Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-02-11 12:43:02 +01:00
parent 2d57b1b470
commit 776d345bc3

310
po/nb.po
View File

@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:58+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,37 +19,37 @@ msgstr ""
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> svarer ikke.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:105
#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:105
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/delete.c:202
#: ../src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
#: ../src/core/display.c:360
#: ../src/core/display.c:362
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/core/display.c:445
#: ../src/core/display.c:447
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@ -103,74 +103,79 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#: ../src/core/main.c:127
#, fuzzy, c-format
#: ../src/core/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"mutter %s\n"
"Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti.\n"
#: ../src/core/main.c:257
#: ../src/core/main.c:261
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:263
#: ../src/core/main.c:267
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Mutter"
#: ../src/core/main.c:269
#: ../src/core/main.c:273
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:274
#: ../src/core/main.c:278
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:280
#: ../src/core/main.c:284
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:286
#: ../src/core/main.c:290
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:292
#: ../src/core/main.c:296
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:298
#: ../src/core/main.c:302
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på «compositing»"
#: ../src/core/main.c:304
#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slå av «compositing»"
#: ../src/core/main.c:310
#: ../src/core/main.c:314
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjerm"
#: ../src/core/main.c:320
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr ""
msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor"
#: ../src/core/main.c:316
#: ../src/core/main.c:326
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr ""
msgstr "Om oppsprett/ramme for vindu skal vises når man blar gjennom vinduer."
#: ../src/core/main.c:323
#: ../src/core/main.c:333
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr ""
msgstr "Internt argument for GObject-introspeksjon"
#: ../src/core/main.c:627
#: ../src/core/main.c:662
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:643
#: ../src/core/main.c:678
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:704
#: ../src/core/main.c:742
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@ -194,24 +199,24 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
#: ../src/core/prefs.c:525 ../src/core/prefs.c:686
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
#: ../src/core/prefs.c:612 ../src/core/prefs.c:855
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
#: ../src/core/prefs.c:656 ../src/core/prefs.c:733 ../src/core/prefs.c:781
#: ../src/core/prefs.c:845 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: ../src/core/prefs.c:1282
#: ../src/core/prefs.c:1285
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -219,12 +224,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1353
#: ../src/core/prefs.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1415
#: ../src/core/prefs.c:1418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -233,17 +238,17 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1839
#: ../src/core/prefs.c:1845
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2511
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
#: ../src/core/prefs.c:2038 ../src/core/prefs.c:2216
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -252,37 +257,38 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2610
#: ../src/core/prefs.c:2592
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2808
#: ../src/core/prefs.c:2796
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2836
#: ../src/core/prefs.c:2824
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2879
#: ../src/core/prefs.c:2867
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
msgstr ""
"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2907
#: ../src/core/prefs.c:2895
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:570
#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:586
#: ../src/core/screen.c:593
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -291,83 +297,80 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:613
#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/core/screen.c:850
#: ../src/core/screen.c:857
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:852 ../src/core/session.c:859
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:869
#: ../src/core/session.c:873
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1010
#: ../src/core/session.c:1014
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1015
#: ../src/core/session.c:1019
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1108
#: ../src/core/session.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1147
#: ../src/core/session.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1196
#: ../src/core/session.c:1200
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/core/session.c:1209 ../src/core/session.c:1284
#: ../src/core/session.c:1316 ../src/core/session.c:1388
#: ../src/core/session.c:1448
#: ../src/core/session.c:1213 ../src/core/session.c:1288
#: ../src/core/session.c:1320 ../src/core/session.c:1392
#: ../src/core/session.c:1452
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1226
#: ../src/core/session.c:1230
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/core/session.c:1468
#: ../src/core/session.c:1472
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1820
#, fuzzy
#: ../src/core/session.c:1824
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes "
"på nytt manuelt neste gang du logger inn."
msgstr "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/core/util.c:104
#, c-format
@ -413,7 +416,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6161
#: ../src/core/window.c:6179
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -429,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6824
#: ../src/core/window.c:6842
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1440
#: ../src/core/window-props.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
@ -469,12 +472,12 @@ msgstr ""
"Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n"
"Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@ -798,21 +801,19 @@ msgstr "Clutter-tillegg"
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr ""
msgstr "Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer på andre arbeidsområder enn aktivt arbeidsområde, skal holdes i live."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Levende skjulte vinduer"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Endringstast som skal brukes for modifiserte handlinger ved klikk i vinduet"
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr ""
msgstr "Tillegg som skal lastes for Clutter-basert compositing-håndterer."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -820,7 +821,7 @@ msgid ""
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
msgstr "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til forvalg eller en tom streng."
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
#, c-format
@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr ""
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4187
#: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1285,24 +1286,24 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må spesifiseres "
"for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/ui/theme.c:4764
#: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:4930
#: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1311,14 +1312,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window type=«%"
"s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@ -1438,10 +1439,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
@ -1470,108 +1471,108 @@ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1580,25 +1581,25 @@ msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
"skyggelagt tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
"spesifiserte det to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1625,79 +1626,66 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> spesifisert to ganger for dette tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> spesifisert to ganger for dette tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"