mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 15:40:41 -05:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c07308ea43
commit
6a47eb8c8a
161
po/pt_BR.po
161
po/pt_BR.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese translation of mutter.
|
# Brazilian Portuguese translation of mutter.
|
||||||
# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||||||
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
|
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
|
||||||
@ -15,14 +15,14 @@
|
|||||||
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||||
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 10:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 15:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 16:14-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 09:37-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
|
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
|
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
|
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -406,6 +406,19 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
|
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
||||||
|
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
|
||||||
|
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
|
||||||
|
#| "are X11 clients. Requires restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -416,36 +429,42 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||||
|
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||||
|
"• “autoclose-xwayland” — Automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
|
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
|
||||||
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
|
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
|
||||||
"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser "
|
"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser "
|
||||||
"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja "
|
"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja "
|
||||||
"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-"
|
"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-"
|
||||||
"framebuffer” — torna o mutter padrão para a disposição de monitores lógicos "
|
"framebuffer” — torna o mutter usar o padrão da disposição de monitores "
|
||||||
"em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de quadros "
|
"lógicos em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de "
|
||||||
"de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores HiDPI. Não "
|
"quadros de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores "
|
||||||
"exige uma reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter solicitar um "
|
"HiDPI. Não exige uma reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter "
|
||||||
"agendamento de tempo real de baixa prioridade. O executável ou usuário deve "
|
"solicitar um agendamento de tempo real de baixa prioridade. O executável ou "
|
||||||
"ter CAP_SYS_NICE. Exige uma reinicialização. • “autostart-xwayland” — "
|
"usuário deve ter CAP_SYS_NICE. Exige uma reinicialização. • “dma-buf-screen-"
|
||||||
"inicializa o Xwayland de forma relaxada, caso haja clientes X11. Exige uma "
|
"sharing\" — habilita o compartilhamento de tela com buffer DMA. Isso já está "
|
||||||
"reinicialização."
|
"habilitado por padrão ao usar o driver i915, mas desabilitado para todo o "
|
||||||
|
"resto. Exige uma reinicialização. • “autoclose-xwayland” — encerra "
|
||||||
|
"automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes forem "
|
||||||
|
"encerradas. Não exige uma reinicialização."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
|
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
|
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
|
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -454,19 +473,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
|
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
|
||||||
"desativará completamente a verificação ativa."
|
"desativará completamente a verificação ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Trocar configurações de monitor"
|
msgstr "Trocar configurações de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
|
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,25 +612,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
|
"se o Xwayland foi compilado sem suporte para as extensões selecionadas. O "
|
||||||
"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
|
"Xwayland precisa ser reiniciado para que essa configuração tenha efeito."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|
||||||
#. * different modes.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2702
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|
||||||
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2725
|
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
|
||||||
msgstr "Trocar monitor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2727
|
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Tela embutida"
|
msgstr "Tela embutida"
|
||||||
@ -658,47 +658,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de som"
|
msgstr "Evento de som"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:190
|
#: src/core/main.c:216
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
|
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:196
|
#: src/core/main.c:222
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
|
msgstr "Substitui o gerenciador de janelas em execução"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
#: src/core/main.c:228
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
|
msgstr "Especifica o ID do gerenciador de sessões"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:207
|
#: src/core/main.c:233
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Display X a ser usado"
|
msgstr "Tela X para usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:213
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
|
msgstr "Inicializa a sessão a partir do arquivo salvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:219
|
#: src/core/main.c:245
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Faz X chamadas síncronas"
|
msgstr "Faz X chamadas síncronas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:226
|
#: src/core/main.c:252
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executa como um compositor wayland"
|
msgstr "Executa como um compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:258
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executa como um compositor aninhado"
|
msgstr "Executa como um compositor aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:238
|
#: src/core/main.c:264
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
|
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:246
|
#: src/core/main.c:270
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:278
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
|
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:252
|
#: src/core/main.c:284
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executa com backend X11"
|
msgstr "Executa com backend X11"
|
||||||
|
|
||||||
@ -728,6 +732,25 @@ msgstr "_Forçar sair"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Esperar"
|
msgstr "_Esperar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Trocar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:38
|
#: src/core/mutter.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -752,16 +775,17 @@ msgstr "Versão impressa"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
|
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1911
|
#: src/core/prefs.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:118
|
#: src/core/util.c:117
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
|
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
|
msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
|
||||||
@ -776,25 +800,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
|
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
#| msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao inicializar GDK\n"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
|
msgstr "Falha ao inicializar GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
#| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
#| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
|
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Sem suporte ao formato %s"
|
msgstr "Sem suporte ao formato %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1821
|
#: src/x11/session.c:1822
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user