Update Croatian translation

(cherry picked from commit d09daa644adf465859585b2634c019df6fe2992b)
This commit is contained in:
Goran Vidović 2021-09-05 21:02:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 69bd367579
commit 42671806ca

259
po/hr.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 23:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 23:02+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@ -43,114 +43,130 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon nalijevo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon udesno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon gore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon dolje"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacivanje aplikacija"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Prebaci na prijašnju aplikaciju"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacivanje prozora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor aplikacije"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Prebaci na prijašnje upravljanje sustavom"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor aplikacije"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnje upravljanje sustavom"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premjesti na gornji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premjesti na donji radni prostor"
@ -234,11 +250,11 @@ msgstr "Uvećaj prozor okomito"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"
#: data/50-mutter-windows.xml:41
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
#: data/50-mutter-windows.xml:45
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Podijeli pogled udesno"
@ -382,6 +398,20 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Omogući eksperimentalne značajke"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
#| "are X11 clients. Requires restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -392,8 +422,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na "
"popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj "
@ -409,19 +442,19 @@ msgstr ""
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “autostart-xwayland” — pokreće Xwayland "
"lijeno ako je dostupan X11 klijent. Zahtijeva ponovno pokretanje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje lociranja pokazivača"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ova tipka će pokrenuti “lociraj pokazivač” radnju."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Vrijeme isteka provjere odgovora pinga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -430,19 +463,19 @@ msgstr ""
"bi bio otkriven kao smrznut. Korištenje 0 će u potpunosti onemogućiti "
"provjeru odgovora pinga."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekini skočni prozor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona"
@ -568,25 +601,6 @@ msgstr ""
"izgrađen bez podrške za odabrano proširenje. Xwayland se mora ponovno "
"pokrenuti kako bi se ta postavka primijenila."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
msgid "Switch monitor"
msgstr "Prebaci zaslon"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni zaslon"
@ -621,7 +635,7 @@ msgstr "Kompozitor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516
#: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -632,47 +646,61 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Događaj zvona"
#: src/core/main.c:190
#: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući povezivanje sa upraviteljem sesija"
#: src/core/main.c:196
#: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamijeni pokrenutoga upravitelja porozora"
#: src/core/main.c:202
#: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"
#: src/core/main.c:207
#: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use"
msgstr "X Prikaz za korištenje"
#: src/core/main.c:213
#: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreni sesiju iz spremljene datoteke"
#: src/core/main.c:219
#: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi X pozive usklađenim"
#: src/core/main.c:226
#: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Pokreni wayland kompozitor"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Pokreni kao ugrađeni kompozitor"
#: src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Pokreni wayland kompozitor bez pokretanja Xwaylanda"
#: src/core/main.c:246
#: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Navedi naziv Wayland zaslona za korištenje"
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Pokreni kao potpuni poslužitelj zaslona, radije nego ugrađeni"
#: src/core/main.c:252
#: src/core/main.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Pokreni kao potpuni poslužitelj zaslona, radije nego ugrađeni"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Pokreni s X11 pozadinskim programom"
@ -702,39 +730,43 @@ msgstr "_Prisili izlaženje"
msgid "_Wait"
msgstr "_Čekaj"
#: src/core/mutter.c:38
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autorsko pravo © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Ovo je slobodan softver; pogledajte izvor za uvjete kopiranja.\n"
"NE postoji jamstvo; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA "
"ODREĐENU SVRHU.\n"
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
#: src/core/mutter.c:52
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "Prebaci zaslon"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Inačica za ispis"
#: src/core/mutter.c:58
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter priključak koji se koristi"
#: src/core/prefs.c:1911
#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor %d"
#: src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada\n"
#: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Način prebacivanja: Način %d"
@ -748,26 +780,26 @@ msgstr ""
"Prikaz \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace "
"mogućnost za zamjenu trenutnog upravitelja prozora."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\"\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s nije podržan"
#: src/x11/session.c:1821
#: src/x11/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -780,17 +812,18 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Autorsko pravo © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
#~ "Ovo je slobodan softver; pogledajte izvor za uvjete kopiranja.\n"
#~ "NE postoji jamstvo; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA "
#~ "ODREĐENU SVRHU.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenjenosti"