Updated Catalan translation from Jordi Mallach.

This commit is contained in:
Dafydd Harries 2004-04-23 10:42:52 +00:00
parent 5c01798884
commit 4fda4ed806
2 changed files with 38 additions and 23 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-23 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* ca.po: Updated Catalan translation from Jordi Mallach.
2004-04-16 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> 2004-04-16 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Added Basque translation. * eu.po: Added Basque translation.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Catalan translation of Metacity. # Catalan translation of Metacity.
# Copyright (C) 2002, Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. # Softcatala <info@softcatala.org>, 2002.
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.6.0\n" "Project-Id-Version: metacity 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 14:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-23 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 14:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-23 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -511,6 +511,11 @@ msgid ""
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical." "otherwise be impractical."
msgstr "" msgstr ""
"Sí és vertader, metacity donarà a l'usuari menys informació i menys sensació "
"de «manipulació directa» utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o "
"altres mitjans. Això és una reducció significativa en usabilitat per a molts "
"usuaris, però pot permetre a algunes aplicacions velles i servidors de "
"terminal funcionar quan serien impracticables d'altra manera."
#: src/metacity.schemas.in.h:20 #: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -537,7 +542,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:21 #: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "" msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per menys ús de recursos"
#: src/metacity.schemas.in.h:22 #: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
@ -2680,24 +2685,24 @@ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
#: src/theme-viewer.c:138 #: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
#: src/theme-viewer.c:145 #: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
#: src/theme-viewer.c:241 #: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "" msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
#: src/theme-viewer.c:324 #: src/theme-viewer.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "" msgstr "Element fals de menú %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358 #: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "" msgstr "Finestra amb només contorn"
#: src/theme-viewer.c:360 #: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar" msgid "Bar"
@ -2721,7 +2726,7 @@ msgstr "Paleta d'utilitat"
#: src/theme-viewer.c:397 #: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "" msgstr "Menú arrossegable"
#: src/theme-viewer.c:402 #: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border" msgid "Border"
@ -2730,12 +2735,12 @@ msgstr "Contorn"
#: src/theme-viewer.c:731 #: src/theme-viewer.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "" msgstr "Prova de disposició de botons %d"
#: src/theme-viewer.c:760 #: src/theme-viewer.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "" msgstr "%g milisegons per a dibuixar un marc de finestra"
#: src/theme-viewer.c:803 #: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
@ -2753,23 +2758,23 @@ msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
#: src/theme-viewer.c:839 #: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
#: src/theme-viewer.c:845 #: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
#: src/theme-viewer.c:851 #: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
#: src/theme-viewer.c:856 #: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "" msgstr "Disposicions de botons"
#: src/theme-viewer.c:861 #: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "" msgstr "Test de referència"
#: src/theme-viewer.c:908 #: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
@ -2782,43 +2787,49 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g milisegons per marc) i %"
"g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g milisegons "
"per marc)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227 #: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"La prova d'expressió de posició ha tornat VERTADER però ha establert error"
#: src/theme-viewer.c:1229 #: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"La prova d'expressió de posició ha tornat FALS però no ha establert error"
#: src/theme-viewer.c:1233 #: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
#: src/theme-viewer.c:1235 #: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
#: src/theme-viewer.c:1241 #: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245 #: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
#: src/theme-viewer.c:1248 #: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
#: src/theme-viewer.c:1310 #: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
#: src/theme.c:202 #: src/theme.c:202
msgid "top" msgid "top"