Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2021-11-10 19:23:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2c4db09355
commit f84ece1bbc

265
po/oc.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -179,10 +179,6 @@ msgstr "Sistèma"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar los acorchis de clavièr"
@ -251,11 +247,11 @@ msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left"
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right"
msgstr "Vista devesida a dreita"
@ -263,12 +259,12 @@ msgstr "Vista devesida a dreita"
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -280,11 +276,11 @@ msgstr ""
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -294,11 +290,11 @@ msgstr ""
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
"desplaçadas ensembles amb ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -309,11 +305,11 @@ msgstr ""
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
"l'ecran las maximiza completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -323,11 +319,11 @@ msgstr ""
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -336,11 +332,11 @@ msgstr ""
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
"principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup"
msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -348,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor deu "
"èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -362,11 +358,11 @@ msgstr ""
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -375,13 +371,13 @@ msgstr ""
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
"per arribar a aquesta valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
"l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -389,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -401,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
"l'ecran actiu del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -414,50 +410,55 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
msgstr "Tòca modificadora dutilizar per localizar lo puntador"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
msgstr "Aquesta tòca iniciarà laccion « localizar lo puntador »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
msgstr "Relambi pel ping de verificacion dactivitat"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombre de millisegondas qua un client per respondre a una requèsta ping per "
"èsser pas detectat coma blocat. Lutilizacion de 0 desactivarà complètament "
"la verificacion."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
"sus la tòca tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
msgstr "Vira la configuracion dusina del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Tornar activar los acorchis"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
msgstr "Permetre a las capturas X11 de verrolhar lo focus amb Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
msgstr "Aplicacions Xwayland autorizadas a emetre de capturas de clavièr"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
@ -548,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
msgstr "Desactivar las extensions X seleccionadas dins Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
@ -557,27 +558,32 @@ msgid ""
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Aquesta opcion desactiva las extensions X seleccionadas dins Xwayland se "
"foguèt construch amb la presa en carga de las extensions X. Aquesta opcion a "
"pas cap defièch saquelas extensions foguèron pas inclusas dins la "
"construccion de Xwayland. Xwayland deu èsser reaviat per prendre en compte "
"aqueste paramètre."
#: src/backends/meta-monitor.c:235
#: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display"
msgstr "Afichatge integrat"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
#: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
#: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display"
msgstr "Afichatge desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510
#: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -604,64 +610,6 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonòr"
#: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
#: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
#: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
#: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
#: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
#: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
#: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
#: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
#: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
#: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
#: src/core/main.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
@ -688,10 +636,66 @@ msgstr "_Forçar a quitar"
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
#: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
@ -699,28 +703,28 @@ msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar de monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar lajuda a lecran"
#: src/core/mutter.c:46
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir la version"
#: src/core/mutter.c:52
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
#: src/core/prefs.c:1912
#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
#: src/core/util.c:117
#: src/core/util.c:149
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
@ -729,7 +733,7 @@ msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -738,16 +742,16 @@ msgstr ""
"L'afichatge « %s» a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Impossible d'inicializar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s» del sistèma X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s» es pas valid"
@ -757,7 +761,7 @@ msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s» es pas valid"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
#: src/x11/session.c:1822
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -771,6 +775,9 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sus %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Bascular l'estat de replec"