся создать канал"
|
||||
@@ -195,11 +216,6 @@ msgstr "неожиданный тип ответа в резервном кан
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
@@ -271,57 +287,52 @@ msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть сокет"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:197
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "неизвестный пользователь: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:345
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:361
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:369
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:373
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:456
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -330,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -339,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -348,105 +359,113 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа BSD в систему"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "сохранить пользовательское окружение при выполнении команды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "выполнить команду от имени или ID указанной группы"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:572
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "показать справку и выйти\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "показать справку и выйти"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "выполнить команду на узле (если поддерживается модулем)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "полностью удалить файл timestamp"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "объявить недействительным файл timestamp"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "показать список прав пользователя или проверить заданную команду; в длинном формате используется дважды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "использовать указанный запрос пароля"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:594
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "читать пароль из стандартного ввода"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:602
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "создать контекст безопасности SELinux указанного типа"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "в режиме списка показывать права пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени или ID указанного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:610
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "показать сведения о версии и выйти"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -548,7 +567,7 @@ msgstr "не удаётся установить для контекста со
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "укажите не менее одного аргумента"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
@@ -623,102 +642,102 @@ msgstr "не удаётся инициализировать модуль пол
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#: src/sudo.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#: src/sudo.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не удаётся получить вектор группы"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#: src/sudo.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:802
|
||||
#: src/sudo.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#: src/sudo.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:915
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "неизвестный класс входа %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
|
||||
#: src/sudo.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:964
|
||||
#: src/sudo.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:972
|
||||
#: src/sudo.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
|
||||
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1089
|
||||
#: src/sudo.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#: src/sudo.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
|
||||
@@ -768,27 +787,27 @@ msgstr "содержимое сеанса редактирования сохр
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:89
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:98
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:230
|
||||
#: src/tgetpass.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить gid равным %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#: src/tgetpass.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить uid равным %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:239
|
||||
#: src/tgetpass.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
@@ -808,6 +827,18 @@ msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартно
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "неизвестный пользователь: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
#~ msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
#~ msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "не удаётся выделить память"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user