mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
31c7bcac29
commit
bd4ebd23f4
212
po/zh_CN.po
212
po/zh_CN.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Simplified Chinese translation of mutter.
|
# Simplified Chinese translation of mutter.
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2018 mutter's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2012-2019 mutter's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||||||
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
|
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
|
||||||
@ -13,14 +13,15 @@
|
|||||||
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
|
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
|
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
|
||||||
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
||||||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018.
|
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
|
||||||
|
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 13:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-31 12:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 22:22+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 00:10+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化"
|
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "开启实验性特性"
|
msgstr "开启实验性功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -390,34 +391,40 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||||||
"screen cast support."
|
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"要启用实验性特性,请将如下特性关键字添加到列表中。特性是否要求重启合成器取决"
|
"要启用实验性功能,请将如下功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于"
|
||||||
"于特性本身。实验性特性不需启用即可配置和使用。请不要将实验性特性作为未来保障"
|
"功能本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性"
|
||||||
"的基础。当前可用的关键字:• “monitor-config-manager” — 使用新的监视器配置系"
|
"功能将来有所保障。当前可用的关键字:•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter "
|
||||||
"统,用于替代老的系统。启用此特性将打开一个上级配置 API 以用于配置应用程序,并"
|
"默认基于逻辑像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便"
|
||||||
"可提供基于每屏幕的逻辑缩放功能。• “scale-monitor-framebuffer” — 让 Mutter 默"
|
"管理 HiDPI 监视器。该功能不需要重启来生效。•“rt-scheduler”——让 Mutter 请求低"
|
||||||
"认基于像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便管理 "
|
"优先级的实时调度。可执行文件或用户必须有 CAP_SYS_NICE。需要重启。•“autostart-"
|
||||||
"HiDPI 监视器。该特性不需要重启来生效。• “remote-desktop” — 启用远程桌面支持。"
|
"xwayland”——如果存在 X11 客户端则延迟初始化 Xwayland。需要重启。"
|
||||||
"要支持远程桌面共享,还需要设置“screen-cast”。 • “screen-cast” — 启用屏幕广播"
|
|
||||||
"支持。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
||||||
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
|
msgstr "用来定位指针的修饰键"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
||||||
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
|
msgstr "此按键将启动“定位指针”操作。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
|
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
|
msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "切换显示器配置"
|
msgstr "切换显示器配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "旋转内置显示器配置"
|
msgstr "旋转内置显示器配置"
|
||||||
|
|
||||||
@ -474,26 +481,33 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
|
|||||||
msgstr "重新启用快捷键"
|
msgstr "重新启用快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||||
msgstr "允许用 Xwayland 捕获"
|
msgstr "允许 X11 捕获以锁定 Xwayland 的键盘焦点"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||||
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||||||
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||||||
"access-rules”."
|
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||||||
|
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||||||
|
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||||||
|
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||||
|
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"允许考虑运行在 Xwayland 中的 X11 应用程序发起的键盘捕获。在 Wayland 下,为了"
|
"当运行在 Xwayland 下时,允许通过捕获,发送所有的键盘事件到 X11“覆盖重定向”窗"
|
||||||
"将 X11 捕获考虑在内,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,"
|
"口。此选项是为了支持(收不到键盘焦点的)“覆盖重定向”窗口所映射的 X11 客户端,"
|
||||||
"或是包含进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。"
|
"并发起键盘捕获强制所有键盘事件进到那个窗口。此选项比较少用,并且对常规 X11 窗"
|
||||||
|
"口没有影响,这些窗口在正常情况下可以收到键盘焦点。在 Wayland 下,为了 X11 捕"
|
||||||
|
"获能够工作,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,或是包含"
|
||||||
|
"进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个白名单应用程序。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序"
|
msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "模式切换(组别 %d)"
|
msgstr "模式切换(组别 %d)"
|
||||||
@ -524,116 +538,127 @@ msgstr "模式切换(组别 %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "切换显示器"
|
msgstr "切换显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "显示在屏帮助"
|
msgstr "显示在屏帮助"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
|
#: src/backends/meta-monitor.c:223
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "内置显示器"
|
msgstr "内置显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
|
#: src/backends/meta-monitor.c:252
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "未知"
|
msgstr "未知"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
|
#: src/backends/meta-monitor.c:254
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "未知的 Display"
|
msgstr "未知的 Display"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#: src/backends/meta-monitor.c:262
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
|
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||||||
|
msgid "%s %s"
|
||||||
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/backends/meta-profiler.c:82
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr "合成器"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:481
|
#: src/compositor/compositor.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
|
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:192
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "响铃事件"
|
msgstr "响铃事件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:608
|
#: src/core/main.c:186
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
|
||||||
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:190
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:196
|
#: src/core/main.c:192
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
#: src/core/main.c:198
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定会话管理 ID"
|
msgstr "指定会话管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:207
|
#: src/core/main.c:203
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X Display"
|
msgstr "要使用的 X Display"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:213
|
#: src/core/main.c:209
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:219
|
#: src/core/main.c:215
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使 X 调用同步"
|
msgstr "使 X 调用同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:226
|
#: src/core/main.c:222
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
|
msgstr "以 wayland 合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:228
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "作为嵌套混成器运行"
|
msgstr "以嵌套合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:240
|
#: src/core/main.c:234
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:242
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:246
|
#: src/core/main.c:248
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "以 X11 后端运行"
|
msgstr "以 X11 后端运行"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s” 未响应。"
|
msgstr "“%s” 未响应。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "应用程序未响应。"
|
msgstr "应用程序未响应。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "强制退出(_F)"
|
msgstr "强制退出(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -647,20 +672,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
|
"本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
|
||||||
"不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
|
"不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:52
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "打印版本"
|
msgstr "打印版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:59
|
#: src/core/mutter.c:58
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1997
|
#: src/core/prefs.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作区 %d"
|
msgstr "工作区 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:583
|
#: src/core/util.c:122
|
||||||
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
|
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -669,27 +703,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Display“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
|
"Display“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
|
||||||
"器。"
|
"器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:668
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1040
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
|
msgstr "初始化 GDK 失败\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1064
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
|
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
|
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:120
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
||||||
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
msgstr "不支持 %s 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1818
|
#: src/x11/session.c:1821
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
|
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:559
|
#: src/x11/window-props.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(于 %s)"
|
msgstr "%s(于 %s)"
|
||||||
@ -1919,9 +1958,6 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||||
#~ msgstr "按键组合对应的执行命令"
|
#~ msgstr "按键组合对应的执行命令"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Compositing Manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "复合管理器"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Control how new windows get focus"
|
#~ msgid "Control how new windows get focus"
|
||||||
#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口"
|
#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user