Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Dz Chen 2019-12-27 08:15:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 31c7bcac29
commit bd4ebd23f4

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Simplified Chinese translation of mutter.
# Copyright (C) 2012-2018 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2012-2019 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
@ -13,14 +13,15 @@
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018.
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 22:22+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-31 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 00:10+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口"
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化"
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "开启实验性特性"
msgstr "开启实验性功能"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
@ -390,34 +391,40 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
"要启用实验性特性,请将如下特性关键字添加到列表中。特性是否要求重启合成器取决"
"于特性本身。实验性特性不需启用即可配置和使用。请不要将实验性特性作为未来保障"
"的基础。当前可用的关键字:• “monitor-config-manager” — 使用新的监视器配置系"
"统,用于替代老的系统。启用此特性将打开一个上级配置 API 以用于配置应用程序,并"
"可提供基于每屏幕的逻辑缩放功能。• “scale-monitor-framebuffer” — 让 Mutter 默"
"认基于像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便管理 "
"HiDPI 监视器。该特性不需要重启来生效。• “remote-desktop” — 启用远程桌面支持。"
"要支持远程桌面共享还需要设置“screen-cast”。 • “screen-cast” — 启用屏幕广播"
"支持。"
"要启用实验性功能,请将如下功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于"
"功能本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性"
"功能将来有所保障。当前可用的关键字•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter "
"默认基于逻辑像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便"
"管理 HiDPI 监视器。该功能不需要重启来生效。•“rt-scheduler”——让 Mutter 请求低"
"优先级的实时调度。可执行文件或用户必须有 CAP_SYS_NICE。需要重启。•“autostart-"
"xwayland”——如果存在 X11 客户端则延迟初始化 Xwayland。需要重启。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "用来定位指针的修饰键"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "此按键将启动“定位指针”操作。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "切换显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "旋转内置显示器配置"
@ -474,26 +481,33 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "重新启用快捷键"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "允许用 Xwayland 捕获"
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "允许 X11 捕获以锁定 Xwayland 的键盘焦点"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"允许考虑运行在 Xwayland 中的 X11 应用程序发起的键盘捕获。在 Wayland 下,为了"
"将 X11 捕获考虑在内,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,"
"或是包含进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。"
"当运行在 Xwayland 下时,允许通过捕获,发送所有的键盘事件到 X11“覆盖重定向”窗"
"口。此选项是为了支持(收不到键盘焦点的)“覆盖重定向”窗口所映射的 X11 客户端,"
"并发起键盘捕获强制所有键盘事件进到那个窗口。此选项比较少用,并且对常规 X11 窗"
"口没有影响,这些窗口在正常情况下可以收到键盘焦点。在 Wayland 下,为了 X11 捕"
"获能够工作,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,或是包含"
"进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切换(组别 %d"
@ -524,116 +538,127 @@ msgstr "模式切换(组别 %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor"
msgstr "切换显示器"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
msgid "Show on-screen help"
msgstr "显示在屏帮助"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示器"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
#: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
#: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的 Display"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#: src/compositor/compositor.c:509
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
#: src/core/bell.c:194
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件"
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/core/main.c:190
#: src/core/main.c:186
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/main.c:196
#: src/core/main.c:192
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/main.c:202
#: src/core/main.c:198
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/main.c:207
#: src/core/main.c:203
msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X Display"
#: src/core/main.c:213
#: src/core/main.c:209
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/main.c:219
#: src/core/main.c:215
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/main.c:226
#: src/core/main.c:222
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
msgstr "以 wayland 合成器运行"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:228
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "作为嵌套混成器运行"
msgstr "以嵌套合成器运行"
#: src/core/main.c:240
#: src/core/main.c:234
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
#: src/core/main.c:242
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/main.c:246
#: src/core/main.c:248
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "以 X11 后端运行"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "应用程序未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: src/core/mutter.c:39
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@ -647,20 +672,29 @@ msgstr ""
"本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
"不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
#: src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
#: src/core/mutter.c:59
#: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
#: src/core/prefs.c:1997
#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
#: src/core/screen.c:583
#: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式"
#: src/x11/meta-x11-display.c:679
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -669,27 +703,32 @@ msgstr ""
"Display“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
"器。"
#: src/core/screen.c:668
#: src/x11/meta-x11-display.c:1040
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "初始化 GDK 失败\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1147
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "不支持 %s 格式"
#: src/x11/session.c:1818
#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
#: src/x11/window-props.c:559
#: src/x11/window-props.c:569
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s于 %s"
@ -1919,9 +1958,6 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "按键组合对应的执行命令"
#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "复合管理器"
#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口"