mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
4d220adc32
commit
9ac0eab5c3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-03-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2006-03-12 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
115
po/gl.po
115
po/gl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 01:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 23:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 01:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "Ocorreu un erro lendo desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu un erro ao lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
|
||||
"unha aplicación: %s\n"
|
||||
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Fallo ao obter o nome do anfitrión : %s\n"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/errors.c:233
|
||||
#: ../src/errors.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
|
||||
"matase/destruise o xestor de fiestras.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/errors.c:240
|
||||
#: ../src/errors.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
|
||||
@ -175,7 +176,8 @@ msgstr "Fallou ao escanear o directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido atopar o tema!. Asegúrese de que %s existe e contén os temas "
|
||||
"usuais."
|
||||
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Mover ao escritorio de _arriba"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Escritorio de traballo %d"
|
||||
@ -365,7 +367,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "A fiestra \"%s\" non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao forzar o peche desta aplicación perderá calquer cambio que non haxa "
|
||||
"gardado."
|
||||
@ -649,7 +652,8 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio cunha fiestra emerxente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio cunha fiestra emerxente"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
@ -673,7 +677,8 @@ msgstr "Moverse entre fiestras cunha fiestra emerxente"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Mover o foco hacia atrás entre fiestras mostrando unha fiestra emerxente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover o foco hacia atrás entre fiestras mostrando unha fiestra emerxente"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
@ -1883,7 +1888,8 @@ msgstr "O comando de captura de pantalla"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "O tema determina a apariencia das bordes da fiestra, o título e demais."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tema determina a apariencia das bordes da fiestra, o título e demais."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2053,7 +2059,8 @@ msgstr "Tipo de campá visual"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||||
msgstr "Indica se elevar debe ser un efecto lateral doutras interaccións do usuario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se elevar debe ser un efecto lateral doutras interaccións do usuario"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
@ -2100,7 +2107,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/prefs.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2138,10 +2146,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
|
||||
"combinación de teclas \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2386
|
||||
#: ../src/prefs.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2164,7 +2173,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido obter a selección do xestor de fiestras na fiestra %d na "
|
||||
"pantalla \"%s\"\n"
|
||||
@ -2295,7 +2305,8 @@ msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr "Alfa debe estar entre 0.0 (invisible) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa debe estar entre 0.0 (invisible) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2337,7 +2348,8 @@ msgstr "A <%s> xeometría \"%s\" non foi definida"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2397,7 +2409,8 @@ msgstr "Non hai atributo \"value\" no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode especificar ambos button_width/button_height e aspect ratio para "
|
||||
"os botóns"
|
||||
@ -2670,7 +2683,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||||
@ -2712,7 +2726,8 @@ msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2724,7 +2739,8 @@ msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2732,7 +2748,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento de operación debuxo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento de operación debuxo"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3763
|
||||
@ -3010,7 +3027,8 @@ msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\""
|
||||
#: ../src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para a borde \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para a borde \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3074,7 +3092,8 @@ msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor misturada non está entre 0.0 e 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
|
||||
"formato"
|
||||
@ -3097,7 +3116,8 @@ msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
|
||||
#: ../src/theme.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3111,7 +3131,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/theme.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3131,21 +3152,24 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1776
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas intentou usar un operador mod cun número de coma "
|
||||
"flotante"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1841
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1849
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
@ -3171,16 +3195,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2007
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2126
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2137
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
@ -3202,8 +3229,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3236,7 +3265,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
|
||||
"\" non o fai"
|
||||
@ -3282,8 +3312,15 @@ msgstr "Erro do xestor de fiestras: "
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid
|
||||
"%s (on %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (en %s)"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5409
|
||||
#: ../src/window.c:5411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3299,7 +3336,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:6028
|
||||
#: ../src/window.c:6039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3331,8 +3368,8 @@ msgstr "A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido para o elemento %d da "
|
||||
"lista\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user