mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 16:10:41 -05:00
Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
4370c06477
commit
89aef6930e
160
po/ru.po
160
po/ru.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 18:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 17:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 15:12+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 21:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикал
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Разделитель слева"
|
msgstr "Разделитель слева"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Разделитель справа"
|
msgstr "Разделитель справа"
|
||||||
|
|
||||||
@ -339,22 +339,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
|
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Без всплывающей табуляции"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для "
|
|
||||||
"циклического переключения окон."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
|
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -364,11 +352,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
|
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
|
||||||
"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
|
"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -376,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в "
|
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в "
|
||||||
"теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения."
|
"теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
|
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -388,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
|
"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
|
||||||
"размера."
|
"размера."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Размещать новые окна в центре"
|
msgstr "Размещать новые окна в центре"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -400,11 +388,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана "
|
"Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана "
|
||||||
"монитора."
|
"монитора."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Включить экспериментальные функции"
|
msgstr "Включить экспериментальные функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -436,20 +424,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"завершает работу Xwayland, если все соответствующие клиенты X11 удалены. "
|
"завершает работу Xwayland, если все соответствующие клиенты X11 удалены. "
|
||||||
"Требуется перезагрузка."
|
"Требуется перезагрузка."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Модификатор, используемый для определения местоположения указателя"
|
msgstr "Модификатор, используемый для определения местоположения указателя"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта клавиша инициирует действие \"определить местоположение указателя\"."
|
"Эта клавиша инициирует действие \"определить местоположение указателя\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Тайм-аут для пинга с проверкой работоспособности"
|
msgstr "Тайм-аут для пинга с проверкой работоспособности"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -458,19 +446,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ping, чтобы не быть определенным как \"замороженный\". Использование "
|
"ping, чтобы не быть определенным как \"замороженный\". Использование "
|
||||||
"значения 0 полностью отключает проверку \"живого\" клиента."
|
"значения 0 полностью отключает проверку \"живого\" клиента."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Переключить конфигурации монитора"
|
msgstr "Переключить конфигурации монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Перебирает встроенные конфигурации монитора"
|
msgstr "Перебирает встроенные конфигурации монитора"
|
||||||
|
|
||||||
@ -598,6 +578,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка "
|
"Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка "
|
||||||
"вступила в силу, Xwayland необходимо перезапустить."
|
"вступила в силу, Xwayland необходимо перезапустить."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||||
|
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Разрешить клиентам X11 с другой эндианальностью подключаться к Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||||
|
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||||
|
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||||
|
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||||
|
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||||||
|
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||||
|
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||||
|
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||||
|
"take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Разрешить подключения от клиентов с эндианальностью, отличной от "
|
||||||
|
"эндианальности Xwayland. Код X-сервера с заменой байтов - это огромная "
|
||||||
|
"поверхность для атак, большая часть этого кода в Xwayland подвержена "
|
||||||
|
"проблемам безопасности. Использование клиентов с байтовой заменой очень "
|
||||||
|
"нишевое, и по умолчанию в Xwayland оно отключено. Включите эту опцию, чтобы "
|
||||||
|
"указать Xwayland принимать соединения от клиентов X11 с другой "
|
||||||
|
"эндианальностью. Эта опция не имеет эффекта, если Xwayland не поддерживает "
|
||||||
|
"опцию командной строки +byteswappedclients/-byteswappedclients для "
|
||||||
|
"управления этой настройкой. Xwayland должен быть перезапущен, чтобы эта "
|
||||||
|
"настройка вступила в силу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Встроенный дисплей"
|
msgstr "Встроенный дисплей"
|
||||||
@ -627,7 +635,7 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
#: src/compositor/compositor.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -637,74 +645,74 @@ msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен дру
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Событие звонка"
|
msgstr "Событие звонка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:693
|
#: src/core/display.c:711
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Экран конфиденциальности включен"
|
msgstr "Экран конфиденциальности включен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:694
|
#: src/core/display.c:712
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
|
msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:568
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
|
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:574
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Используемый дисплей X"
|
msgstr "Используемый дисплей X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:580
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
|
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:586
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
|
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
|
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"
|
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland"
|
msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Укажите отображаемое имя Wayland для использования"
|
msgstr "Укажите отображаемое имя Wayland для использования"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
|
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея"
|
msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
#: src/core/meta-context-main.c:642
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Добавьте постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)"
|
msgstr "Добавьте постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
#: src/core/meta-context-main.c:654
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Запуск с бэкендом X11"
|
msgstr "Запуск с бэкендом X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Переключатель режима: группа %d"
|
msgstr "Переключатель режима: группа %d"
|
||||||
@ -712,11 +720,11 @@ msgstr "Переключатель режима: группа %d"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Переключить монитор"
|
msgstr "Переключить монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Показать справку на экране"
|
msgstr "Показать справку на экране"
|
||||||
|
|
||||||
@ -738,20 +746,20 @@ msgstr "Использовать модуль mutter"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Рабочий стол %d"
|
msgstr "Рабочий стол %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:143
|
#: src/core/util.c:144
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
|
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:536
|
#: src/core/workspace.c:542
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Рабочий стол переключен"
|
msgstr "Рабочий стол переключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Переключатель режима: режим %d"
|
msgstr "Переключатель режима: режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:657
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -760,30 +768,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
|
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
|
||||||
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
|
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1048
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "Не удалось инициализировать GDK"
|
msgstr "Не удалось инициализировать GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
|
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1187
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
|
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Формат %s не поддерживается"
|
msgstr "Формат %s не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Без всплывающей табуляции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
||||||
|
#~ "disabled for window cycling."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для "
|
||||||
|
#~ "циклического переключения окон."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
#~ msgstr "«%s» не отвечает."
|
#~ msgstr "«%s» не отвечает."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user