Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Dz Chen 2019-12-27 08:15:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 31c7bcac29
commit bd4ebd23f4

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Simplified Chinese translation of mutter. # Simplified Chinese translation of mutter.
# Copyright (C) 2012-2018 mutter's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2012-2019 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package. # This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002 # He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
@ -13,14 +13,15 @@
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014. # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017. # Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017. # Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018. # liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2019.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 13:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-31 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 22:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 00:10+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口"
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化" msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "开启实验性特性" msgstr "开启实验性功能"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
@ -390,34 +391,40 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"screen cast support." "initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr "" msgstr ""
"要启用实验性特性,请将如下特性关键字添加到列表中。特性是否要求重启合成器取决" "要启用实验性功能,请将如下功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于"
"于特性本身。实验性特性不需启用即可配置和使用。请不要将实验性特性作为未来保障" "功能本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性"
"的基础。当前可用的关键字:• “monitor-config-manager” — 使用新的监视器配置系" "功能将来有所保障。当前可用的关键字•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter "
"统,用于替代老的系统。启用此特性将打开一个上级配置 API 以用于配置应用程序,并" "默认基于逻辑像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便"
"可提供基于每屏幕的逻辑缩放功能。• “scale-monitor-framebuffer” — 让 Mutter 默" "管理 HiDPI 监视器。该功能不需要重启来生效。•“rt-scheduler”——让 Mutter 请求低"
"认基于像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便管理 " "优先级的实时调度。可执行文件或用户必须有 CAP_SYS_NICE。需要重启。•“autostart-"
"HiDPI 监视器。该特性不需要重启来生效。• “remote-desktop” — 启用远程桌面支持。" "xwayland”——如果存在 X11 客户端则延迟初始化 Xwayland。需要重启。"
"要支持远程桌面共享还需要设置“screen-cast”。 • “screen-cast” — 启用屏幕广播"
"支持。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "用来定位指针的修饰键"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "此按键将启动“定位指针”操作。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口" msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "取消 Tab 轮换弹出" msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "切换显示器配置" msgstr "切换显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "旋转内置显示器配置" msgstr "旋转内置显示器配置"
@ -474,26 +481,33 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "重新启用快捷键" msgstr "重新启用快捷键"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "允许用 Xwayland 捕获" msgstr "允许 X11 捕获以锁定 Xwayland 的键盘焦点"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid "" msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-" "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"access-rules”." "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"允许考虑运行在 Xwayland 中的 X11 应用程序发起的键盘捕获。在 Wayland 下,为了" "当运行在 Xwayland 下时,允许通过捕获,发送所有的键盘事件到 X11“覆盖重定向”窗"
"将 X11 捕获考虑在内,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口," "口。此选项是为了支持(收不到键盘焦点的)“覆盖重定向”窗口所映射的 X11 客户端,"
"或是包含进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。" "并发起键盘捕获强制所有键盘事件进到那个窗口。此选项比较少用,并且对常规 X11 窗"
"口没有影响,这些窗口在正常情况下可以收到键盘焦点。在 Wayland 下,为了 X11 捕"
"获能够工作,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,或是包含"
"进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序" msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260 #: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切换(组别 %d" msgstr "模式切换(组别 %d"
@ -524,116 +538,127 @@ msgstr "模式切换(组别 %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283 #: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "切换显示器" msgstr "切换显示器"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285 #: src/backends/meta-input-settings.c:2556
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "显示在屏帮助" msgstr "显示在屏帮助"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900 #: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示器" msgstr "内置显示器"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923 #: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925 #: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的 Display" msgstr "未知的 Display"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #: src/backends/meta-monitor.c:262
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format #, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481 #: src/compositor/compositor.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。" msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件" msgstr "响铃事件"
#: src/core/display.c:608 #: src/core/main.c:186
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器" msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/main.c:196 #: src/core/main.c:192
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器" msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/main.c:202 #: src/core/main.c:198
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID" msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/main.c:207 #: src/core/main.c:203
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X Display" msgstr "要使用的 X Display"
#: src/core/main.c:213 #: src/core/main.c:209
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话" msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/main.c:219 #: src/core/main.c:215
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步" msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/main.c:226 #: src/core/main.c:222
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行" msgstr "以 wayland 合成器运行"
#: src/core/main.c:232 #: src/core/main.c:228
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "作为嵌套混成器运行" msgstr "以嵌套合成器运行"
#: src/core/main.c:240 #: src/core/main.c:234
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
#: src/core/main.c:242
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式" msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/main.c:246 #: src/core/main.c:248
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "以 X11 后端运行" msgstr "以 X11 后端运行"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 未响应。" msgstr "“%s” 未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "应用程序未响应。" msgstr "应用程序未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。" msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)" msgstr "强制退出(_F)"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)" msgstr "等待(_W)"
#: src/core/mutter.c:39 #: src/core/mutter.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
@ -647,20 +672,29 @@ msgstr ""
"本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n" "本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
"不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n" "不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "打印版本" msgstr "打印版本"
#: src/core/mutter.c:59 #: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "要使用的 Mutter 插件" msgstr "要使用的 Mutter 插件"
#: src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d" msgstr "工作区 %d"
#: src/core/screen.c:583 #: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式"
#: src/x11/meta-x11-display.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -669,27 +703,32 @@ msgstr ""
"Display“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理" "Display“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
"器。" "器。"
#: src/core/screen.c:668 #: src/x11/meta-x11-display.c:1040
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "初始化 GDK 失败\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n" msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
#: src/core/util.c:120 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Format %s not supported"
msgstr "模式切换:%d 模式" msgstr "不支持 %s 格式"
#: src/x11/session.c:1818 #: src/x11/session.c:1821
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。" msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
#: src/x11/window-props.c:559 #: src/x11/window-props.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s于 %s" msgstr "%s于 %s"
@ -1919,9 +1958,6 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "按键组合对应的执行命令" #~ msgstr "按键组合对应的执行命令"
#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "复合管理器"
#~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口" #~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口"