mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
grab buttons 2 and 3 also, so you can focus a window with those, #70840
002-02-08 Havoc Pennington <hp@pobox.com> * src/display.c (meta_display_grab_focus_window_button): grab buttons 2 and 3 also, so you can focus a window with those, #70840 (event_callback): fix this to let you focus a window with any unmodified click, and also with Alt+button1 * configure.in (AC_OUTPUT): add po/Makefile.in * autogen.sh: port to glib-gettextize, remove stupid auto-find-subdirs crap * Makefile.am (SUBDIRS): add po to subdirs, #70615 * src/window.c (meta_window_activate): unshaded window if shaded, I thought this was in bugzilla but I don't see it. anyway thanks whoever mentioned it to me.
This commit is contained in:
parent
ced833fdfc
commit
75fa1d1b09
19
ChangeLog
19
ChangeLog
@ -1,3 +1,22 @@
|
|||||||
|
2002-02-08 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* src/display.c (meta_display_grab_focus_window_button): grab
|
||||||
|
buttons 2 and 3 also, so you can focus a window with those,
|
||||||
|
#70840
|
||||||
|
(event_callback): fix this to let you focus a window with any
|
||||||
|
unmodified click, and also with Alt+button1
|
||||||
|
|
||||||
|
* configure.in (AC_OUTPUT): add po/Makefile.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* autogen.sh: port to glib-gettextize, remove stupid
|
||||||
|
auto-find-subdirs crap
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (SUBDIRS): add po to subdirs, #70615
|
||||||
|
|
||||||
|
* src/window.c (meta_window_activate): unshaded window if shaded,
|
||||||
|
I thought this was in bugzilla but I don't see it. anyway thanks
|
||||||
|
whoever mentioned it to me.
|
||||||
|
|
||||||
2002-02-08 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
|
2002-02-08 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
|
||||||
|
|
||||||
* src/tools/metacity-window-demo.c (menu_items): add modal dialog test
|
* src/tools/metacity-window-demo.c (menu_items): add modal dialog test
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
|
|
||||||
SUBDIRS=src
|
SUBDIRS=src po
|
||||||
|
|
||||||
EXTRA_DIST=HACKING theme-format.txt
|
EXTRA_DIST=HACKING theme-format.txt
|
||||||
|
57
autogen.sh
57
autogen.sh
@ -38,7 +38,7 @@ DIE=0
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
grep "^AM_GNU_GETTEXT" configure.in >/dev/null && {
|
grep "^AM_GLIB_GNU_GETTEXT" configure.in >/dev/null && {
|
||||||
grep "sed.*POTFILES" $srcdir/configure.in >/dev/null || \
|
grep "sed.*POTFILES" $srcdir/configure.in >/dev/null || \
|
||||||
(gettext --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
|
(gettext --version) < /dev/null > /dev/null 2>&1 || {
|
||||||
echo
|
echo
|
||||||
@ -67,61 +67,6 @@ case $CC in
|
|||||||
*xlc | *xlc\ * | *lcc | *lcc\ *) am_opt=--include-deps;;
|
*xlc | *xlc\ * | *lcc | *lcc\ *) am_opt=--include-deps;;
|
||||||
esac
|
esac
|
||||||
|
|
||||||
for coin in `find . -name configure.in -print`
|
|
||||||
do
|
|
||||||
dr=`dirname $coin`
|
|
||||||
if test -f $dr/NO-AUTO-GEN; then
|
|
||||||
echo skipping $dr -- flagged as no auto-gen
|
|
||||||
else
|
|
||||||
echo processing $dr
|
|
||||||
macrodirs=`sed -n -e 's,AM_ACLOCAL_INCLUDE(\(.*\)),\1,gp' < $coin`
|
|
||||||
( cd $dr
|
|
||||||
aclocalinclude="$ACLOCAL_FLAGS"
|
|
||||||
for k in $macrodirs; do
|
|
||||||
if test -d $k; then
|
|
||||||
aclocalinclude="$aclocalinclude -I $k"
|
|
||||||
##else
|
|
||||||
## echo "**Warning**: No such directory \`$k'. Ignored."
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
done
|
|
||||||
if grep "^AM_GNU_GETTEXT" configure.in >/dev/null; then
|
|
||||||
if grep "sed.*POTFILES" configure.in >/dev/null; then
|
|
||||||
: do nothing -- we still have an old unmodified configure.in
|
|
||||||
else
|
|
||||||
echo "Creating $dr/aclocal.m4 ..."
|
|
||||||
test -r $dr/aclocal.m4 || touch $dr/aclocal.m4
|
|
||||||
echo "Running gettextize... Ignore non-fatal messages."
|
|
||||||
echo "no" | gettextize --force --copy
|
|
||||||
echo "Making $dr/aclocal.m4 writable ..."
|
|
||||||
test -r $dr/aclocal.m4 && chmod u+w $dr/aclocal.m4
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
if grep "^AM_GNOME_GETTEXT" configure.in >/dev/null; then
|
|
||||||
echo "Creating $dr/aclocal.m4 ..."
|
|
||||||
test -r $dr/aclocal.m4 || touch $dr/aclocal.m4
|
|
||||||
echo "Running gettextize... Ignore non-fatal messages."
|
|
||||||
echo "no" | gettextize --force --copy
|
|
||||||
echo "Making $dr/aclocal.m4 writable ..."
|
|
||||||
test -r $dr/aclocal.m4 && chmod u+w $dr/aclocal.m4
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
if grep "^AM_PROG_LIBTOOL" configure.in >/dev/null; then
|
|
||||||
echo "Running libtoolize..."
|
|
||||||
libtoolize --force --copy
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
echo "Running aclocal $aclocalinclude ..."
|
|
||||||
aclocal $aclocalinclude
|
|
||||||
if grep "^AM_CONFIG_HEADER" configure.in >/dev/null; then
|
|
||||||
echo "Running autoheader..."
|
|
||||||
autoheader
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
echo "Running automake --gnu $am_opt ..."
|
|
||||||
automake --add-missing --gnu $am_opt
|
|
||||||
echo "Running autoconf ..."
|
|
||||||
autoconf
|
|
||||||
)
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
done
|
|
||||||
|
|
||||||
conf_flags="--enable-maintainer-mode --enable-compile-warnings" #--enable-iso-c
|
conf_flags="--enable-maintainer-mode --enable-compile-warnings" #--enable-iso-c
|
||||||
|
|
||||||
cd "$ORIGDIR"
|
cd "$ORIGDIR"
|
||||||
|
@ -140,4 +140,5 @@ src/Makefile
|
|||||||
src/wm-tester/Makefile
|
src/wm-tester/Makefile
|
||||||
src/tools/Makefile
|
src/tools/Makefile
|
||||||
src/themes/Makefile
|
src/themes/Makefile
|
||||||
|
po/Makefile.in
|
||||||
])
|
])
|
||||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2002-02-08 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: fix a missing newline that made build fail once po was
|
||||||
|
added to subdirs
|
||||||
|
|
||||||
2002-02-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2002-02-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||||
|
395
po/da.po
395
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Metacity CVS\n"
|
"Project-Id-Version: Metacity CVS\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-04 07:44-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-05 01:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-05 01:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:158
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Det mislykkedes at åbne X-vinduesskærmen '%s\\n"
|
msgstr "Det mislykkedes at åbne X-vinduesskærmen '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/errors.c:93
|
#: src/errors.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -32,137 +32,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på skærmen '%s'.\n"
|
msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på skærmen '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Venstre kant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Venstre vindues kantbredde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Højre kant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Højre vindues kantbredde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Nederste kant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Nederste vindues kanthøjde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Titelkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Kant rundt om titelområdet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Tekstkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:699
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Luk vindue"
|
msgstr "Luk vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:702
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Vinduemenu"
|
msgstr "Vinduemenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:705
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimér vindue"
|
msgstr "Minimér vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:708
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksimér vindue"
|
msgstr "Maksimér vindue"
|
||||||
|
|
||||||
# Gendan bruges bl.a. i Windows
|
# Gendan bruges bl.a. i Windows
|
||||||
#: src/frames.c:711
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Gendan vindue"
|
msgstr "Gendan vindue"
|
||||||
|
|
||||||
@ -173,84 +60,89 @@ msgid ""
|
|||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Genstart mislykkedes: %s\n"
|
msgstr "Genstart mislykkedes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Luk"
|
msgstr "_Luk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Minimér"
|
msgstr "_Minimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ksimér"
|
msgstr "Ma_ksimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "_Gendan"
|
msgstr "_Gendan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "Rul _op"
|
msgstr "Rul _op"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "Rul _ned"
|
msgstr "Rul _ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "Fl_yt"
|
msgstr "Fl_yt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "Ændr større_lse"
|
msgstr "Ændr større_lse"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Put på _alle arbejdsområder"
|
msgstr "Put på _alle arbejdsområder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Kun på _dette arbejdsområde"
|
msgstr "Kun på _dette arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Kun på arbejdsområdet %s%d"
|
msgstr "Kun på arbejdsområdet %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet %s%d"
|
msgstr "Flyt til arbejdsområdet %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Conf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig type\n"
|
msgstr "Conf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig type\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:390
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig værdi"
|
msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig værdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:424
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke parse skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-nøglen %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke parse skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-nøglen %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:461
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:487
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -321,96 +213,234 @@ msgstr "Ukendt attribut %s hos <geometry>-elementet"
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Ukendt element %s"
|
msgstr "Ukendt element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:584
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#, c-format
|
msgid "top"
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:611
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:625
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:731
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:870 src/theme.c:880 src/theme.c:905
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:913
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:961
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:970
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:978
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:988
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1089
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1118
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1139
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1196
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1207
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1364 src/theme.c:1386 src/theme.c:1407
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
#: src/window.c:3411
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
|
||||||
#: src/window.c:3421
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Fejl under læsning af gemt sessionsfil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
@ -424,3 +454,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Egenskab %s på vindue 0x%lx indeholder ugyldig UTF-8\n"
|
msgstr "Egenskab %s på vindue 0x%lx indeholder ugyldig UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venstre kant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venstre vindues kantbredde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Højre kant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Højre vindues kantbredde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nederste kant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nederste vindues kanthøjde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Titelkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kant rundt om titelområdet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tekstkant"
|
||||||
|
547
po/es.po
547
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: evolution 0.13\n"
|
"Project-Id-Version: evolution 0.13\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-27 22:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 22:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 22:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
|
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:153
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Error al abrir el display del Sistema de Ventanas X '%s'\n"
|
msgstr "Error al abrir el display del Sistema de Ventanas X '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/errors.c:92
|
#: src/errors.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
@ -27,145 +27,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"the window manager.\n"
|
"the window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/errors.c:99
|
#: src/errors.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Error fatal de ES %s (%s) en la pantalla '%s'.\n"
|
msgstr "Error fatal de ES %s (%s) en la pantalla '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:229
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Borde izquierdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:229
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Ancho del borde izquierdo de la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:230
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Borde derecho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:230
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Anchura del borde derecho de la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Borde inferior"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Altura del borde inferior de la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Borde del título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Borde del texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Borde alrededor del texto del título de la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Distacia de los botones al borde derecho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:242
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:242
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Distacia del menu al borde izquierdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Anchura del botón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Anchura de los botones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Altura del botón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Altura de los botones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Borde del botón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Borde alrededor de los botones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Borde interior del botón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Borde alrededor del icono dentro del botón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:889
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Cerrar ventana"
|
msgstr "Cerrar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:892
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menú de la ventana"
|
msgstr "Menú de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:895
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar ventana"
|
msgstr "Minimizar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:898
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar ventana"
|
msgstr "Maximizar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:901
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Des-maximizar ventana"
|
msgstr "Des-maximizar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:210
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -174,130 +61,466 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Algún otro programa está usando la clave %s con el modificador %s como "
|
"Algún otro programa está usando la clave %s con el modificador %s como "
|
||||||
"referencia\n"
|
"referencia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:47
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Error al parsear el archivo de sesión guardado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Cerrar"
|
msgstr "_Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Minimizar"
|
msgstr "_Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "_Des-maximizar"
|
msgstr "_Des-maximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "Mo_ver"
|
msgstr "Mo_ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Redimensionar"
|
msgstr "_Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:56
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Poner en todas l_as areas de trabajo"
|
msgstr "Poner en todas l_as areas de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Poner en es_te area de trabajo"
|
msgstr "Poner en es_te area de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:260
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace _%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Solo en el area de trabajo _%d"
|
msgstr "Solo en el area de trabajo _%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:263
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace _%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Mover al area de trabajo _%d"
|
msgstr "Mover al area de trabajo _%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:168
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
|
"maximum is %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la patalla '%s' no es válida\n"
|
msgstr "La ventana %d en la patalla '%s' no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:183
|
#: src/screen.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la patalla '%s' ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
msgstr "La ventana %d en la patalla '%s' ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:746 src/session.c:753
|
#: src/screen.c:268
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "No pude crear el directorio '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "No pude crear el directorio '%s': %s\n"
|
msgstr "No pude crear el directorio '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:763
|
#: src/session.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "No pude abrir el archivo de sesión '%s'para escritura: %s\n"
|
msgstr "No pude abrir el archivo de sesión '%s'para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:895
|
#: src/session.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Error escribiendo el archivo de sesión '%s': %s\n"
|
msgstr "Error escribiendo el archivo de sesión '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:900
|
#: src/session.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Error cerrando el archivo de sesión '%s': %s\n"
|
msgstr "Error cerrando el archivo de sesión '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:974
|
#: src/session.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
|
msgstr "Error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1008
|
#: src/session.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al parsear el archivo de sesión guardado: %s\n"
|
msgstr "Error al parsear el archivo de sesión guardado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1046
|
#: src/session.c:1060
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1096 src/session.c:1128
|
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1188
|
#: src/session.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1208
|
#: src/session.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento desconocido %s"
|
msgstr "Elemento desconocido %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:2881
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La ventana %s pone su anchura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
|
||||||
"deshabilitando el redimensionado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:2891
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, deshabilitando "
|
|
||||||
"el redimensionado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "No pude crear el directorio '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde izquierdo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ancho del borde izquierdo de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde derecho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura del borde derecho de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde inferior"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura del borde inferior de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde del título"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde del texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde alrededor del texto del título de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Distacia de los botones al borde derecho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Distacia del menu al borde izquierdo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura del botón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura de los botones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura del botón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura de los botones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde del botón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde alrededor de los botones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde interior del botón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Borde alrededor del icono dentro del botón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La ventana %s pone su anchura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||||
|
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||||
|
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||||
|
541
po/gl.po
541
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n"
|
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-19 07:30-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:155
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n"
|
msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n"
|
||||||
@ -34,140 +34,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
|
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Beira esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Anchura da beira esquerda da fiestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Beira dereita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Anchura da beira dereita da fiestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Beira inferior"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:235
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Bordo do título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:235
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Bordo arredor da área do título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Bordo do texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "Recheo do espaciador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Recheo a calquera lado do espaciador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "Anchura do espaciador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Anchura do espaciador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "Altura do espaciador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Altura do espaciador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:243
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "Inserción dereita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:243
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "Inserción esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:246
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Anchura dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:246
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Anchura dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Altura dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Altura dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:249
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Bordo dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:249
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Bordo arredor dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Bordo interior dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:891
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Pechar Fiestra"
|
msgstr "Pechar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:894
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:897
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar Fiestra"
|
msgstr "Minimizar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:900
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar Fiestra"
|
msgstr "Maximizar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:903
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Restaurar Fiestra"
|
msgstr "Restaurar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:215
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -176,67 +63,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
|
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
|
||||||
"asignación (binding)\n"
|
"asignación (binding)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Pechar"
|
msgstr "_Pechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Minimizar"
|
msgstr "_Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Resta_urar"
|
msgstr "Resta_urar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "_Enrolar"
|
msgstr "_Enrolar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr " Dese_nrolar"
|
msgstr " Dese_nrolar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "Mo_ver"
|
msgstr "Mo_ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Redimensionar"
|
msgstr "_Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
|
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Namais _Neste Escritorio"
|
msgstr "Namais _Neste Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Namais no escritorio %s%d"
|
msgstr "Namais no escritorio %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Mover ao escritorio %s%d"
|
msgstr "Mover ao escritorio %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
|
"maximum is %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:174
|
#: src/screen.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
|
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:189
|
#: src/screen.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n"
|
msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:268
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
@ -286,19 +216,340 @@ msgstr "Atributo %s desco
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s descoñecido"
|
msgstr "Elemento %s descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:2939
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima %"
|
|
||||||
"d, desactivando o redimensionamento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:2949
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %d, "
|
|
||||||
"desactivando o redimensionamento\n"
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beira esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura da beira esquerda da fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beira dereita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura da beira dereita da fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beira inferior"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo do título"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo arredor da área do título"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo do texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Recheo do espaciador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Recheo a calquera lado do espaciador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura do espaciador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura do espaciador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura do espaciador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura do espaciador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inserción dereita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inserción esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anchura dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo arredor dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo interior dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima "
|
||||||
|
#~ "%d, desactivando o redimensionamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %"
|
||||||
|
#~ "d, desactivando o redimensionamento\n"
|
||||||
|
661
po/lv.po
661
po/lv.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity for latvian\n"
|
"Project-Id-Version: metacity for latvian\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 07:26-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 22:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 22:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
|
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@ttc.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@ttc.lv>\n"
|
||||||
@ -13,14 +13,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:158
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
"Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgstr "Nevarēja atvērt X Logu Sistēmas displeju '%s'\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevarēja atvērt X Logu Sistēmas displeju '%s'\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/errors.c:93
|
#: src/errors.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -28,357 +24,185 @@ msgid ""
|
|||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||||
"the window manager.\n"
|
"the window manager.\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n"
|
"Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n"
|
||||||
"ļoti iespējams, X serveris ir ticis izslēgts vai arī jūs apturējāt\n"
|
"ļoti iespējams, X serveris ir ticis izslēgts vai arī jūs apturējāt\n"
|
||||||
"logu pārvaldnieku.\n"
|
"logu pārvaldnieku.\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/errors.c:100
|
#: src/errors.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
"Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:175
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Kreisā mala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:175
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Loga kreisās malas platums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:176
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Labā mala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:176
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Loga labās malas platums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:177
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Apakšējā mala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:177
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Loga apakšējās malas augstums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Virsraksta robeža"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Virsraksta apkārtējā robeža"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Teksta robeža"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Apmale ap loga virsraksta tekstu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "Sadalītāja papildinājums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Sadalītāja papildinājums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "Sadalītāja platums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Sadalītāja platums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:184
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "Sadalītāja augstums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:184
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Sadalītāja augstums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "Kreisais ielaidums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Pogu attālums no rāmja labās malas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:188
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "Kreisais ielaidums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:188
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlnes pogas attālums no rāmja kreisās malas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Pogu platums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Pogu platums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Pogu augstums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Pogu augstums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Pogas apmale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Apmale apkārt pogām"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Iekšējā pogas apmale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Apmale apkārt ikonai iekšpus pogām"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:658
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Aizvērt Logu"
|
msgstr "Aizvērt Logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:661
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Loga Izvēlne"
|
msgstr "Loga Izvēlne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:664
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Samazināt Logu"
|
msgstr "Samazināt Logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:667
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Palielināt Logu"
|
msgstr "Palielināt Logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:670
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Atjaunot Logu"
|
msgstr "Atjaunot Logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:228
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
""
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n"
|
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
"Failed to restart: %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nevarēja pārstartēt: %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/main.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Nevarēja pārstartēt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Aizvērt"
|
msgstr "_Aizvērt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Samazināt"
|
msgstr "_Samazināt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "_Palielināt"
|
msgstr "_Palielināt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "_Atjaunot"
|
msgstr "_Atjaunot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "Ē_not"
|
msgstr "Ē_not"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "_Atēnot"
|
msgstr "_Atēnot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "_Pārvietot"
|
msgstr "_Pārvietot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Mainīt"
|
msgstr "_Mainīt"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Uzstādīt uz visām d_arba virsmām"
|
msgstr "Uzstādīt uz visām d_arba virsmām"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas"
|
msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Tikai uz darba virsmas %s%d"
|
msgstr "Tikai uz darba virsmas %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Pārvietot uz darba virsmas %s%d"
|
msgstr "Pārvietot uz darba virsmas %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:264
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:280
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#: src/prefs.c:296
|
|
||||||
#: src/prefs.c:312
|
|
||||||
#: src/prefs.c:332
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
"GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgstr "GConf taustiņš \"%s\" ir uzstādīts uz nepareizo tipu\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"GConf taustiņš \"%s\" ir uzstādīts uz nepareizo tipu\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:365
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr "GConf taustiņš '%s'ir uzstādīts uz nepareizo tipu"
|
msgstr "GConf taustiņš '%s'ir uzstādīts uz nepareizo tipu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:399
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
"Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgstr "Nespēja parsēt fontu aprakstu \"%s\" no GConf taustiņa %s\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nespēja parsēt fontu aprakstu \"%s\" no GConf taustiņa %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:436
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgstr "Uz GConf atslēgu %s glabātajam %d nav pareizs fontu izmērs\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uz GConf atslēgu %s glabātajam %d nav pareizs fontu izmērs\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:462
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
""
|
"maximum is %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uz GConf atslēgu %s glabātais %d nesatur pieļaujamu darba virsmu skaitu, pašreizējais maksimums ir %d\n"
|
"Uz GConf atslēgu %s glabātais %d nesatur pieļaujamu darba virsmu skaitu, "
|
||||||
""
|
"pašreizējais maksimums ir %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:174
|
#: src/screen.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
"Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgstr "Displeja '%s' ekrāns %d ir nepareizs\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Displeja '%s' ekrāns %d ir nepareizs\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:190
|
#: src/screen.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||||
"Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
msgstr "Displeja '%s' ekrānam %d jau ir logu menedžeris\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Displeja '%s' ekrānam %d jau ir logu menedžeris\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:268
|
#: src/screen.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||||
"Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
msgstr "Nevarēja izlaist displeja '%s' ekrānu %d\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevarēja izlaist displeja '%s' ekrānu %d\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:760
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||||
#: src/session.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
"Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:777
|
#: src/session.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
"Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgstr "Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:909
|
#: src/session.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
"Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgstr "Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:914
|
#: src/session.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
"Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgstr "Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:988
|
#: src/session.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
"Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1022
|
#: src/session.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
"Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgstr "Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1060
|
#: src/session.c:1060
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "ligzdots <loga> tags"
|
msgstr "ligzdots <loga> tags"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1110
|
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
||||||
#: src/session.c:1142
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "Nezināms atribūts %s <loga> elementam"
|
msgstr "Nezināms atribūts %s <loga> elementam"
|
||||||
@ -393,41 +217,342 @@ msgstr "Nezināms atribūts %s <ģeogrāfijas> elementam"
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Nezināms elements %s"
|
msgstr "Nezināms elements %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:3411
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Logs %s uzstāda maksimālo platumu %d mazāku kā minimālo platumu %d, atsēdzot izmainīšanu\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:3421
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Logs %s uzstāda maksimālo augstumu %d mazāku kā minimālo augstumu %d, atslēdzot izmainīšanu\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
""
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s kam vajadzēja būt ar tipu %s formātu %d un īstenībā bija ar tipu %s formātu %d priekšmetiem (n_items) %d\n"
|
"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s kam vajadzēja būt ar tipu %s formātu %d un "
|
||||||
""
|
"īstenībā bija ar tipu %s formātu %d priekšmetiem (n_items) %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:281
|
#: src/xprops.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgstr "Loga 0x%lx Rekvizīts %s saturēja nepareizu UTF-8\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Loga 0x%lx Rekvizīts %s saturēja nepareizu UTF-8\n"
|
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kreisā mala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Loga kreisās malas platums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Labā mala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Loga labās malas platums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apakšējā mala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Loga apakšējās malas augstums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virsraksta robeža"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virsraksta apkārtējā robeža"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Teksta robeža"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apmale ap loga virsraksta tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sadalītāja papildinājums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sadalītāja papildinājums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sadalītāja platums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sadalītāja platums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sadalītāja augstums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sadalītāja augstums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kreisais ielaidums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pogu attālums no rāmja labās malas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kreisais ielaidums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izvēlnes pogas attālums no rāmja kreisās malas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pogu platums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pogu platums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pogu augstums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pogu augstums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pogas apmale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apmale apkārt pogām"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Iekšējā pogas apmale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apmale apkārt ikonai iekšpus pogām"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Logs %s uzstāda maksimālo platumu %d mazāku kā minimālo platumu %d, "
|
||||||
|
#~ "atsēdzot izmainīšanu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Logs %s uzstāda maksimālo augstumu %d mazāku kā minimālo augstumu %d, "
|
||||||
|
#~ "atslēdzot izmainīšanu\n"
|
||||||
|
522
po/ms.po
522
po/ms.po
@ -2,11 +2,10 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# 1. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
# 1. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
||||||
# 2. ??
|
# 2. ??
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n"
|
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 04:46+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-31 02:53+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-31 02:53+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
|
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
|
||||||
@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:158
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
|
msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
|
||||||
@ -36,136 +35,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
|
msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:175
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Pinggir Kiri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:175
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Lebar pinggir tetingkap kiri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:176
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Pinggir Kanan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:176
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Lebar pinggir tetingkap kanan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:177
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Pinggir bawah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:177
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Tinggi pinggir tetingkap bawah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan tajuk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan sekeliling kawasan tajuk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan teks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan sekeliling teks tajuk tetingkap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "Padding ruangjarak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Padding pada kedua-dua belah ruangjarak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "Lebar ruangjarak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Lebar bagi ruangjarak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:184
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "Tinggi Ruangjarak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:184
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Tinggi bagi ruangjarak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "Inset kanan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Jarak dari butang ke pinggir kanan bingkai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:188
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "Inset kiri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:188
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Jarak dari butang menu ke pinggir kiri bingkai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Lebar butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Lebar bagi butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Tinggi butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Tinggi bagi butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan sekeliling butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan dalaman butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Sempadan sekeliling ikon di dalam butang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:658
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Tutup Tetingkap"
|
msgstr "Tutup Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:661
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Tetingkap"
|
msgstr "Menu Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:664
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Miniatur Tetingkap"
|
msgstr "Miniatur Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:667
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksima tetingkap"
|
msgstr "Maksima tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:670
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Nyah Maksima Tetingkap"
|
msgstr "Nyah Maksima Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
@ -179,84 +65,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Terdaoat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x "
|
"Terdaoat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x "
|
||||||
"sebagai binding\n"
|
"sebagai binding\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
|
msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Tutup"
|
msgstr "_Tutup"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Miniatur"
|
msgstr "_Miniatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ksima"
|
msgstr "Ma_ksima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "_Nyah maksima"
|
msgstr "_Nyah maksima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "_Suram"
|
msgstr "_Suram"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "_NyahSuram"
|
msgstr "_NyahSuram"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "Ge_rak"
|
msgstr "Ge_rak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Ubahsaiz"
|
msgstr "_Ubahsaiz"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja"
|
msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini"
|
msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Hanya pada ruangkerja %s%d"
|
msgstr "Hanya pada ruangkerja %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Pindah ke ruangkerja %s%d"
|
msgstr "Pindah ke ruangkerja %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:332
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n"
|
msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:365
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada nilai yang tidak sah"
|
msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada nilai yang tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:399
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n"
|
msgstr "Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:436
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
msgstr "%d yang disimpan pada kekunci GConf adalah saiz font tidak sah\n"
|
msgstr "%d yang disimpan pada kekunci GConf adalah saiz font tidak sah\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:462
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -329,22 +220,237 @@ msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur <geometry>"
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
|
msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:3411
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tetingkap %s menetapkan lebar max %d kurang daripasa lebar min, mematikan "
|
|
||||||
"ubahsaiz\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:3421
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr "Kekal di bawah"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr "Pilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr "bilangan hujah salah pada spesifikasi kursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr "bilangan hujah salah pada spesifikasi kursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr "%s:tak dapat stat fail \"%s\" pada direktori menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "tak boleh menghantar warna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "tak dapat memuatkan pixmap tekstur \"%s\":%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tetingkap %s menetapkan tinggi max %d kurang daripasa tinggi min, mematikan "
|
|
||||||
"ubahsaiz\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -360,6 +466,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pinggir Kiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lebar pinggir tetingkap kiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pinggir Kanan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lebar pinggir tetingkap kanan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pinggir bawah"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tinggi pinggir tetingkap bawah"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan tajuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan sekeliling kawasan tajuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan teks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan sekeliling teks tajuk tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Padding ruangjarak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Padding pada kedua-dua belah ruangjarak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lebar ruangjarak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lebar bagi ruangjarak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tinggi Ruangjarak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tinggi bagi ruangjarak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inset kanan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jarak dari butang ke pinggir kanan bingkai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inset kiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jarak dari butang menu ke pinggir kiri bingkai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lebar butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lebar bagi butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tinggi butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tinggi bagi butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan sekeliling butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan dalaman butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempadan sekeliling ikon di dalam butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tetingkap %s menetapkan lebar max %d kurang daripasa lebar min, mematikan "
|
||||||
|
#~ "ubahsaiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tetingkap %s menetapkan tinggi max %d kurang daripasa tinggi min, "
|
||||||
|
#~ "mematikan ubahsaiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error"
|
#~ msgid "Error"
|
||||||
#~ msgstr "Ralat"
|
#~ msgstr "Ralat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -510,9 +712,6 @@ msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
|||||||
#~ msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
#~ msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "kehausan memori ketika membaca fail bitmap \"%s\""
|
#~ msgstr "kehausan memori ketika membaca fail bitmap \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
|
||||||
#~ msgstr "bilangan hujah salah pada spesifikasi kursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
#~ msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "nama kursor dalaman tidak diketahui \"%s\""
|
#~ msgstr "nama kursor dalaman tidak diketahui \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1019,9 +1218,6 @@ msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
|||||||
#~ msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
|
#~ msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
|
||||||
#~ msgstr "tak dapat memuatkanfail bitmap mask \"%s\". Tidak akan guna mask"
|
#~ msgstr "tak dapat memuatkanfail bitmap mask \"%s\". Tidak akan guna mask"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not parse color \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "tak boleh menghantar warna \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not allocate color \"%s\""
|
#~ msgid "could not allocate color \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "tak dapat memperuntukkan warna \"%s\""
|
#~ msgstr "tak dapat memperuntukkan warna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1128,9 +1324,6 @@ msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
|||||||
#~ msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
|
#~ msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
|
||||||
#~ msgstr "tak cukup memori semasa membina menu direktori %s"
|
#~ msgstr "tak cukup memori semasa membina menu direktori %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s:tak dapat stat fail \"%s\" pada direktori menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Commands"
|
#~ msgid "Commands"
|
||||||
#~ msgstr "Arahan"
|
#~ msgstr "Arahan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1247,9 +1440,6 @@ msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
|||||||
#~ msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
|
#~ msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
|
||||||
#~ msgstr "fail imej \"%s\" digunakan sebagai tekstur tak dijumpai."
|
#~ msgstr "fail imej \"%s\" digunakan sebagai tekstur tak dijumpai."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "tak dapat memuatkan pixmap tekstur \"%s\":%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "library \"%s\" cound not be opened."
|
#~ msgid "library \"%s\" cound not be opened."
|
||||||
#~ msgstr "Pustaka \"%s\" tak dapat dibuka."
|
#~ msgstr "Pustaka \"%s\" tak dapat dibuka."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1283,9 +1473,6 @@ msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
|||||||
#~ msgid "Keep on top"
|
#~ msgid "Keep on top"
|
||||||
#~ msgstr "Kekal di atas"
|
#~ msgstr "Kekal di atas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keep at bottom"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kekal di bawah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Hide Others"
|
#~ msgid "Hide Others"
|
||||||
#~ msgstr "Abaikan 'Hide Others'"
|
#~ msgstr "Abaikan 'Hide Others'"
|
||||||
@ -1293,9 +1480,6 @@ msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
|||||||
#~ msgid "Resize/Move"
|
#~ msgid "Resize/Move"
|
||||||
#~ msgstr "Ubahsaiz/Pindah"
|
#~ msgstr "Ubahsaiz/Pindah"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pilih"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Attributes..."
|
#~ msgid "Attributes..."
|
||||||
#~ msgstr "Atribut..."
|
#~ msgstr "Atribut..."
|
||||||
|
|
||||||
|
479
po/no.po
479
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-02 01:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 01:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 01:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:158
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
@ -34,136 +34,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Venstre kant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Bredde på venstre vinduskant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Høyre kant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Bredde på høyde vinduskant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Nedre kant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Høyde på nedre vinduskant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Tittelkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Kant rundt tittelområdet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Tekstkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Kant rundt teksten i vindustittelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "Mellomromsfyll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Fyll på hver side av «spacer»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "Bredde på mellomrom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Bredde for mellomrom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "Høyde på mellomrom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Høyde på mellomrom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "Høyre innrykk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Avstand fra knapper til høyre kant av rammen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "Venstre innrykk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Avstand fra menyknapper til venstre kant av rammen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Knappbredde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Bredde på knapper"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Knapphøyde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Høyde på knapper"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Knappekant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Kant rundt knappene"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Indre ramme rundt knapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Kant rundt ikonet inne i knapper"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:699
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Lukk vindu"
|
msgstr "Lukk vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:702
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Vindumeny"
|
msgstr "Vindumeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:705
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimer vindu"
|
msgstr "Minimer vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:708
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:711
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -176,84 +63,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Lukk"
|
msgstr "_Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Minimer"
|
msgstr "_Minimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ksimer"
|
msgstr "Ma_ksimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "_Gjenopprett"
|
msgstr "_Gjenopprett"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "_Skyggelegg"
|
msgstr "_Skyggelegg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "Fjer_n skygge"
|
msgstr "Fjer_n skygge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "_Flytt"
|
msgstr "_Flytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "End_re størrelse"
|
msgstr "End_re størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
|
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
|
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
|
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:390
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:424
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:461
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
|
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:487
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -326,101 +218,240 @@ msgstr "Ukjent attributt %s p
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:378
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
|
msgid "top"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%c» som ikke er tillatt"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%c» som ikke er tillatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:405
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:419
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:524
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:706
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:754
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%c» hvor en operand var ventet"
|
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%c» hvor en operand var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:763
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:771
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:781
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen operand mellom dem."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||||
|
"operand mellom dem."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:883
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
|
||||||
|
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:912
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:927
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel «%s»"
|
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:984
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:995
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
|
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
#: src/window.c:3411
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vindu %s setter maks bredde %d mindre enn minimum bredde %d, deaktiverer "
|
|
||||||
"endring av størrelse\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
|
||||||
#: src/window.c:3421
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vindu %s setter maks høyde %d mindre enn minimum høyde %d, deaktiverer "
|
|
||||||
"endring av størrelse\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -435,3 +466,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
|
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venstre kant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredde på venstre vinduskant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Høyre kant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredde på høyde vinduskant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nedre kant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Høyde på nedre vinduskant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tittelkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kant rundt tittelområdet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tekstkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kant rundt teksten i vindustittelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mellomromsfyll"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fyll på hver side av «spacer»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredde på mellomrom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredde for mellomrom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Høyde på mellomrom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Høyde på mellomrom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Høyre innrykk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avstand fra knapper til høyre kant av rammen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venstre innrykk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avstand fra menyknapper til venstre kant av rammen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Knappbredde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredde på knapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Knapphøyde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Høyde på knapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Knappekant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kant rundt knappene"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Indre ramme rundt knapp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kant rundt ikonet inne i knapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Vindu %s setter maks bredde %d mindre enn minimum bredde %d, deaktiverer "
|
||||||
|
#~ "endring av størrelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Vindu %s setter maks høyde %d mindre enn minimum høyde %d, deaktiverer "
|
||||||
|
#~ "endring av størrelse\n"
|
||||||
|
507
po/pt.po
507
po/pt.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-08 23:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:52+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:52+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:156
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
|
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
|
||||||
@ -34,140 +34,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
|
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Limite esquerdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Largura do limite esquerdo da janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Limite direito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Largura do limite direito da janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Limite inferior"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Largura do limite inferior da janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Margem título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Margem à volta da área de título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Margem de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "Espaçamento do ajuste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "Largura ajuste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Largura do ajuste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "Altura ajuste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Altura do ajuste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "Entrada direita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "Entrada esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Largura botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Largura dos botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Altura botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Altura dos botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Margem botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Margem à volta dos botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:251
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Margem interna botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:251
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:892
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Fechar Janela"
|
msgstr "Fechar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:895
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Janela"
|
msgstr "Menu Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:898
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar Janela"
|
msgstr "Minimizar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:901
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar Janela"
|
msgstr "Maximizar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:904
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Restaurar Janela"
|
msgstr "Restaurar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:215
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -176,84 +63,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
|
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Fe_char"
|
msgstr "Fe_char"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Minimizar"
|
msgstr "_Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Resta_urar"
|
msgstr "Resta_urar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "_Sombra"
|
msgstr "_Sombra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "_Não-sombra"
|
msgstr "_Não-sombra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "Mo_ver"
|
msgstr "Mo_ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Redimensionar"
|
msgstr "_Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"
|
msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
|
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d"
|
msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"
|
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:332
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
|
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:365
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido"
|
msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:399
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
|
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:436
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n"
|
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:462
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -326,22 +218,235 @@ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <geometria>"
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:3058
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Janela %s define largura máxima %d menor que largura mínima %d, a "
|
|
||||||
"desabilitar redimensionamento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:3068
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a desabilitar "
|
|
||||||
"redimensionamento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -349,10 +454,106 @@ msgid ""
|
|||||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Janela 0x%lx tem propriedade %s que se esperava ter tipo %s formato %d mas na "
|
"Janela 0x%lx tem propriedade %s que se esperava ter tipo %s formato %d mas "
|
||||||
"verdade tem tipo %s formato %d n_itens %d\n"
|
"na verdade tem tipo %s formato %d n_itens %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:281
|
#: src/xprops.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
|
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Limite esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Largura do limite esquerdo da janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Limite direito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Largura do limite direito da janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Limite inferior"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Largura do limite inferior da janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem título"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem à volta da área de título"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem de texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Espaçamento do ajuste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Largura ajuste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Largura do ajuste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura ajuste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura do ajuste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Entrada direita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Entrada esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Largura botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Largura dos botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altura dos botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem à volta dos botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem interna botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Janela %s define largura máxima %d menor que largura mínima %d, a "
|
||||||
|
#~ "desabilitar redimensionamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a "
|
||||||
|
#~ "desabilitar redimensionamento\n"
|
||||||
|
517
po/ru.po
517
po/ru.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-14 16:17+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:24+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:24+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:153
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/errors.c:92
|
#: src/errors.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
@ -25,270 +25,471 @@ msgid ""
|
|||||||
"the window manager.\n"
|
"the window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/errors.c:99
|
#: src/errors.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:229
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "ìÅ×ÙÊ ËÒÁÊ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:229
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:230
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "ðÒÁ×ÙÊ ËÒÁÊ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:230
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "îÉÖÎÉÊ ËÒÁÊ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ×ÏËÒÕÇ ÏÂÌÁÓÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ÔÅËÓÔÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ×ÏËÒÕÇ ÔÅËÓÔÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÏËÎÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:242
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:242
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "òÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÄÏ ËÎÏÐËÉ ÍÅÎÀ ÏÔ ÌÅ×ÏÇÏ ËÒÁÑ ËÁÄÒÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ×ÏËÒÕÇ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:883
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
|
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:886
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "íÅÎÀ ÏËÎÁ"
|
msgstr "íÅÎÀ ÏËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:889
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "íÉÎÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÏËÎÏ"
|
msgstr "íÉÎÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÏËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:892
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÏËÎÏ"
|
msgstr "íÁËÓÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÏËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:895
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:203
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:47
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÓÏÈÒÁΣÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
|
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "íÉÎÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ"
|
msgstr "íÉÎÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ"
|
msgstr "íÁËÓÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ"
|
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ"
|
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:56
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "ðÏÍÅÓÔÉÔØ ÎÁ ×ÓÅ ÒÁÂÏÞÉÅ ÓÔÏÌÙ"
|
msgstr "ðÏÍÅÓÔÉÔØ ÎÁ ×ÓÅ ÒÁÂÏÞÉÅ ÓÔÏÌÙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÁ ÜÔÏÍ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
|
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÁ ÜÔÏÍ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:260
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace _%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ %d"
|
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:263
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace _%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÎÁ ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ %d"
|
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÎÁ ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:168
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
|
"maximum is %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:183
|
#: src/screen.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:751 src/session.c:758
|
#: src/screen.c:268
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:768
|
#: src/session.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:900
|
#: src/session.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:905
|
#: src/session.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:979
|
#: src/session.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÓÏÈÒÁΣÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÓÏÈÒÁΣÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1013
|
#: src/session.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1051
|
#: src/session.c:1060
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1101 src/session.c:1133
|
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1193
|
#: src/session.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1213
|
#: src/session.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s"
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:2852
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:2862
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÓÏÈÒÁΣÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÓÅÁÎÓÁ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "ìÅ×ÙÊ ËÒÁÊ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÒÁ×ÙÊ ËÒÁÊ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "îÉÖÎÉÊ ËÒÁÊ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ×ÏËÒÕÇ ÏÂÌÁÓÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ÔÅËÓÔÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ×ÏËÒÕÇ ÔÅËÓÔÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÏËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "òÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÄÏ ËÎÏÐËÉ ÍÅÎÀ ÏÔ ÌÅ×ÏÇÏ ËÒÁÑ ËÁÄÒÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "çÒÁÎÉÃÁ ×ÏËÒÕÇ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
479
po/sk.po
479
po/sk.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 16:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:23CET\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:23CET\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:158
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
|
||||||
@ -34,136 +34,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
|
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Šírka ľavého okraja okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Pravý okraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Šírka oravého okraja okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Dolný okraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Šírka oolného okraja okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Okraj okolo titulku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Okraj okolo oblasti titulku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Okraj okolo textu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Okraj okolo textu titulku okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "Medzera oddeľovača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "Šírka oddeľovača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Šírka oddeľovača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "Výška oddeľovača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Výška oddeľovača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "Pravá vzdialenosť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "Ľavá vzdialenosť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Šírka tlačidiel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Šírka tlačidiel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Výška tlačidiel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Výška tlačidiel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Okraj tlačidiel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Okraj okolo tlačidiel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:699
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Zavrieť okno"
|
msgstr "Zavrieť okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:702
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu okna"
|
msgstr "Menu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:705
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimalizovať okno"
|
msgstr "Minimalizovať okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:708
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximalizovať okno"
|
msgstr "Maximalizovať okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:711
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -172,86 +59,92 @@ msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
|
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Zavrieť"
|
msgstr "_Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Minimalizovať"
|
msgstr "_Minimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximalizovať"
|
msgstr "Ma_ximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "_Odmaximalizovať"
|
msgstr "_Odmaximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "Za_baliť"
|
msgstr "Za_baliť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "_Rozbaliť"
|
msgstr "_Rozbaliť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "_Presunúť"
|
msgstr "_Presunúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
|
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Na _všetky plochy"
|
msgstr "Na _všetky plochy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Len na _tejto ploche"
|
msgstr "Len na _tejto ploche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Len na ploche %s%d"
|
msgstr "Len na ploche %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Presunúť na plochu %s%d"
|
msgstr "Presunúť na plochu %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n"
|
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:390
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu"
|
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:424
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n"
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:461
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
msgstr "%d uložená v GConf kľúči %s nie je platná veľkosť písma\n"
|
msgstr "%d uložená v GConf kľúči %s nie je platná veľkosť písma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:487
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -324,49 +217,136 @@ msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Neznámy element %s"
|
msgstr "Neznámy element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:378
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
|
msgid "top"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%c', ktorý nie je povolený"
|
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%c', ktorý nie je povolený"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:405
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:419
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:524
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje neznámu premennú \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
|
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
|
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:706
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
|
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:754
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" tam, kde sa očakáva operand"
|
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" tam, kde sa očakáva operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:763
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
|
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:771
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
|
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:781
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -375,51 +355,103 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
|
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
|
||||||
"operandov medzi nimi."
|
"operandov medzi nimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:883
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je "
|
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je chyba "
|
||||||
"chyba Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
|
"Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:912
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
|
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:927
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje neznámu premennú \"%s\""
|
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje neznámu premennú \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:984
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
|
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:995
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
|
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
|
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
#: src/window.c:3411
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, "
|
|
||||||
"vypínam zmenu veľkosťi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
#: src/window.c:3421
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, "
|
|
||||||
"vypínam zmenu veľkosťi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -435,3 +467,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ľavý okraj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šírka ľavého okraja okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pravý okraj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šírka oravého okraja okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dolný okraj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šírka oolného okraja okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okraj okolo titulku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okraj okolo oblasti titulku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okraj okolo textu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okraj okolo textu titulku okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Medzera oddeľovača"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šírka oddeľovača"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šírka oddeľovača"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Výška oddeľovača"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Výška oddeľovača"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pravá vzdialenosť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ľavá vzdialenosť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šírka tlačidiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šírka tlačidiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Výška tlačidiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Výška tlačidiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okraj tlačidiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okraj okolo tlačidiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, "
|
||||||
|
#~ "vypínam zmenu veľkosťi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, "
|
||||||
|
#~ "vypínam zmenu veľkosťi\n"
|
||||||
|
468
po/sv.po
468
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 05:01+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 05:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 05:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:158
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -36,136 +36,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "Vänsterkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:178
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Bredd på vänster fönsterkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "Högerkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:179
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "Bredd på höger fönsterkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "Nederkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:180
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "Höjd på nedre fönsterkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "Titelkant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:182
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "Ram runt titelområdet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "Textram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:183
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "Ram runt fönstertiteln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "Utfyllnadsmellanrum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:185
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Utfyllnad på varje sida om utfyllare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "Utfyllnadsbredd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:186
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Bredd på utfyllnad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "Utfyllnadshöjd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:187
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "Höjd på utfyllnad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "Höger infällning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:190
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Avstånd på knappar från högerkanten på ramen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "Vänster infällning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:191
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "Avstånd på menyknapp från vänsterkanten på ramen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "Knappbredd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:193
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Bredd på knappar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "Knapphöjd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:194
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "Höjd på knappar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "Knappram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:196
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "Ram runt knappar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "Inre knappram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:197
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "Ram runt ikonen inuti knappar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:699
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Stäng fönster"
|
msgstr "Stäng fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:702
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Fönstermeny"
|
msgstr "Fönstermeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:705
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimera fönster"
|
msgstr "Minimera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:708
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximera fönster"
|
msgstr "Maximera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:711
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -178,84 +65,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
||||||
"bindning\n"
|
"bindning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Stäng"
|
msgstr "_Stäng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "_Minimera"
|
msgstr "_Minimera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximera"
|
msgstr "Ma_ximera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "_Avmaximera"
|
msgstr "_Avmaximera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "_Skugga"
|
msgstr "_Skugga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "A_vskugga"
|
msgstr "A_vskugga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "Fl_ytta"
|
msgstr "Fl_ytta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Ändra storlek"
|
msgstr "_Ändra storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "Placera på _alla arbetsytor"
|
msgstr "Placera på _alla arbetsytor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Endast på arbetsyta %s%d"
|
msgstr "Endast på arbetsyta %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d"
|
msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:390
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ogiltigt värde"
|
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ogiltigt värde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:424
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:461
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en giltig typsnittsstorlek\n"
|
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en giltig typsnittsstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:487
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -328,51 +220,134 @@ msgstr "Ok
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Okänt element %s"
|
msgstr "Okänt element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:378
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
|
msgid "top"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%c\" vilket inte är tillåtet"
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%c\" vilket inte är tillåtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:405
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:419
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:524
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:706
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:754
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" där en operand förväntades"
|
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" där en operand förväntades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:763
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:771
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:781
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -381,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
|
"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
|
||||||
"utan någon operand imellan"
|
"utan någon operand imellan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:883
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
@ -389,46 +364,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett "
|
"Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett "
|
||||||
"fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?"
|
"fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:912
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:927
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel \"%s\""
|
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:984
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:995
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n"
|
msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
#: src/window.c:3411
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fönstret %s ställer in största bredden %d mindre än minsta bredden %d, "
|
|
||||||
"stänger av storleksändring\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
|
||||||
#: src/window.c:3421
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fönstret %s ställer in största höjden %d mindre än minsta höjden %d, stänger "
|
|
||||||
"av storleksändring\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -443,3 +469,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
|
msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vänsterkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredd på vänster fönsterkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Högerkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredd på höger fönsterkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nederkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Höjd på nedre fönsterkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Titelkant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ram runt titelområdet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Textram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ram runt fönstertiteln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utfyllnadsmellanrum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utfyllnad på varje sida om utfyllare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utfyllnadsbredd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredd på utfyllnad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utfyllnadshöjd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Höjd på utfyllnad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Höger infällning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avstånd på knappar från högerkanten på ramen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vänster infällning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avstånd på menyknapp från vänsterkanten på ramen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Knappbredd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredd på knappar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "Knapphöjd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Höjd på knappar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Knappram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ram runt knappar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inre knappram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ram runt ikonen inuti knappar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Fönstret %s ställer in största bredden %d mindre än minsta bredden %d, "
|
||||||
|
#~ "stänger av storleksändring\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Fönstret %s ställer in största höjden %d mindre än minsta höjden %d, "
|
||||||
|
#~ "stänger av storleksändring\n"
|
||||||
|
403
po/tr.po
403
po/tr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-06 07:52-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 07:52-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 07:52-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:156
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X window ekraný açýlamadý: '%s'\n"
|
msgstr "X window ekraný açýlamadý: '%s'\n"
|
||||||
@ -34,224 +34,116 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:234
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:237
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:241
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:245
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:248
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:251
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:251
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:892
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:895
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:898
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:901
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:904
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:215
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
#: src/prefs.c:332
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:365
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:399
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:436
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:462
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -322,17 +214,234 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:3048
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:3058
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:53
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
|
541
po/uk.po
541
po/uk.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-18 11:51+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:24+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:24+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:155
|
#: src/display.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ X Window System \"%s\"\n"
|
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ X Window System \"%s\"\n"
|
||||||
@ -33,140 +33,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ %d (%s) ÎÁ ÄÉÓÐÌŧ \"%s\".\n"
|
msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ %d (%s) ÎÁ ÄÉÓÐÌŧ \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
msgid "Left edge"
|
|
||||||
msgstr "ì¦×ÉÊ ËÒÁÊ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:231
|
|
||||||
msgid "Left window edge width"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ̦×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
|
||||||
msgid "Right edge"
|
|
||||||
msgstr "ðÒÁ×ÉÊ ËÒÁÊ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:232
|
|
||||||
msgid "Right window edge width"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÐÒÁ×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Bottom edge"
|
|
||||||
msgstr "îÉÖÎ¦Ê ËÒÁÊ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:233
|
|
||||||
msgid "Bottom window edge height"
|
|
||||||
msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ÎÉÖÎØÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:235
|
|
||||||
msgid "Title border"
|
|
||||||
msgstr "ðÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:235
|
|
||||||
msgid "Border around title area"
|
|
||||||
msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ Ä¦ÌÑÎËÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Text border"
|
|
||||||
msgstr "ðÏÌÅ ÔÅËÓÔÕ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:236
|
|
||||||
msgid "Border around window title text"
|
|
||||||
msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ ÔÅËÓÔÕ ÚÁÇÁÌÏ×ËÕ ×¦ËÎÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Spacer padding"
|
|
||||||
msgstr "÷¦ÓÔÕÐ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:238
|
|
||||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
||||||
msgstr "÷¦ÄÓÔÕÐ Ú ÏÂÏÈ ÓÔÏҦΠÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Spacer width"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:239
|
|
||||||
msgid "Width of spacer"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Spacer height"
|
|
||||||
msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:240
|
|
||||||
msgid "Height of spacer"
|
|
||||||
msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. same as right_width left_width by default
|
|
||||||
#: src/frames.c:243
|
|
||||||
msgid "Right inset"
|
|
||||||
msgstr "ðÒÁ×ÉÊ ×¦ÄÓÔÕÐ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:243
|
|
||||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "äÉÓÔÁÎÃ¦Ñ ÄÏ ËÎÏÐÏË ×¦Ä ÐÒÁ×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Left inset"
|
|
||||||
msgstr "ì¦×ÉÊ ×¦ÄÓÔÕÐ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:244
|
|
||||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
||||||
msgstr "÷¦ÄÓÔÁÎØ ÄÏ ËÎÏÐËÉ ÍÅÎÀ ×¦Ä Ì¦×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:246
|
|
||||||
msgid "Button width"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:246
|
|
||||||
msgid "Width of buttons"
|
|
||||||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐÏË"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Button height"
|
|
||||||
msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:247
|
|
||||||
msgid "Height of buttons"
|
|
||||||
msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ËÎÏÐÏË"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:249
|
|
||||||
msgid "Button border"
|
|
||||||
msgstr "ðÏÌÅ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:249
|
|
||||||
msgid "Border around buttons"
|
|
||||||
msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ ËÎÏÐÏË"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Inner button border"
|
|
||||||
msgstr "÷ÎÕÔÒ¦ÛΤ ÐÏÌÅ ËÎÏÐËÉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:250
|
|
||||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
||||||
msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ × ËÎÏÐæ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:891
|
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:894
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "íÅÎÀ צËÎÁ"
|
msgstr "íÅÎÀ צËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:897
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "í¦Î¦Í¦ÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
msgstr "í¦Î¦Í¦ÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:900
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
msgstr "íÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:903
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "äÅÍÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
msgstr "äÅÍÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:215
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -175,67 +62,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ñËÁÓØ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ËÌÁצÛÕ %s Ú ÍÏÄÉƦËÁÔÏÒÏÍ %x × ÑËÏÓÔ¦ "
|
"ñËÁÓØ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ËÌÁצÛÕ %s Ú ÍÏÄÉƦËÁÔÏÒÏÍ %x × ÑËÏÓÔ¦ "
|
||||||
"ÐÒÉ×'ÑÚËÉ\n"
|
"ÐÒÉ×'ÑÚËÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:48
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "úÂ¦Ê ÁÎÁ̦ÚÕ×ÁÎÎÑ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÓÅÁÎÓÕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
|
msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:49
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
msgid "_Minimize"
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
msgstr "í¦Î¦Í¦ÚÕ×ÁÔÉ"
|
msgstr "í¦Î¦Í¦ÚÕ×ÁÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:50
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ"
|
msgstr "íÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:51
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
msgid "_Unmaximize"
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
msgstr "äÅÍÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ"
|
msgstr "äÅÍÁËÓÉͦÚÕ×ÁÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:52
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
msgid "_Shade"
|
msgid "_Shade"
|
||||||
msgstr "úÇÏÒÎÕÔÉ"
|
msgstr "úÇÏÒÎÕÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:53
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
msgid "U_nshade"
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
msgstr "òÏÚÇÏÒÎÕÔÉ"
|
msgstr "òÏÚÇÏÒÎÕÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:54
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mo_ve"
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉ"
|
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:55
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "úͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦÒ"
|
msgstr "úͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:57
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
msgstr "ðÏͦÓÔÉÔÉ ÎÁ ×Ó¦ ÒÏÂÏÞ¦ ͦÓÃÑ"
|
msgstr "ðÏͦÓÔÉÔÉ ÎÁ ×Ó¦ ÒÏÂÏÞ¦ ͦÓÃÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:58
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "ìÉÛÅ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÒÏÂÏÞÏÍÕ Í¦Óæ"
|
msgstr "ìÉÛÅ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÒÏÂÏÞÏÍÕ Í¦Óæ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:261
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "ìÉÛÅ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ Í¦Óæ %s%d"
|
msgstr "ìÉÛÅ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ Í¦Óæ %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:264
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÁ ÒÏÂÏÞŠͦÓÃÅ %s%d"
|
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÁ ÒÏÂÏÞŠͦÓÃÅ %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
|
"maximum is %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:174
|
#: src/screen.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "åËÒÁÎ %d ÎÁ ÄÉÓÐÌŧ \"%s\" ΊצÒÎÉÊ\n"
|
msgstr "åËÒÁÎ %d ÎÁ ÄÉÓÐÌŧ \"%s\" ΊצÒÎÉÊ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:189
|
#: src/screen.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "åËÒÁÎ %d ÎÁ ÄÉÓÐÌŧ \"%s\" ×ÖÅ ÍÁ¤ צËÏÎÎÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ\n"
|
msgstr "åËÒÁÎ %d ÎÁ ÄÉÓÐÌŧ \"%s\" ×ÖÅ ÍÁ¤ צËÏÎÎÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:268
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
@ -285,19 +215,340 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ %s"
|
msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. someone is on crack
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
#: src/window.c:2939
|
msgid "top"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"÷¦ËÎÏ %s ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕ ÛÉÒÉÎÕ %d, ÍÅÎÛŠͦΦÍÁÌØÎϧ ÛÉÒÉÎÉ %d, "
|
|
||||||
"ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦÒ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. another cracksmoker
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
#: src/window.c:2949
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"÷¦ËÎÏ %s ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕ ×ÉÓÏÔÕ %d, ÍÅÎÛŠͦΦÍÁÌØÎϧ ×ÉÓÏÔÉ %d, "
|
|
||||||
"ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦÒ\n"
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "úÂ¦Ê Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÓÅÁÎÓÕ \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "ì¦×ÉÊ ËÒÁÊ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ̦×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÒÁ×ÉÊ ËÒÁÊ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÐÒÁ×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||||
|
#~ msgstr "îÉÖÎ¦Ê ËÒÁÊ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ÎÉÖÎØÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Title border"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around title area"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ Ä¦ÌÑÎËÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text border"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÏÌÅ ÔÅËÓÔÕ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ ÔÅËÓÔÕ ÚÁÇÁÌÏ×ËÕ ×¦ËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷¦ÓÔÕÐ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷¦ÄÓÔÕÐ Ú ÏÂÏÈ ÓÔÏҦΠÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer width"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Spacer height"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ÐÒÏÐÕÓËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÒÁ×ÉÊ ×¦ÄÓÔÕÐ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "äÉÓÔÁÎÃ¦Ñ ÄÏ ËÎÏÐÏË ×¦Ä ÐÒÁ×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left inset"
|
||||||
|
#~ msgstr "ì¦×ÉÊ ×¦ÄÓÔÕÐ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷¦ÄÓÔÁÎØ ÄÏ ËÎÏÐËÉ ÍÅÎÀ ×¦Ä Ì¦×ÏÇÏ ËÒÁÀ צËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button width"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÎÏÐÏË"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button height"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ËÎÏÐÏË"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÏÌÅ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ ËÎÏÐÏË"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inner button border"
|
||||||
|
#~ msgstr "÷ÎÕÔÒ¦ÛΤ ÐÏÌÅ ËÎÏÐËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||||
|
#~ msgstr "ðÏÌÅ ÎÁ×ËÏÌÏ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ × ËÎÏÐæ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "÷¦ËÎÏ %s ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕ ÛÉÒÉÎÕ %d, ÍÅÎÛŠͦΦÍÁÌØÎϧ ÛÉÒÉÎÉ %d, "
|
||||||
|
#~ "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦÒ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "÷¦ËÎÏ %s ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕ ×ÉÓÏÔÕ %d, ÍÅÎÛŠͦΦÍÁÌØÎϧ ×ÉÓÏÔÉ %d, "
|
||||||
|
#~ "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦÒ\n"
|
||||||
|
@ -735,24 +735,21 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
gboolean begin_move = FALSE;
|
gboolean begin_move = FALSE;
|
||||||
guint grab_mask;
|
guint grab_mask;
|
||||||
|
gboolean unmodified;
|
||||||
|
|
||||||
grab_mask = Mod1Mask;
|
grab_mask = Mod1Mask;
|
||||||
if (g_getenv ("METACITY_DEBUG_BUTTON_GRABS"))
|
if (g_getenv ("METACITY_DEBUG_BUTTON_GRABS"))
|
||||||
grab_mask |= ControlMask;
|
grab_mask |= ControlMask;
|
||||||
|
|
||||||
if ((event->xbutton.state & grab_mask) == 0 &&
|
/* Two possible sources of an unmodified event; one is a
|
||||||
event->xbutton.button != 1)
|
* client that's letting button presses pass through to the
|
||||||
{
|
* frame, the other is our focus_window_grab on unmodified
|
||||||
/* Two possible sources of an unmodified event;
|
* button 1. So for all such events we focus the window.
|
||||||
* one is a client that's letting button presses
|
|
||||||
* pass through to the frame, the other is
|
|
||||||
* our focus_window_grab on unmodified button 1.
|
|
||||||
* In this case, we are not button 1, so we just
|
|
||||||
* ignore the whole thing.
|
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
;
|
unmodified = (event->xbutton.state & grab_mask) == 0;
|
||||||
}
|
|
||||||
else if (event->xbutton.button == 1)
|
if (unmodified ||
|
||||||
|
event->xbutton.button == 1)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* We always raise in click-to-focus, and
|
/* We always raise in click-to-focus, and
|
||||||
* raise only if Alt is down for sloppy/mouse
|
* raise only if Alt is down for sloppy/mouse
|
||||||
@ -760,16 +757,15 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
* I'm not sure I have a rationale for this.
|
* I'm not sure I have a rationale for this.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
if (meta_prefs_get_focus_mode () == META_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
||||||
((event->xbutton.state & grab_mask) != 0))
|
!unmodified)
|
||||||
meta_window_raise (window);
|
meta_window_raise (window);
|
||||||
|
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||||
"Focusing %s due to button 1 press (display.c)\n",
|
"Focusing %s due to unmodified button %d press (display.c)\n",
|
||||||
window->desc);
|
window->desc, event->xbutton.button);
|
||||||
meta_window_focus (window, event->xbutton.time);
|
meta_window_focus (window, event->xbutton.time);
|
||||||
|
|
||||||
if (!frame_was_receiver &&
|
if (!frame_was_receiver && unmodified)
|
||||||
(event->xbutton.state & grab_mask) == 0)
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* This is from our synchronous grab since
|
/* This is from our synchronous grab since
|
||||||
* it has no modifiers and was on the client window
|
* it has no modifiers and was on the client window
|
||||||
@ -799,7 +795,7 @@ event_callback (XEvent *event,
|
|||||||
/* you can move on alt-click but not on
|
/* you can move on alt-click but not on
|
||||||
* the click-to-focus
|
* the click-to-focus
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
if ((event->xbutton.state & grab_mask) != 0)
|
if (!unmodified)
|
||||||
begin_move = TRUE;
|
begin_move = TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (event->xbutton.button == 2)
|
else if (event->xbutton.button == 2)
|
||||||
@ -1958,6 +1954,7 @@ meta_display_ungrab_window_buttons (MetaDisplay *display,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* Grab buttons we only grab while unfocused in click-to-focus mode */
|
/* Grab buttons we only grab while unfocused in click-to-focus mode */
|
||||||
|
#define MAX_FOCUS_BUTTON 4
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_display_grab_focus_window_button (MetaDisplay *display,
|
meta_display_grab_focus_window_button (MetaDisplay *display,
|
||||||
Window xwindow)
|
Window xwindow)
|
||||||
@ -1972,7 +1969,7 @@ meta_display_grab_focus_window_button (MetaDisplay *display,
|
|||||||
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int i = 1;
|
int i = 1;
|
||||||
while (i < 2)
|
while (i < MAX_FOCUS_BUTTON)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_change_button_grab (display,
|
meta_change_button_grab (display,
|
||||||
xwindow,
|
xwindow,
|
||||||
@ -1991,7 +1988,7 @@ meta_display_ungrab_focus_window_button (MetaDisplay *display,
|
|||||||
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int i = 1;
|
int i = 1;
|
||||||
while (i < 2)
|
while (i < MAX_FOCUS_BUTTON)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_change_button_grab (display, xwindow,
|
meta_change_button_grab (display, xwindow,
|
||||||
FALSE, TRUE, i, 0);
|
FALSE, TRUE, i, 0);
|
||||||
|
@ -1419,6 +1419,9 @@ meta_window_activate (MetaWindow *window,
|
|||||||
meta_window_change_workspace (window,
|
meta_window_change_workspace (window,
|
||||||
window->screen->active_workspace);
|
window->screen->active_workspace);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (window->shaded)
|
||||||
|
meta_window_unshade (window);
|
||||||
|
|
||||||
if (window->minimized)
|
if (window->minimized)
|
||||||
meta_window_unminimize (window);
|
meta_window_unminimize (window);
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user