mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 15:40:41 -05:00
Update Croatian translation
(cherry picked from commit d09daa644adf465859585b2634c019df6fe2992b)
This commit is contained in:
parent
69bd367579
commit
42671806ca
259
po/hr.po
259
po/hr.po
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 0\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 09:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 23:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 23:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
"Language: hr\n"
|
"Language: hr\n"
|
||||||
@ -43,114 +43,130 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
|
msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
|
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
|
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon nalijevo"
|
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon nalijevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon udesno"
|
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon udesno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon gore"
|
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon gore"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon dolje"
|
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon dolje"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje aplikacija"
|
msgstr "Prebacivanje aplikacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Prebaci na prijašnju aplikaciju"
|
msgstr "Prebaci na prijašnju aplikaciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje prozora"
|
msgstr "Prebacivanje prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor"
|
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
|
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor aplikacije"
|
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor aplikacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
|
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Prebaci na prijašnje upravljanje sustavom"
|
msgstr "Prebaci na prijašnje upravljanje sustavom"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
|
msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor"
|
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
|
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor aplikacije"
|
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor aplikacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
|
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Prebaci izravno na prijašnje upravljanje sustavom"
|
msgstr "Prebaci izravno na prijašnje upravljanje sustavom"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
|
msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"
|
msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"
|
msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"
|
msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"
|
msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
|
msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
|
msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
|
msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Premjesti na gornji radni prostor"
|
msgstr "Premjesti na gornji radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Premjesti na donji radni prostor"
|
msgstr "Premjesti na donji radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -234,11 +250,11 @@ msgstr "Uvećaj prozor okomito"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"
|
msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
|
msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Podijeli pogled udesno"
|
msgstr "Podijeli pogled udesno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -382,6 +398,20 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Omogući eksperimentalne značajke"
|
msgstr "Omogući eksperimentalne značajke"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
||||||
|
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
|
||||||
|
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
|
||||||
|
#| "are X11 clients. Requires restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -392,8 +422,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||||
|
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||||
|
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na "
|
"Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na "
|
||||||
"popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj "
|
"popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj "
|
||||||
@ -409,19 +442,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “autostart-xwayland” — pokreće Xwayland "
|
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “autostart-xwayland” — pokreće Xwayland "
|
||||||
"lijeno ako je dostupan X11 klijent. Zahtijeva ponovno pokretanje."
|
"lijeno ako je dostupan X11 klijent. Zahtijeva ponovno pokretanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Izmjenjivač za korištenje lociranja pokazivača"
|
msgstr "Izmjenjivač za korištenje lociranja pokazivača"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Ova tipka će pokrenuti “lociraj pokazivač” radnju."
|
msgstr "Ova tipka će pokrenuti “lociraj pokazivač” radnju."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Vrijeme isteka provjere odgovora pinga"
|
msgstr "Vrijeme isteka provjere odgovora pinga"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -430,19 +463,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bi bio otkriven kao smrznut. Korištenje 0 će u potpunosti onemogućiti "
|
"bi bio otkriven kao smrznut. Korištenje 0 će u potpunosti onemogućiti "
|
||||||
"provjeru odgovora pinga."
|
"provjeru odgovora pinga."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora"
|
msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Prekini skočni prozor"
|
msgstr "Prekini skočni prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona"
|
msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona"
|
msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
@ -568,25 +601,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"izgrađen bez podrške za odabrano proširenje. Xwayland se mora ponovno "
|
"izgrađen bez podrške za odabrano proširenje. Xwayland se mora ponovno "
|
||||||
"pokrenuti kako bi se ta postavka primijenila."
|
"pokrenuti kako bi se ta postavka primijenila."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|
||||||
#. * different modes.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|
||||||
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
|
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
|
||||||
msgstr "Prebaci zaslon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
|
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
|
||||||
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Ugrađeni zaslon"
|
msgstr "Ugrađeni zaslon"
|
||||||
@ -621,7 +635,7 @@ msgstr "Kompozitor"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:516
|
#: src/compositor/compositor.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -632,47 +646,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Događaj zvona"
|
msgstr "Događaj zvona"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:190
|
#: src/core/main.c:233
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Onemogući povezivanje sa upraviteljem sesija"
|
msgstr "Onemogući povezivanje sa upraviteljem sesija"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:196
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Zamijeni pokrenutoga upravitelja porozora"
|
msgstr "Zamijeni pokrenutoga upravitelja porozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
#: src/core/main.c:245
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"
|
msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:207
|
#: src/core/main.c:250
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "X Prikaz za korištenje"
|
msgstr "X Prikaz za korištenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:213
|
#: src/core/main.c:256
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Pokreni sesiju iz spremljene datoteke"
|
msgstr "Pokreni sesiju iz spremljene datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:219
|
#: src/core/main.c:262
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Napravi X pozive usklađenim"
|
msgstr "Napravi X pozive usklađenim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:226
|
#: src/core/main.c:269
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Pokreni wayland kompozitor"
|
msgstr "Pokreni wayland kompozitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:275
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Pokreni kao ugrađeni kompozitor"
|
msgstr "Pokreni kao ugrađeni kompozitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:238
|
#: src/core/main.c:281
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Pokreni wayland kompozitor bez pokretanja Xwaylanda"
|
msgstr "Pokreni wayland kompozitor bez pokretanja Xwaylanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:246
|
#: src/core/main.c:287
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Navedi naziv Wayland zaslona za korištenje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:295
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Pokreni kao potpuni poslužitelj zaslona, radije nego ugrađeni"
|
msgstr "Pokreni kao potpuni poslužitelj zaslona, radije nego ugrađeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:252
|
#: src/core/main.c:300
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
|
msgstr "Pokreni kao potpuni poslužitelj zaslona, radije nego ugrađeni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:305
|
||||||
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:311
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Pokreni s X11 pozadinskim programom"
|
msgstr "Pokreni s X11 pozadinskim programom"
|
||||||
|
|
||||||
@ -702,39 +730,43 @@ msgstr "_Prisili izlaženje"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Čekaj"
|
msgstr "_Čekaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:38
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
"mutter %s\n"
|
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Autorsko pravo © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
|
|
||||||
"Ovo je slobodan softver; pogledajte izvor za uvjete kopiranja.\n"
|
|
||||||
"NE postoji jamstvo; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA "
|
|
||||||
"ODREĐENU SVRHU.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Prebaci zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/mutter.c:46
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Inačica za ispis"
|
msgstr "Inačica za ispis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:58
|
#: src/core/mutter.c:52
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Mutter priključak koji se koristi"
|
msgstr "Mutter priključak koji se koristi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1911
|
#: src/core/prefs.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Radni prostor %d"
|
msgstr "Radni prostor %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:118
|
#: src/core/util.c:117
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada\n"
|
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Način prebacivanja: Način %d"
|
msgstr "Način prebacivanja: Način %d"
|
||||||
@ -748,26 +780,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prikaz \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace "
|
"Prikaz \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace "
|
||||||
"mogućnost za zamjenu trenutnog upravitelja prozora."
|
"mogućnost za zamjenu trenutnog upravitelja prozora."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje\n"
|
msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\"\n"
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Format %s nije podržan"
|
msgstr "Format %s nije podržan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1821
|
#: src/x11/session.c:1822
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -780,17 +812,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace left"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Autorsko pravo © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace right"
|
#~ "Ovo je slobodan softver; pogledajte izvor za uvjete kopiranja.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
|
#~ "NE postoji jamstvo; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA "
|
||||||
|
#~ "ODREĐENU SVRHU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
#~ msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenjenosti"
|
#~ msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenjenosti"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user