Translation updated.

2007-09-14 Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.


svn path=/trunk/; revision=3331
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-09-13 22:14:07 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 3fe42e647a
commit cf2da99859
2 changed files with 129 additions and 116 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2007-09-13 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> 2007-09-13 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.

241
po/hu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-25 03:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 09:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr ""
"Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %" "Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %"
"s\n" "s\n"
#: ../src/delete.c:348 #: ../src/delete.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity " "Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity "
"párbeszédablakot: %s\n" "párbeszédablakot: %s\n"
#: ../src/delete.c:456 #: ../src/delete.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n" msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
@ -181,7 +181,8 @@ msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n" "Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozólag sem.\n" "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
"vonatkozólag sem.\n"
#: ../src/main.c:171 #: ../src/main.c:171
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
@ -207,120 +208,120 @@ msgstr "A munkamenet inicializálása a mentési fájlból"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzió kinyomtatása" msgstr "Verzió kinyomtatása"
#: ../src/main.c:352 #: ../src/main.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
#: ../src/main.c:368 #: ../src/main.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
"tartalmazza a szokásos témákat.\n" "tartalmazza a szokásos témákat.\n"
#: ../src/main.c:428 #: ../src/main.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:69 #: ../src/menu.c:70
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizálás" msgstr "Mi_nimalizálás"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:71 #: ../src/menu.c:72
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizálás" msgstr "Ma_ximalizálás"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:73 #: ../src/menu.c:74
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Eredeti méret" msgstr "_Eredeti méret"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:75 #: ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "_Felgördítés" msgstr "_Felgördítés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:77 #: ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "_Legördítés" msgstr "_Legördítés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:79 #: ../src/menu.c:80
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés" msgstr "Át_helyezés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:81 #: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Át_méretezés" msgstr "Át_méretezés"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:83 #: ../src/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn" msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:86 #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
msgid "Always on _Top" msgid "Always on _Top"
msgstr "Mindig l_egfelül" msgstr "Mindig l_egfelül"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:93 #: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen" msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:95 #: ../src/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Csak ezen a munkaterületen" msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:97 #: ../src/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Áthelyezés a _bal oldali munkaterületre" msgstr "Áthelyezés a _bal oldali munkaterületre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:99 #: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Áthelyezés a _jobb oldali munkaterületre" msgstr "Áthelyezés a _jobb oldali munkaterületre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:101 #: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Áthelyezés a _felső munkaterületre" msgstr "Áthelyezés a _felső munkaterületre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:103 #: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
#: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773 #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület" msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/menu.c:206 #: ../src/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. munkaterület" msgstr "1_0. munkaterület"
#: ../src/menu.c:208 #: ../src/menu.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. munkaterület" msgstr "%s%d. munkaterület"
#: ../src/menu.c:411 #: ../src/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Áthelyezés másik _munkaterületre" msgstr "Áthelyezés másik _munkaterületre"
@ -877,20 +878,23 @@ msgid ""
"and that they need to change this option back to true or live with the bug " "and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr "" msgstr ""
"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem javasolt " "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
"az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a kattintás a " "javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a "
"kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe " "kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) "
"hozzák az ablakot. Ezen beállítás hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja " "mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás hamisra "
"más felhasználói műveletektől. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók " "állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói műveletektől. "
"az alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak díszítésein vagy " "Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az alt+bal "
"a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. " "gombbal kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak "
"Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a \"kattintás fókuszhoz\" módban. " "díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási "
"Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak listája a " "kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van "
"raise_on_click hamis értéke esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe " "tiltva a \"kattintás fókuszhoz\" módban. Ne feledje, hogy az ablakok "
"hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. " "előtérbe hozási módjainak listája a raise_on_click hamis értéke esetén nem "
"Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik " "tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen "
"ezen beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás true értékét. " "kérések a kérés okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha "
"További információkért keresse fel a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt." "alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás "
"nem működik ezen beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen "
"beállítás true értékét. További információkért keresse fel a http://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
@ -2318,9 +2322,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", amely hatására az ablak " "esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", amely hatására az ablak "
"felgördül/legördül, a \"toggle_maximize\", amely hatására teljes " "felgördül/legördül, a \"toggle_maximize\", amely hatására teljes képernyős/"
"képernyős/eredeti méretű lesz, \"minimize\", amely hatására kis méretű lesz " "eredeti méretű lesz, \"minimize\", amely hatására kis méretű lesz az ablak "
"az ablak és \"none\", amely nem hajt végre semmit." "és \"none\", amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid "" msgid ""
@ -2330,11 +2334,11 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything." "anything."
msgstr "" msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középsőgombos kattintás " "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középsőgombos "
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", amely hatására az ablak " "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", amely "
"felgördül/legördül, a \"toggle_maximize\", amely hatására teljes " "hatására az ablak felgördül/legördül, a \"toggle_maximize\", amely hatására "
"képernyős/eredeti méretű lesz, \"minimize\", amely hatására kis méretű lesz " "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, \"minimize\", amely hatására kis "
"az ablak és \"none\", amely nem hajt végre semmit." "méretű lesz az ablak és \"none\", amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid "" msgid ""
@ -2344,11 +2348,11 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything." "anything."
msgstr "" msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos kattintás " "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", amely hatására az ablak " "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", amely "
"felgördül/legördül, a \"toggle_maximize\", amely hatására teljes " "hatására az ablak felgördül/legördül, a \"toggle_maximize\", amely hatására "
"képernyős/eredeti méretű lesz, \"minimize\", amely hatására kis méretű lesz " "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, \"minimize\", amely hatására kis "
"az ablak és \"none\", amely nem hajt végre semmit." "méretű lesz az ablak és \"none\", amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 #: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid "" msgid ""
@ -2417,19 +2421,24 @@ msgstr "Ablakfókusz módja"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639 #: ../src/prefs.c:434
#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 #, c-format
#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773 msgid "Type of %s was not integer"
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859 msgstr "A(z) %s típusa nem egész"
#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986 #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "\"%s\" GConf kulcs érvénytelen típusú\n" msgstr "\"%s\" GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
#: ../src/prefs.c:1110 #: ../src/prefs.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2438,12 +2447,12 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" érvénytelen érték az egérgomb " "A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" érvénytelen érték az egérgomb "
"módosítóhoz\n" "módosítóhoz\n"
#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697 #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "\"%s\" GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" msgstr "\"%s\" GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
#: ../src/prefs.c:1284 #: ../src/prefs.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2452,14 +2461,14 @@ msgstr ""
"A(z) %d, amely a(z) \"%s\" GConf kulcsban található, nem egy elfogadható " "A(z) %d, amely a(z) \"%s\" GConf kulcsban található, nem egy elfogadható "
"cursor_size; az 1..128 tartományba kellene esnie.\n" "cursor_size; az 1..128 tartományba kellene esnie.\n"
#: ../src/prefs.c:1364 #: ../src/prefs.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" betűkészlet leírását a(z) \"%s\" GConf " "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" betűkészlet leírását a(z) \"%s\" GConf "
"kulcsból\n" "kulcsból\n"
#: ../src/prefs.c:1591 #: ../src/prefs.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2468,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"A(z) %d, amely a(z) \"%s\" GConf kulcsban található, nem fogadható el a " "A(z) %d, amely a(z) \"%s\" GConf kulcsban található, nem fogadható el a "
"munkaterületek számaként, a jelenlegi maximum %d\n" "munkaterületek számaként, a jelenlegi maximum %d\n"
#: ../src/prefs.c:1651 #: ../src/prefs.c:1659
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2476,17 +2485,17 @@ msgstr ""
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/prefs.c:1724 #: ../src/prefs.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a 0 - %d tartományon kívül van\n" msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a 0 - %d tartományon kívül van\n"
#: ../src/prefs.c:1873 #: ../src/prefs.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438 #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2495,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" nem érvényes érték a következő " "A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" nem érvényes érték a következő "
"billentyűkombinációhoz: \"%s\"\n" "billentyűkombinációhoz: \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2854 #: ../src/prefs.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: \"%s\": %s\n"
@ -3390,11 +3399,11 @@ msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
#: ../src/theme.c:928 #: ../src/theme.c:925
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
#: ../src/theme.c:1054 #: ../src/theme.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3404,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
"következőt: \"%s\"" "következőt: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1068 #: ../src/theme.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3414,17 +3423,17 @@ msgstr ""
"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
"értelmezni a következőt: \"%s\"" "értelmezni a következőt: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1079 #: ../src/theme.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" állapotot értelmezni a szín meghatározásban" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
#: ../src/theme.c:1092 #: ../src/theme.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült értelmezni \"%s\" színösszetevőt a színmeghatározásban" msgstr "Nem sikerült értelmezni \"%s\" színösszetevőt a színmeghatározásban"
#: ../src/theme.c:1122 #: ../src/theme.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3433,42 +3442,42 @@ msgstr ""
"A keverés formátuma: \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nem felel meg " "A keverés formátuma: \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nem felel meg "
"ennek" "ennek"
#: ../src/theme.c:1133 #: ../src/theme.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) \"%s\" alfa értéket a kevert színben" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) \"%s\" alfa értéket a kevert színben"
#: ../src/theme.c:1143 #: ../src/theme.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "A(z) \"%s\" alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" msgstr "A(z) \"%s\" alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
#: ../src/theme.c:1190 #: ../src/theme.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Az árnyék formátuma: \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nem felel meg ennek" msgstr "Az árnyék formátuma: \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nem felel meg ennek"
#: ../src/theme.c:1201 #: ../src/theme.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
#: ../src/theme.c:1211 #: ../src/theme.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "\"%s\" árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" msgstr "\"%s\" árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
#: ../src/theme.c:1240 #: ../src/theme.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" színt" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" színt"
#: ../src/theme.c:1499 #: ../src/theme.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A koordinátakifejezés \"%s\" karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" msgstr "A koordinátakifejezés \"%s\" karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
#: ../src/theme.c:1526 #: ../src/theme.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3477,14 +3486,14 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés \"%s\" lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem " "A koordinátakifejezés \"%s\" lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem "
"sikerült feldolgozni" "sikerült feldolgozni"
#: ../src/theme.c:1540 #: ../src/theme.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"A koordinátakifejezés \"%s\" egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "A koordinátakifejezés \"%s\" egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni" "feldolgozni"
#: ../src/theme.c:1607 #: ../src/theme.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3493,32 +3502,32 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
"elején:\"%s\"" "elején:\"%s\""
#: ../src/theme.c:1664 #: ../src/theme.c:1661
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845 #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
#: ../src/theme.c:1853 #: ../src/theme.c:1850
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
#: ../src/theme.c:1909 #: ../src/theme.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén \"%s\" operátor volt" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén \"%s\" operátor volt"
#: ../src/theme.c:1918 #: ../src/theme.c:1915
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
#: ../src/theme.c:1926 #: ../src/theme.c:1923
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
#: ../src/theme.c:1936 #: ../src/theme.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3527,33 +3536,33 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezésben \"%c\" operátort \"%c\" operátor követi úgy, hogy " "A koordinátakifejezésben \"%c\" operátort \"%c\" operátor követi úgy, hogy "
"nincs köztük operandus" "nincs köztük operandus"
#: ../src/theme.c:2054 #: ../src/theme.c:2051
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
#: ../src/theme.c:2083 #: ../src/theme.c:2080
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
#: ../src/theme.c:2145 #: ../src/theme.c:2142
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "A koordinátakifejezésben \"%s\" változó vagy állandó ismeretlen volt" msgstr "A koordinátakifejezésben \"%s\" változó vagy állandó ismeretlen volt"
#: ../src/theme.c:2200 #: ../src/theme.c:2197
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
#: ../src/theme.c:2211 #: ../src/theme.c:2208
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "A témában \"%s\" kifejezés hibát okozott: %s\n" msgstr "A témában \"%s\" kifejezés hibát okozott: %s\n"
#: ../src/theme.c:3949 #: ../src/theme.c:3946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3562,23 +3571,23 @@ msgstr ""
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <button function=\"%s" "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <button function=\"%s"
"\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" "\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450 #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/>" msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/>"
#: ../src/theme.c:4496 #: ../src/theme.c:4493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" téma betöltése közben: %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) \"%s\" témához" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) \"%s\" témához"
#: ../src/theme.c:4642 #: ../src/theme.c:4639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3587,14 +3596,14 @@ msgstr ""
"Nincs keretstílus beállítva a(z) \"%s\" ablaktípushoz a(z) \"%s\" témában, " "Nincs keretstílus beállítva a(z) \"%s\" ablaktípushoz a(z) \"%s\" témában, "
"adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" "adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134 #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) \"%s\" nem ilyen" "a(z) \"%s\" nem ilyen"
#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142 #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A(z) \"%s\" konstans már definiálva van" msgstr "A(z) \"%s\" konstans már definiálva van"
@ -3664,7 +3673,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6102 #: ../src/window.c:6105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"