Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Dz Chen 2018-05-21 16:18:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cf734999fb
commit e8dc2acfca

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of mutter.po to zh_CN
# Simplified Chinese translation of mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2018 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
@ -11,22 +11,24 @@
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 21:52+0800\n"
"Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 22:22+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -53,134 +55,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "将窗口移到最后一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "将窗口左移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "将窗口右移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "将窗口上移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "将窗口下移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "将窗口左移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "将窗口右移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "将窗口上移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "将窗口下移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "切换应用程序"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "切换到前一个应用程序"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "切换窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "切换到前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "切换到一个应用程序的前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "切换系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "切换到前一个系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "直接切换窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "直接切换到前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "直接切换到一个应用程序的前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "直接切换系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "直接切换到前一个系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "隐藏所有正常窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切换到工作区 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切换到工作区 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切换到工作区 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切换到工作区 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "切换到最后一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "移动到左侧工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "移动到右侧工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "移动到上层工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "移动到下层工作区"
#: data/50-mutter-system.xml:6
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "系统"
@ -190,7 +176,11 @@ msgstr "显示运行命令提示符"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "显示活动大纲"
msgstr "显示活动视图"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "还原键盘快捷键"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
@ -217,54 +207,50 @@ msgid "Restore window"
msgstr "恢复窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "切换卷起状态"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "隐藏窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "移动窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "改变窗口大小"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "垂直最大化窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "在左侧查看分割"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "在右侧查看分割"
@ -278,10 +264,10 @@ msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键 met"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 "
"“Super 键”。可能使用默认或者空白。"
@ -318,12 +304,12 @@ msgstr "动态管理工作区"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
"的 num-workspaces 键确定)。"
"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences "
"中的 num-workspaces 键确定)。"
# 或者 只在主显示器上显示工作区
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
@ -353,9 +339,9 @@ msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"如果为 true而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
"改变,而是等到光标停止移动之后。"
@ -366,7 +352,7 @@ msgstr "可拖拽的边界宽度"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
@ -391,14 +377,50 @@ msgid ""
"screen of the monitor."
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "开启实验性特性"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""
"要启用实验性特性,请将如下特性关键字添加到列表中。特性是否要求重启合成器取决"
"于特性本身。实验性特性不需启用即可配置和使用。请不要将实验性特性作为未来保障"
"的基础。当前可用的关键字:• “monitor-config-manager” — 使用新的监视器配置系"
"统,用于替代老的系统。启用此特性将打开一个上级配置 API 以用于配置应用程序,并"
"可提供基于每屏幕的逻辑缩放功能。• “scale-monitor-framebuffer” — 让 Mutter 默"
"认基于像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便管理 "
"HiDPI 监视器。该特性不需要重启来生效。• “remote-desktop” — 启用远程桌面支持。"
"要支持远程桌面共享还需要设置“screen-cast”。 • “screen-cast” — 启用屏幕广播"
"支持。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "切换显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "旋转内置显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "切换到 VT 1"
@ -447,127 +469,183 @@ msgstr "切换到 VT 11"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "切换到 VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "重新启用快捷键"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "允许用 Xwayland 捕获"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"允许考虑运行在 Xwayland 中的 X11 应用程序发起的键盘捕获。在 Wayland 下,为了"
"将 X11 捕获考虑在内,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,"
"或是包含进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Xwayland 下允许或不允许发起 X11 键盘捕获的 X11 窗口,其资源名或资源类的列表。"
"给定 X11 窗口的资源名或资源类可以使用“xprop WM_CLASS”命令获取。支持在键值中使"
"用通配符“*”和“?”。以“!”开头的键值会列入黑名单,它们的优先级高于白名单,用来撤"
"销默认系统列表中的应用程序。默认系统列表包含了下列应用程"
"序:“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” 用户可以使用键绑定键“restore-"
"shortcuts”定义的键盘快捷键来中断进行中的捕获。"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切换(组别 %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1861
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
msgid "Switch monitor"
msgstr "切换显示器"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1863
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
msgid "Show on-screen help"
msgstr "显示在屏帮助"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:515
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示器"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:538
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:540
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的 Display"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:548
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:471
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件"
#: src/core/delete.c:127
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X Display"
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "作为嵌套混成器运行"
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "以 X11 后端运行"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 未响应。"
#: src/core/delete.c:129
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "应用程序未响应。"
#: src/core/delete.c:134
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: src/core/delete.c:141
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
#: src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X Display"
#: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
#: src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "作为嵌套混成器运行"
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"版权所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n"
"本软件为自由软件版权条款请参见源码\n"
"不存在任何保证即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n"
"本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
"不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
@ -582,41 +660,54 @@ msgstr "要使用的 Mutter 插件"
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
#: src/core/screen.c:521
#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Display“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
"器。"
#: src/core/screen.c:606
#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式"
#: src/x11/session.c:1815
#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"这些窗口不支持 &quot;保存当前设置 &quot; 您在下次登录时,必须手动重启动它"
"们。"
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
#: src/x11/window-props.c:548
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (于 %s)"
msgstr "%s于 %s"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "将窗口左移一个工作区"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "将窗口右移一个工作区"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "移动到左侧工作区"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "移动到右侧工作区"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "切换卷起状态"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"