mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-24 17:10:40 -05:00
Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
cf734999fb
commit
e8dc2acfca
405
po/zh_CN.po
405
po/zh_CN.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# translation of mutter.po to zh_CN
|
|
||||||
# Simplified Chinese translation of mutter.
|
# Simplified Chinese translation of mutter.
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2012-2018 mutter's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||||||
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
|
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
|
||||||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
||||||
@ -11,22 +11,24 @@
|
|||||||
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
|
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
|
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
|
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
|
||||||
|
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
||||||
|
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 13:01+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 10:06+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 22:22+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 21:52+0800\n"
|
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -53,134 +55,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "将窗口移到最后一个工作区"
|
msgstr "将窗口移到最后一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "将窗口左移一个显示器"
|
msgstr "将窗口左移一个显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "将窗口右移一个显示器"
|
msgstr "将窗口右移一个显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "将窗口上移一个显示器"
|
msgstr "将窗口上移一个显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "将窗口下移一个显示器"
|
msgstr "将窗口下移一个显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "切换应用程序"
|
msgstr "切换应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "切换到前一个应用程序"
|
msgstr "切换到前一个应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "切换窗口"
|
msgstr "切换窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "切换到前一个窗口"
|
msgstr "切换到前一个窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
|
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "切换到一个应用程序的前一个窗口"
|
msgstr "切换到一个应用程序的前一个窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "切换系统控制"
|
msgstr "切换系统控制"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "切换到前一个系统控制"
|
msgstr "切换到前一个系统控制"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "直接切换窗口"
|
msgstr "直接切换窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "直接切换到前一个窗口"
|
msgstr "直接切换到前一个窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
|
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "直接切换到一个应用程序的前一个窗口"
|
msgstr "直接切换到一个应用程序的前一个窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "直接切换系统控制"
|
msgstr "直接切换系统控制"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "直接切换到前一个系统控制"
|
msgstr "直接切换到前一个系统控制"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "隐藏所有正常窗口"
|
msgstr "隐藏所有正常窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 1"
|
msgstr "切换到工作区 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 2"
|
msgstr "切换到工作区 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 3"
|
msgstr "切换到工作区 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 4"
|
msgstr "切换到工作区 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "切换到最后一个工作区"
|
msgstr "切换到最后一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "移动到左侧工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "移动到右侧工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "移动到上层工作区"
|
msgstr "移动到上层工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "移动到下层工作区"
|
msgstr "移动到下层工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "系统"
|
msgstr "系统"
|
||||||
|
|
||||||
@ -190,7 +176,11 @@ msgstr "显示运行命令提示符"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
msgstr "显示活动大纲"
|
msgstr "显示活动视图"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "还原键盘快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
@ -217,54 +207,50 @@ msgid "Restore window"
|
|||||||
msgstr "恢复窗口"
|
msgstr "恢复窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "切换卷起状态"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "关闭窗口"
|
msgstr "关闭窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
msgid "Hide window"
|
msgid "Hide window"
|
||||||
msgstr "隐藏窗口"
|
msgstr "隐藏窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "移动窗口"
|
msgstr "移动窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "改变窗口大小"
|
msgstr "改变窗口大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "垂直最大化窗口"
|
msgstr "垂直最大化窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "水平最大化窗口"
|
msgstr "水平最大化窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "在左侧查看分割"
|
msgstr "在左侧查看分割"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "在右侧查看分割"
|
msgstr "在右侧查看分割"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,10 +264,10 @@ msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键 met"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 "
|
"这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 "
|
||||||
"“Super 键”。可能使用默认或者空白。"
|
"“Super 键”。可能使用默认或者空白。"
|
||||||
@ -318,12 +304,12 @@ msgstr "动态管理工作区"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
|
"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
"的 num-workspaces 键确定)。"
|
"中的 num-workspaces 键确定)。"
|
||||||
|
|
||||||
# 或者 只在主显示器上显示工作区
|
# 或者 只在主显示器上显示工作区
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
@ -353,9 +339,9 @@ msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
|
"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
|
||||||
"改变,而是等到光标停止移动之后。"
|
"改变,而是等到光标停止移动之后。"
|
||||||
@ -366,7 +352,7 @@ msgstr "可拖拽的边界宽度"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
|
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
|
||||||
@ -391,14 +377,50 @@ msgid ""
|
|||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
|
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
|
msgstr "开启实验性特性"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||||||
|
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||||||
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
||||||
|
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
||||||
|
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
||||||
|
"screen cast support."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"要启用实验性特性,请将如下特性关键字添加到列表中。特性是否要求重启合成器取决"
|
||||||
|
"于特性本身。实验性特性不需启用即可配置和使用。请不要将实验性特性作为未来保障"
|
||||||
|
"的基础。当前可用的关键字:• “monitor-config-manager” — 使用新的监视器配置系"
|
||||||
|
"统,用于替代老的系统。启用此特性将打开一个上级配置 API 以用于配置应用程序,并"
|
||||||
|
"可提供基于每屏幕的逻辑缩放功能。• “scale-monitor-framebuffer” — 让 Mutter 默"
|
||||||
|
"认基于像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便管理 "
|
||||||
|
"HiDPI 监视器。该特性不需要重启来生效。• “remote-desktop” — 启用远程桌面支持。"
|
||||||
|
"要支持远程桌面共享,还需要设置“screen-cast”。 • “screen-cast” — 启用屏幕广播"
|
||||||
|
"支持。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
|
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
|
msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||||
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
|
msgstr "切换显示器配置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
|
msgstr "旋转内置显示器配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "切换到 VT 1"
|
msgstr "切换到 VT 1"
|
||||||
@ -447,127 +469,183 @@ msgstr "切换到 VT 11"
|
|||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "切换到 VT 12"
|
msgstr "切换到 VT 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||||||
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "重新启用快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
|
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "允许用 Xwayland 捕获"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||||
|
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||||
|
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||||
|
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||||
|
"access-rules”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"允许考虑运行在 Xwayland 中的 X11 应用程序发起的键盘捕获。在 Wayland 下,为了"
|
||||||
|
"将 X11 捕获考虑在内,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,"
|
||||||
|
"或是包含进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||||
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
|
msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
|
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||||
|
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||||
|
"system list includes the following applications: "
|
||||||
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Xwayland 下允许或不允许发起 X11 键盘捕获的 X11 窗口,其资源名或资源类的列表。"
|
||||||
|
"给定 X11 窗口的资源名或资源类可以使用“xprop WM_CLASS”命令获取。支持在键值中使"
|
||||||
|
"用通配符“*”和“?”。以“!”开头的键值会列入黑名单,它们的优先级高于白名单,用来撤"
|
||||||
|
"销默认系统列表中的应用程序。默认系统列表包含了下列应用程"
|
||||||
|
"序:“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” 用户可以使用键绑定键“restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”定义的键盘快捷键来中断进行中的捕获。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "模式切换(组别 %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1861
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "切换显示器"
|
msgstr "切换显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1863
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "显示在屏帮助"
|
msgstr "显示在屏帮助"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:515
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "内置显示器"
|
msgstr "内置显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:538
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "未知"
|
msgstr "未知"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:540
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "未知的 Display"
|
msgstr "未知的 Display"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:548
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:471
|
#: src/compositor/compositor.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
"\"."
|
|
||||||
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
|
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:194
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "响铃事件"
|
msgstr "响铃事件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:127
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
|
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:190
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:196
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
|
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "指定会话管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:207
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "要使用的 X Display"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:213
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:219
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "使 X 调用同步"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:226
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "作为嵌套混成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:240
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "以 X11 后端运行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s” 未响应。"
|
msgstr "“%s” 未响应。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:129
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "应用程序未响应。"
|
msgstr "应用程序未响应。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:134
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "强制退出(_F)"
|
msgstr "强制退出(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:590
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
#, c-format
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:182
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:188
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:194
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "指定会话管理 ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:199
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "要使用的 X Display"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:205
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:211
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "使 X 调用同步"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:218
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:224
|
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
||||||
msgstr "作为嵌套混成器运行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"版权所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n"
|
||||||
"本软件为自由软件:版权条款请参见源码\n"
|
"本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
|
||||||
"不存在任何保证:即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
|
"不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
@ -582,41 +660,54 @@ msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作区 %d"
|
msgstr "工作区 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:521
|
#: src/core/screen.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Display“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
|
"Display“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
|
||||||
"器。"
|
"器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:606
|
#: src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
|
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:120
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
|
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1815
|
#: src/x11/session.c:1818
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
|
||||||
"这些窗口不支持 "保存当前设置 " 您在下次登录时,必须手动重启动它"
|
|
||||||
"们。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (于 %s)"
|
msgstr "%s(于 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||||
|
#~ msgstr "移动到左侧工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||||
|
#~ msgstr "移动到右侧工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "切换卷起状态"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"
|
#~ msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user