mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-22 19:12:04 +00:00
Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
2c4db09355
commit
f84ece1bbc
265
po/oc.po
265
po/oc.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 20:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
@ -179,10 +179,6 @@ msgstr "Sistèma"
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Restaurar los acorchis de clavièr"
|
||||
@ -251,11 +247,11 @@ msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Vista devesida a dreita"
|
||||
|
||||
@ -263,12 +259,12 @@ msgstr "Vista devesida a dreita"
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||
@ -280,11 +276,11 @@ msgstr ""
|
||||
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
|
||||
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@ -294,11 +290,11 @@ msgstr ""
|
||||
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
|
||||
"desplaçadas ensembles amb ela."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
@ -309,11 +305,11 @@ msgstr ""
|
||||
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
|
||||
"l'ecran las maximiza completament."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
@ -323,11 +319,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
|
||||
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
@ -336,11 +332,11 @@ msgstr ""
|
||||
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
|
||||
"principal."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
@ -348,11 +344,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor deu "
|
||||
"èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
@ -362,11 +358,11 @@ msgstr ""
|
||||
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
|
||||
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -375,13 +371,13 @@ msgstr ""
|
||||
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
|
||||
"per arribar a aquesta valor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
|
||||
"l'ecran"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
@ -389,11 +385,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
|
||||
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
msgid "Place new windows in the center"
|
||||
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||
"screen of the monitor."
|
||||
@ -401,11 +397,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
|
||||
"l'ecran actiu del monitor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
@ -414,50 +410,55 @@ msgid ""
|
||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
|
||||
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
|
||||
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
|
||||
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
|
||||
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
|
||||
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
|
||||
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
|
||||
"not require a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tòca modificadora d’utilizar per localizar lo puntador"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta tòca iniciarà l’accion « localizar lo puntador »."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relambi pel ping de verificacion d’activitat"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de millisegondas qu’a un client per respondre a una requèsta ping per "
|
||||
"èsser pas detectat coma blocat. L’utilizacion de 0 desactivarà complètament "
|
||||
"la verificacion."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
|
||||
"sus la tòca tab"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vira la configuracion d’usina del monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||
msgid "Switch to VT 1"
|
||||
@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Tornar activar los acorchis"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
||||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permetre a las capturas X11 de verrolhar lo focus amb Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicacions Xwayland autorizadas a emetre de capturas de clavièr"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -548,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar las extensions X seleccionadas dins Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -557,27 +558,32 @@ msgid ""
|
||||
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
||||
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta opcion desactiva las extensions X seleccionadas dins Xwayland se "
|
||||
"foguèt construch amb la presa en carga de las extensions X. Aquesta opcion a "
|
||||
"pas cap d’efièch s’aquelas extensions foguèron pas inclusas dins la "
|
||||
"construccion de Xwayland. Xwayland deu èsser reaviat per prendre en compte "
|
||||
"aqueste paramètre."
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Afichatge integrat"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Afichatge desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||
@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -604,64 +610,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Eveniment sonòr"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:233
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:239
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:245
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:250
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:256
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:262
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:269
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:275
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:281
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:287
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:295
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgid "Run as a headless display server"
|
||||
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:305
|
||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:311
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -688,10 +636,66 @@ msgstr "_Forçar a quitar"
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Esperar"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||
msgid "Run as a headless display server"
|
||||
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
||||
@ -699,28 +703,28 @@ msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Cambiar de monitor"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:46
|
||||
#: src/core/mutter.c:74
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir la version"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:52
|
||||
#: src/core/mutter.c:80
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/core/prefs.c:1912
|
||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espaci de trabalh %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:117
|
||||
#: src/core/util.c:149
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
|
||||
|
||||
@ -729,7 +733,7 @@ msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
@ -738,16 +742,16 @@ msgstr ""
|
||||
"L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
|
||||
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||
msgstr "Impossible d'inicializar GDK"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
|
||||
@ -757,7 +761,7 @@ msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1822
|
||||
#: src/x11/session.c:1823
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -771,6 +775,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (sus %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||
#~ msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Bascular l'estat de replec"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user