Updated German translation, added src/tools/metacity-message.c to

POTFILES.in.
This commit is contained in:
Christian Neumair 2002-12-11 17:07:08 +00:00
parent 4213beea4b
commit d8a59d7cd1
3 changed files with 65 additions and 65 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-12-11 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* POTFILES.in: Added src/tools/metacity-message.c.
* de.po: Updated German translation.
2002-12-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

View File

@ -1,5 +1,6 @@
# List of source files containing translatable strings.
# Please keep this file sorted alphabetically.
src/tools/metacity-message.c
src/delete.c
src/display.c
src/errors.c

124
po/de.po
View File

@ -6,14 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 20:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Verwendung: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
@ -51,7 +61,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: src/display.c:270
#: src/display.c:273
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
@ -193,7 +203,7 @@ msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen"
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1644
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1680
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
@ -498,14 +508,12 @@ msgid "Maximize a window"
msgstr "Ein Fenster maximieren"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ein Fenster maximieren"
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ein Fenster maximieren"
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Minimize a window"
@ -520,41 +528,35 @@ msgid "Move a window"
msgstr "Ein Fenster verschieben"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
msgstr ""
"Fokus sofort rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste "
"durchreichen"
"Fokus rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der "
"Fensterliste durchreichen"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen"
msgstr "Fokus sofort rückwärts zwischen den Fenstern durchreichen"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste "
"durchreichen"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Move between windows with popup"
msgstr ""
"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen"
@ -647,7 +649,6 @@ msgstr ""
"versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Fenster anheben, falls im Hintergrund, andernfalls absenken"
@ -745,12 +746,10 @@ msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen wechseln"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen wechseln"
@ -1690,7 +1689,6 @@ msgstr ""
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1699,15 +1697,15 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
"Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
"verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
"a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
"»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
"Tastenkombination festgelegt."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1716,24 +1714,24 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
"Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
"verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
"a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
"»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
"Tastenkombination festgelegt."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
"passieren soll. Folgende Werte sind zur Zeit gültig: »toggle_shade« hat zur "
"Folge, dass das Fenster ein- oder ausgerollt wird, »toggle_maximize« "
"bewirkt, dass das Fenster maximiert bzw. wiederhergestellt wird."
"Was soll bei einem Doppelklick auf die Titelleiste passieren? Folgende Werte "
"sind zur Zeit gültig: »toggle_shaded« hat zur Folge, dass das Fenster ein- "
"oder ausgerollt wird und »toggle_maximized« bewirkt, dass das Fenster "
"maximiert bzw. wiederhergestellt wird."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "Toggle fullscreen mode"
@ -1748,9 +1746,8 @@ msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen"
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Ob das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar ist."
msgstr "Soll das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar sein?"
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "Unmaximize a window"
@ -1768,15 +1765,16 @@ msgstr "Modus des Fensterfokus"
msgid "Window title font"
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
#: src/prefs.c:422 src/prefs.c:438 src/prefs.c:454 src/prefs.c:470
#: src/prefs.c:486 src/prefs.c:506 src/prefs.c:522 src/prefs.c:538
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:570 src/prefs.c:586 src/prefs.c:602
#: src/prefs.c:618 src/prefs.c:635 src/prefs.c:651 src/prefs.c:667
#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462 src/prefs.c:478
#: src/prefs.c:494 src/prefs.c:514 src/prefs.c:530 src/prefs.c:546
#: src/prefs.c:562 src/prefs.c:578 src/prefs.c:594 src/prefs.c:610
#: src/prefs.c:625 src/prefs.c:641 src/prefs.c:658 src/prefs.c:674
#: src/prefs.c:690
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Typ\n"
#: src/prefs.c:712
#: src/prefs.c:735
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1785,19 +1783,19 @@ msgstr ""
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für "
"den Mausknopf-Umschalter\n"
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1098
#: src/prefs.c:759 src/prefs.c:1131
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Wert\n"
#: src/prefs.c:820
#: src/prefs.c:843
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht interpretiert "
"werden\n"
#: src/prefs.c:1005
#: src/prefs.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -1806,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl der "
"Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n"
#: src/prefs.c:1060
#: src/prefs.c:1093
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -1814,18 +1812,18 @@ msgstr ""
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
#: src/prefs.c:1125
#: src/prefs.c:1158
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs 0-%d\n"
#: src/prefs.c:1217
#: src/prefs.c:1253
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1435
#: src/prefs.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -1834,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für "
"die Tastenkombination »%s«\n"
#: src/prefs.c:1720
#: src/prefs.c:1756
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
@ -2807,23 +2805,19 @@ msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
#: src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Fenstermanager:"
#: src/util.c:343
#: src/util.c:345
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fehler in Fenstermanager:"
#: src/util.c:372
#: src/util.c:374
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Fenstermanager-Warnung:"
#: src/util.c:396
#: src/util.c:398
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fenstermanager-Fehler:"
@ -2833,7 +2827,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
#. first time through
#: src/window.c:4847
#: src/window.c:4859
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2855,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5407
#: src/window.c:5419
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"