Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2018-02-22 12:40:22 +01:00
parent 19bf4cf4f8
commit 1f5a2d6029

191
po/es.po
View File

@ -7,15 +7,14 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-17 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 13:02+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -50,130 +49,114 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Subir la ventana una pantalla"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Bajar la ventana una pantalla"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Cambiar a la aplicación anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Cambiar a la ventana anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambiar a la ventana anterior de una aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Cambiar al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar entre ventanas directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior de una aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Cambiar directamente al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar a la útima área de trabajo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
@ -218,54 +201,50 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar la ventana"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar la ventana"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar la ventana"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división a la izquierda"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división a la derecha"
@ -418,20 +397,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar las características experimentales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-"
#| "manager” — use the new monitor configuration system, aimed to replace the "
#| "old one. This enables a higher level configuration API to be used by "
#| "configuration applications, as well as the ability to configure per "
#| "logical monitor scale. • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter "
#| "default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
#| "while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
#| "HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling “monitor-config-"
#| "manager” is required for this feature to be enabled."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -526,6 +491,37 @@ msgstr "Cambiar al VT 12"
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Volver a activar los atajos"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Permitir capturas con Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicaciones de Xwayland que pueden capturar el teclado"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
@ -567,7 +563,7 @@ msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:479
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -584,42 +580,46 @@ msgstr "Evento de campana"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
#: src/core/main.c:189
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
#: src/core/main.c:195
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución"
#: src/core/main.c:201
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
#: src/core/main.c:206
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: src/core/main.c:212
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
#: src/core/main.c:225
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ejecutar como compositor Wayland"
#: src/core/main.c:231
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ejecutar como compositor anidado"
#: src/core/main.c:239
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Ejecutar con «backend» de X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Mutter fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambiar modo: modo %d"
#: src/x11/session.c:1815
#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -711,6 +711,21 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"