*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2006-03-12 22:56:29 +00:00
parent 4d220adc32
commit 9ac0eab5c3
2 changed files with 80 additions and 39 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-03-12 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

115
po/gl.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 01:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "Ocorreu un erro lendo desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
#: ../src/delete.c:345
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Ocorreu un erro ao lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
"unha aplicación: %s\n"
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Fallo ao obter o nome do anfitrión : %s\n"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n"
#: ../src/errors.c:233
#: ../src/errors.c:269
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
"matase/destruise o xestor de fiestras.\n"
#: ../src/errors.c:240
#: ../src/errors.c:276
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
@ -175,7 +176,8 @@ msgstr "Fallou ao escanear o directorio de temas: %s\n"
#: ../src/main.c:455
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Non se puido atopar o tema!. Asegúrese de que %s existe e contén os temas "
"usuais."
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Mover ao escritorio de _arriba"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Escritorio de traballo %d"
@ -365,7 +367,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "A fiestra \"%s\" non está respondendo."
#: ../src/metacity-dialog.c:119
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Ao forzar o peche desta aplicación perderá calquer cambio que non haxa "
"gardado."
@ -649,7 +652,8 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio cunha fiestra emerxente"
msgstr ""
"Moverse hacia atrás entre paneis e o escritorio cunha fiestra emerxente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backwards between windows immediately"
@ -673,7 +677,8 @@ msgstr "Moverse entre fiestras cunha fiestra emerxente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mover o foco hacia atrás entre fiestras mostrando unha fiestra emerxente"
msgstr ""
"Mover o foco hacia atrás entre fiestras mostrando unha fiestra emerxente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window"
@ -1883,7 +1888,8 @@ msgstr "O comando de captura de pantalla"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "O tema determina a apariencia das bordes da fiestra, o título e demais."
msgstr ""
"O tema determina a apariencia das bordes da fiestra, o título e demais."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
@ -2053,7 +2059,8 @@ msgstr "Tipo de campá visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Indica se elevar debe ser un efecto lateral doutras interaccións do usuario"
msgstr ""
"Indica se elevar debe ser un efecto lateral doutras interaccións do usuario"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid "Window focus mode"
@ -2100,7 +2107,8 @@ msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1241
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
msgstr ""
"Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1426
#, c-format
@ -2138,10 +2146,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
"combinación de teclas \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2386
#: ../src/prefs.c:2448
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:126
#, c-format
@ -2164,7 +2173,8 @@ msgstr ""
#: ../src/screen.c:443
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non se puido obter a selección do xestor de fiestras na fiestra %d na "
"pantalla \"%s\"\n"
@ -2295,7 +2305,8 @@ msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alfa debe estar entre 0.0 (invisible) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
msgstr ""
"Alfa debe estar entre 0.0 (invisible) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:684
#, c-format
@ -2337,7 +2348,8 @@ msgstr "A <%s> xeometría \"%s\" non foi definida"
#: ../src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
msgstr ""
"<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
#: ../src/theme-parser.c:1080
#, c-format
@ -2397,7 +2409,8 @@ msgstr "Non hai atributo \"value\" no elemento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Non se pode especificar ambos button_width/button_height e aspect ratio para "
"os botóns"
@ -2670,7 +2683,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
msgstr ""
"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497
@ -2712,7 +2726,8 @@ msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento name/author/date/"
"description"
@ -2724,7 +2739,8 @@ msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento <constant>"
#: ../src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
@ -2732,7 +2748,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento de operación debuxo"
msgstr ""
"O elemento <%s> non está permitido dentro dun elemento de operación debuxo"
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
#: ../src/theme-parser.c:3763
@ -3010,7 +3027,8 @@ msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\""
#: ../src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para a borde \"%s\""
msgstr ""
"a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para a borde \"%s\""
#: ../src/theme.c:278
#, c-format
@ -3074,7 +3092,8 @@ msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor misturada non está entre 0.0 e 1.0"
#: ../src/theme.c:1104
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
"formato"
@ -3097,7 +3116,8 @@ msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
#: ../src/theme.c:1416
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
#: ../src/theme.c:1443
#, c-format
@ -3111,7 +3131,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
#: ../src/theme.c:1524
#, c-format
@ -3131,21 +3152,24 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
#: ../src/theme.c:1776
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas intentou usar un operador mod cun número de coma "
"flotante"
#: ../src/theme.c:1832
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
"operando"
#: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
@ -3171,16 +3195,19 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
#: ../src/theme.c:2069
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
msgstr ""
"A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
#: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
#: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
@ -3202,8 +3229,10 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4443
#, c-format
@ -3236,7 +3265,8 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
"\" non o fai"
@ -3282,8 +3312,15 @@ msgstr "Erro do xestor de fiestras: "
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
#: ../src/window-props.c:233
#, c-format
msgid
"%s (on %s)"
msgstr ""
"%s (en %s)"
#. first time through
#: ../src/window.c:5409
#: ../src/window.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3299,7 +3336,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6028
#: ../src/window.c:6039
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3331,8 +3368,8 @@ msgstr "A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido\n"
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"A propiedade %s na fiestra 0x%lx contén UTF-8 inválido para o elemento %d da "
"lista\n"