mutter/po/pt.po
Havoc Pennington 75fa1d1b09 grab buttons 2 and 3 also, so you can focus a window with those, #70840
002-02-08  Havoc Pennington  <hp@pobox.com>

	* src/display.c (meta_display_grab_focus_window_button): grab
	buttons 2 and 3 also, so you can focus a window with those,
	#70840
	(event_callback): fix this to let you focus a window with any
	unmodified click, and also with Alt+button1

	* configure.in (AC_OUTPUT): add po/Makefile.in

	* autogen.sh: port to glib-gettextize, remove stupid
	auto-find-subdirs crap

	* Makefile.am (SUBDIRS): add po to subdirs, #70615

	* src/window.c (meta_window_activate): unshaded window if shaded,
	I thought this was in bugzilla but I don't see it. anyway thanks
	whoever mentioned it to me.
2002-02-08 06:50:09 +00:00

560 lines
13 KiB
Plaintext

# metacity's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Perdida a ligação ao ecrã v'%s';\n"
"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
"o gestor de janelas.\n"
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
#: src/frames.c:555
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/frames.c:558
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Janela"
#: src/frames.c:561
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
#: src/frames.c:564
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela"
#: src/frames.c:567
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Janela"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
"binding\n"
#: src/main.c:227
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizar"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: src/menu.c:52
msgid "_Unmaximize"
msgstr "Resta_urar"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "_Sombra"
#: src/menu.c:54
msgid "U_nshade"
msgstr "_Não-sombra"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "Mo_ver"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
"trabalho, o número máximo actual é %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta de <janela> encadeada"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <janela>"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <geometria>"
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr ""
#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr ""
#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr ""
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr ""
#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""
#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:842
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:896
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: src/theme.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
#: src/theme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
#: src/theme.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
#: src/theme.c:4073
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Janela 0x%lx tem propriedade %s que se esperava ter tipo %s formato %d mas "
"na verdade tem tipo %s formato %d n_itens %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Limite esquerdo"
#~ msgid "Left window edge width"
#~ msgstr "Largura do limite esquerdo da janela"
#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Limite direito"
#~ msgid "Right window edge width"
#~ msgstr "Largura do limite direito da janela"
#~ msgid "Bottom edge"
#~ msgstr "Limite inferior"
#~ msgid "Bottom window edge height"
#~ msgstr "Largura do limite inferior da janela"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Margem título"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Margem à volta da área de título"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Margem de texto"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"
#~ msgid "Spacer padding"
#~ msgstr "Espaçamento do ajuste"
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
#~ msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"
#~ msgid "Spacer width"
#~ msgstr "Largura ajuste"
#~ msgid "Width of spacer"
#~ msgstr "Largura do ajuste"
#~ msgid "Spacer height"
#~ msgstr "Altura ajuste"
#~ msgid "Height of spacer"
#~ msgstr "Altura do ajuste"
#~ msgid "Right inset"
#~ msgstr "Entrada direita"
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
#~ msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"
#~ msgid "Left inset"
#~ msgstr "Entrada esquerda"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Largura botões"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Largura dos botões"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Altura botões"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "Altura dos botões"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Margem botões"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Margem à volta dos botões"
#~ msgid "Inner button border"
#~ msgstr "Margem interna botões"
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
#~ msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Janela %s define largura máxima %d menor que largura mínima %d, a "
#~ "desabilitar redimensionamento\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a "
#~ "desabilitar redimensionamento\n"