mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 19:42:05 +00:00
Updated Swedish translation.
2002-12-13 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
18d32248ab
commit
c2700863ca
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-12-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-12-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
96
po/sv.po
96
po/sv.po
@ -7,14 +7,23 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 01:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 04:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-13 04:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -51,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:270
|
||||
#: src/display.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
@ -493,14 +502,12 @@ msgid "Maximize a window"
|
||||
msgstr "Maximera ett fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximera ett fönster"
|
||||
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximera ett fönster"
|
||||
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
@ -515,42 +522,34 @@ msgid "Move a window"
|
||||
msgstr "Flytta ett fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av "
|
||||
"Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av "
|
||||
"popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster omedelbart"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster"
|
||||
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytta fokus mellan fönster omedelbart"
|
||||
msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Flytta fokus mellan fönster genom användning av popupfönster"
|
||||
msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
@ -639,7 +638,6 @@ msgstr ""
|
||||
"begärs av misstag)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars"
|
||||
|
||||
@ -734,14 +732,12 @@ msgid "Switch to workspace 9"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 9"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsytan ovanför denna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsytan nedanför denna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||
@ -1674,7 +1670,6 @@ msgstr ""
|
||||
"för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1683,15 +1678,14 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna tangentbindning höjer fönstret ovanför andra fönster. Formatet ser ut "
|
||||
"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är "
|
||||
"ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar "
|
||||
"som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till "
|
||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||
"för denna åtgärd."
|
||||
"Denna tangentbindning ändrar storleken på ett fönster för att fylla "
|
||||
"tillgängligt horisontellt utrymme. Formatet ser ut som \"<Control>a\" "
|
||||
"eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och "
|
||||
"tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1700,23 +1694,22 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna tangentbindning höjer fönstret ovanför andra fönster. Formatet ser ut "
|
||||
"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är "
|
||||
"ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar "
|
||||
"som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till "
|
||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||
"för denna åtgärd."
|
||||
"Denna tangentbindning ändrar storleken på ett fönster för att fylla "
|
||||
"tillgängligt vertikalt utrymme. Formatet ser ut som \"<Control>a\" "
|
||||
"eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och "
|
||||
"tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna åtgärd avgör effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga "
|
||||
"alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att skugga/avskugga fönstret, och "
|
||||
"\"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret."
|
||||
"alternativ är \"toggle_shaded\" som kommer att skugga/avskugga fönstret, och "
|
||||
"\"toggle_maximized\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
@ -1731,7 +1724,6 @@ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Växla skuggat tillstånd"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Växla huruvida fönstret är på alla arbetsytor"
|
||||
|
||||
@ -2799,23 +2791,19 @@ msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util.c:203
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:343
|
||||
#: src/util.c:345
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:372
|
||||
#: src/util.c:374
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:396
|
||||
#: src/util.c:398
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
||||
|
||||
@ -2825,7 +2813,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4847
|
||||
#: src/window.c:4859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2841,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5407
|
||||
#: src/window.c:5419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user