mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
2d57b1b470
commit
776d345bc3
310
po/nb.po
310
po/nb.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:58+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 12:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 12:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -19,37 +19,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> svarer ikke.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:105
|
||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vent"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:105
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:202
|
||||
#: ../src/core/delete.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:360
|
||||
#: ../src/core/display.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:445
|
||||
#: ../src/core/display.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||
@ -103,74 +103,79 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:127
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
|
||||
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
|
||||
"Det gis INGEN garanti.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:257
|
||||
#: ../src/core/main.c:261
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:263
|
||||
#: ../src/core/main.c:267
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
|
||||
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:269
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:274
|
||||
#: ../src/core/main.c:278
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:280
|
||||
#: ../src/core/main.c:284
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:286
|
||||
#: ../src/core/main.c:290
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:292
|
||||
#: ../src/core/main.c:296
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:298
|
||||
#: ../src/core/main.c:302
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Slå på «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:304
|
||||
#: ../src/core/main.c:308
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Slå av «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:310
|
||||
#: ../src/core/main.c:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||
msgstr "Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjerm"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:320
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:316
|
||||
#: ../src/core/main.c:326
|
||||
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om oppsprett/ramme for vindu skal vises når man blar gjennom vinduer."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:323
|
||||
#: ../src/core/main.c:333
|
||||
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internt argument for GObject-introspeksjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:627
|
||||
#: ../src/core/main.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:643
|
||||
#: ../src/core/main.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
||||
"temaene.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:704
|
||||
#: ../src/core/main.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
@ -194,24 +199,24 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:525 ../src/core/prefs.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:612 ../src/core/prefs.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:656 ../src/core/prefs.c:733 ../src/core/prefs.c:781
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:845 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1282
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -219,12 +224,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1353
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1415
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -233,17 +238,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1839
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2038 ../src/core/prefs.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -252,37 +257,38 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2610
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2808
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2907
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:570
|
||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:586
|
||||
#: ../src/core/screen.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -291,83 +297,80 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:613
|
||||
#: ../src/core/screen.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:850
|
||||
#: ../src/core/screen.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:852 ../src/core/session.c:859
|
||||
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:869
|
||||
#: ../src/core/session.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1010
|
||||
#: ../src/core/session.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1015
|
||||
#: ../src/core/session.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#. oh, just give up
|
||||
#: ../src/core/session.c:1108
|
||||
#: ../src/core/session.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1147
|
||||
#: ../src/core/session.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1196
|
||||
#: ../src/core/session.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1209 ../src/core/session.c:1284
|
||||
#: ../src/core/session.c:1316 ../src/core/session.c:1388
|
||||
#: ../src/core/session.c:1448
|
||||
#: ../src/core/session.c:1213 ../src/core/session.c:1288
|
||||
#: ../src/core/session.c:1320 ../src/core/session.c:1392
|
||||
#: ../src/core/session.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1226
|
||||
#: ../src/core/session.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1468
|
||||
#: ../src/core/session.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/session.c:1824
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes "
|
||||
"på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
||||
msgstr "Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -413,7 +416,7 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6161
|
||||
#: ../src/core/window.c:6179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -429,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6824
|
||||
#: ../src/core/window.c:6842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (på %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1440
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
||||
@ -469,12 +472,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n"
|
||||
"Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
@ -798,21 +801,19 @@ msgstr "Clutter-tillegg"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer på andre arbeidsområder enn aktivt arbeidsområde, skal holdes i live."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Levende skjulte vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endringstast som skal brukes for modifiserte handlinger ved klikk i vinduet"
|
||||
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillegg som skal lastes for Clutter-basert compositing-håndterer."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -820,7 +821,7 @@ msgid ""
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til forvalg eller en tom streng."
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4187
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1285,24 +1286,24 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må spesifiseres "
|
||||
"for denne rammestilen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4930
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1311,14 +1312,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window type=«%"
|
||||
"s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
@ -1438,10 +1439,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
|
||||
@ -1470,108 +1471,108 @@ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
|
||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||
@ -1580,25 +1581,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
|
||||
"skyggelagt tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr ""
|
||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
|
||||
"spesifiserte det to elementer)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr ""
|
||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||||
"spesifiserte to elementer)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -1625,79 +1626,66 @@ msgstr ""
|
||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||||
"spesifiserte to elementer)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
||||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
||||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<author> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
||||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<copyright> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
||||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user