mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
update zh_CN translation
This commit is contained in:
parent
85183a14b7
commit
c1818efb18
162
po/zh_CN.po
162
po/zh_CN.po
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 16:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 16:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 15:06+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 12:23-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
|
||||||
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
|
||||||
msgid "X coordinate"
|
msgid "X coordinate"
|
||||||
@ -734,11 +734,11 @@ msgstr "系数"
|
|||||||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "对齐系数,0.0 到 1.0 之间"
|
msgstr "对齐系数,0.0 到 1.0 之间"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-backend.c:404
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:437
|
||||||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
|
||||||
msgstr "无法初始化 Clutter 后端"
|
msgstr "无法初始化 Clutter 后端:无可用的驱动。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-backend.c:485
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||||||
msgstr "“%s”类型的后端不支持创建多个舞台(stage)"
|
msgstr "“%s”类型的后端不支持创建多个舞台(stage)"
|
||||||
@ -1036,13 +1036,13 @@ msgstr "绘制角色(actor)背景使用的素材"
|
|||||||
msgid "The desaturation factor"
|
msgid "The desaturation factor"
|
||||||
msgstr "饱和因子"
|
msgstr "饱和因子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:136
|
||||||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
|
||||||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
|
||||||
msgid "Backend"
|
msgid "Backend"
|
||||||
msgstr "后端"
|
msgstr "后端"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:137
|
||||||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||||||
msgstr "设备管理器的 Clutter 后端"
|
msgstr "设备管理器的 Clutter 后端"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1352,51 +1352,51 @@ msgstr "创建此数据的管理器"
|
|||||||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:729
|
#: ../clutter/clutter-main.c:751
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1398
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1426
|
||||||
msgid "Show frames per second"
|
msgid "Show frames per second"
|
||||||
msgstr "显示帧速率"
|
msgstr "显示帧速率"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1400
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1428
|
||||||
msgid "Default frame rate"
|
msgid "Default frame rate"
|
||||||
msgstr "默认帧率"
|
msgstr "默认帧率"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1402
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1430
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "视所有警告为致命错误"
|
msgstr "视所有警告为致命错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1405
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1433
|
||||||
msgid "Direction for the text"
|
msgid "Direction for the text"
|
||||||
msgstr "文本方向"
|
msgstr "文本方向"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1408
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1436
|
||||||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||||||
msgstr "在文本上禁用 MIP 映射"
|
msgstr "在文本上禁用 MIP 映射"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1411
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1439
|
||||||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||||||
msgstr "使用模糊选取"
|
msgstr "使用模糊选取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1414
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1442
|
||||||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
|
msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1416
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1444
|
||||||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
|
msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1419
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1447
|
||||||
msgid "Enable accessibility"
|
msgid "Enable accessibility"
|
||||||
msgstr "启用辅助功能"
|
msgstr "启用辅助功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1597
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1619
|
||||||
msgid "Clutter Options"
|
msgid "Clutter Options"
|
||||||
msgstr "Clutter 选项"
|
msgstr "Clutter 选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1598
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
||||||
msgid "Show Clutter Options"
|
msgid "Show Clutter Options"
|
||||||
msgstr "显示 Clutter 选项"
|
msgstr "显示 Clutter 选项"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "拖动阈值"
|
|||||||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||||||
msgstr "光标移动多远距离后才开始拖动"
|
msgstr "光标移动多远距离后才开始拖动"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3409
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408
|
||||||
msgid "Font Name"
|
msgid "Font Name"
|
||||||
msgstr "字体名称"
|
msgstr "字体名称"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "幕后"
|
|||||||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||||||
msgstr "主舞台是否应在幕后渲染(rendered offscreen)"
|
msgstr "主舞台是否应在幕后渲染(rendered offscreen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527
|
||||||
msgid "Cursor Visible"
|
msgid "Cursor Visible"
|
||||||
msgstr "光标可见"
|
msgstr "光标可见"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "接受焦点"
|
|||||||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||||||
msgstr "舞台(stage)显示时是否接受焦点"
|
msgstr "舞台(stage)显示时是否接受焦点"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "文本"
|
msgstr "文本"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1751,203 +1751,203 @@ msgstr "最大长度"
|
|||||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||||
msgstr "此输入部件的最大字符数量。0 为不限。"
|
msgstr "此输入部件的最大字符数量。0 为不限。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3390
|
||||||
msgid "Buffer"
|
msgid "Buffer"
|
||||||
msgstr "缓冲区"
|
msgstr "缓冲区"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
|
||||||
msgid "The buffer for the text"
|
msgid "The buffer for the text"
|
||||||
msgstr "文本的缓冲区"
|
msgstr "文本的缓冲区"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
|
||||||
msgid "The font to be used by the text"
|
msgid "The font to be used by the text"
|
||||||
msgstr "文本使用的字体"
|
msgstr "文本使用的字体"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
|
||||||
msgid "Font Description"
|
msgid "Font Description"
|
||||||
msgstr "字体描述"
|
msgstr "字体描述"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
|
||||||
msgid "The font description to be used"
|
msgid "The font description to be used"
|
||||||
msgstr "使用的字体描述"
|
msgstr "使用的字体描述"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3445
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
|
||||||
msgid "The text to render"
|
msgid "The text to render"
|
||||||
msgstr "要渲染的文本"
|
msgstr "要渲染的文本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3458
|
||||||
msgid "Font Color"
|
msgid "Font Color"
|
||||||
msgstr "字体颜色"
|
msgstr "字体颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
|
||||||
msgid "Color of the font used by the text"
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
||||||
msgstr "文本字体使用的颜色"
|
msgstr "文本字体使用的颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
|
||||||
msgid "Editable"
|
msgid "Editable"
|
||||||
msgstr "可编辑"
|
msgstr "可编辑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
|
||||||
msgid "Whether the text is editable"
|
msgid "Whether the text is editable"
|
||||||
msgstr "文本是否可以编辑"
|
msgstr "文本是否可以编辑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3493
|
||||||
msgid "Selectable"
|
msgid "Selectable"
|
||||||
msgstr "可选择"
|
msgstr "可选择"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3494
|
||||||
msgid "Whether the text is selectable"
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
||||||
msgstr "文本是否可以选择"
|
msgstr "文本是否可以选择"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3506
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
|
||||||
msgid "Activatable"
|
msgid "Activatable"
|
||||||
msgstr "可激活"
|
msgstr "可激活"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3509
|
||||||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||||||
msgstr "按下回车键时是否发射激活信号"
|
msgstr "按下回车键时是否发射激活信号"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
|
||||||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||||||
msgstr "输入光标是否可见"
|
msgstr "输入光标是否可见"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543
|
||||||
msgid "Cursor Color"
|
msgid "Cursor Color"
|
||||||
msgstr "指针颜色"
|
msgstr "指针颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3558
|
||||||
msgid "Cursor Color Set"
|
msgid "Cursor Color Set"
|
||||||
msgstr "光标颜色设置"
|
msgstr "光标颜色设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3559
|
||||||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||||||
msgstr "是否设置了光标颜色"
|
msgstr "是否设置了光标颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3570
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3574
|
||||||
msgid "Cursor Size"
|
msgid "Cursor Size"
|
||||||
msgstr "指针大小"
|
msgstr "指针大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3575
|
||||||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||||||
msgstr "指针的宽度,以像素计"
|
msgstr "指针的宽度,以像素计"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609
|
||||||
msgid "Cursor Position"
|
msgid "Cursor Position"
|
||||||
msgstr "光标位置"
|
msgstr "光标位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610
|
||||||
msgid "The cursor position"
|
msgid "The cursor position"
|
||||||
msgstr "光标的位置"
|
msgstr "光标的位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3621
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3625
|
||||||
msgid "Selection-bound"
|
msgid "Selection-bound"
|
||||||
msgstr "选区边界"
|
msgstr "选区边界"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3622
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3626
|
||||||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||||||
msgstr "选区另一端光标的位置"
|
msgstr "选区另一端光标的位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642
|
||||||
msgid "Selection Color"
|
msgid "Selection Color"
|
||||||
msgstr "选区颜色"
|
msgstr "选区颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
|
||||||
msgid "Selection Color Set"
|
msgid "Selection Color Set"
|
||||||
msgstr "选区颜色设置"
|
msgstr "选区颜色设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
|
||||||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||||||
msgstr "是否设置了选区颜色"
|
msgstr "是否设置了选区颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3673
|
||||||
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
||||||
msgstr "属性"
|
msgstr "属性"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
|
||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||||||
msgstr "应用到角色(actor)内容的风格属性列表"
|
msgstr "应用到角色(actor)内容的风格属性列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3696
|
||||||
msgid "Use markup"
|
msgid "Use markup"
|
||||||
msgstr "使用标记"
|
msgstr "使用标记"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
|
||||||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||||||
msgstr "文本是否包括 Pango 标记"
|
msgstr "文本是否包括 Pango 标记"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3713
|
||||||
msgid "Line wrap"
|
msgid "Line wrap"
|
||||||
msgstr "换行"
|
msgstr "换行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3714
|
||||||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||||||
msgstr "如果设置,在文本过宽时将换行显示"
|
msgstr "如果设置,在文本过宽时将换行显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3729
|
||||||
msgid "Line wrap mode"
|
msgid "Line wrap mode"
|
||||||
msgstr "换行模式"
|
msgstr "换行模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3730
|
||||||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||||||
msgstr "控制换行行为"
|
msgstr "控制换行行为"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3745
|
||||||
msgid "Ellipsize"
|
msgid "Ellipsize"
|
||||||
msgstr "简略"
|
msgstr "简略"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3746
|
||||||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||||||
msgstr "简略字符串的首选位置"
|
msgstr "简略字符串的首选位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3758
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3762
|
||||||
msgid "Line Alignment"
|
msgid "Line Alignment"
|
||||||
msgstr "行对齐方式"
|
msgstr "行对齐方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3763
|
||||||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||||||
msgstr "多行文本首选的字符串对齐方式"
|
msgstr "多行文本首选的字符串对齐方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3779
|
||||||
msgid "Justify"
|
msgid "Justify"
|
||||||
msgstr "调整"
|
msgstr "调整"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
|
||||||
msgid "Whether the text should be justified"
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
||||||
msgstr "是否对齐文本"
|
msgstr "是否对齐文本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
|
||||||
msgid "Password Character"
|
msgid "Password Character"
|
||||||
msgstr "密码字符"
|
msgstr "密码字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3792
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
|
||||||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||||||
msgstr "若字符非零,用此字符显示角色(actor)的内容"
|
msgstr "若字符非零,用此字符显示角色(actor)的内容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3806
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3810
|
||||||
msgid "Max Length"
|
msgid "Max Length"
|
||||||
msgstr "最大长度"
|
msgstr "最大长度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3807
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
|
||||||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||||||
msgstr "角色(actor)内部文本的最大长度"
|
msgstr "角色(actor)内部文本的最大长度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3830
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
|
||||||
msgid "Single Line Mode"
|
msgid "Single Line Mode"
|
||||||
msgstr "单行模式"
|
msgstr "单行模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3831
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
|
||||||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||||||
msgstr "文本是否只应使用一行"
|
msgstr "文本是否只应使用一行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850
|
||||||
msgid "Selected Text Color"
|
msgid "Selected Text Color"
|
||||||
msgstr "选中文本颜色"
|
msgstr "选中文本颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3861
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3865
|
||||||
msgid "Selected Text Color Set"
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
||||||
msgstr "选中文本颜色设置"
|
msgstr "选中文本颜色设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/clutter-text.c:3862
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3866
|
||||||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||||||
msgstr "是否设置了选中文本颜色"
|
msgstr "是否设置了选中文本颜色"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2662,12 +2662,12 @@ msgstr "不支持 YUV 纹理"
|
|||||||
msgid "YUV2 textures are not supported"
|
msgid "YUV2 textures are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持 YUV2 纹理"
|
msgstr "不支持 YUV2 纹理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:175
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not initialize Gdk"
|
msgid "Could not initialize Gdk"
|
||||||
msgstr "无法初始化 Gdk"
|
msgstr "无法初始化 Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:318
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||||||
msgstr "找不到适合 %s 类型的 GdkDisplay 的 CoglWinsys"
|
msgstr "找不到适合 %s 类型的 GdkDisplay 的 CoglWinsys"
|
||||||
@ -2696,19 +2696,19 @@ msgstr "表面高度"
|
|||||||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||||||
msgstr "对应 wayland 表面的高度"
|
msgstr "对应 wayland 表面的高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使 X 调用同步"
|
msgstr "使 X 调用同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
|
||||||
msgid "Disable XInput support"
|
msgid "Disable XInput support"
|
||||||
msgstr "禁用 XInput 支持"
|
msgstr "禁用 XInput 支持"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user