Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Dirgita 2014-04-24 06:18:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 18d609ad6d
commit 0a6fa202a8

620
po/id.po
View File

@ -4,22 +4,22 @@
# #
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005. # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:23+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
@ -43,98 +43,108 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kiri" msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kiri"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kanan" msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kanan"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Berpindah aplikasi" msgstr "Berpindah aplikasi"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Berpindah jendela" msgstr "Berpindah jendela"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Berpindah jendela aplikasi" msgstr "Berpindah jendela aplikasi"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Berpindah kendali sistem" msgstr "Berpindah kendali sistem"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Berpindah jendela secara langsung" msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung" msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung" msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal" msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pindah ke area kerja 1" msgstr "Pindah ke area kerja 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pindah ke area kerja 2" msgstr "Pindah ke area kerja 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pindah ke area kerja 3" msgstr "Pindah ke area kerja 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pindah ke area kerja 4" msgstr "Pindah ke area kerja 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pindah ke area kerja terakhir"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Pindah ke area kerja kiri" msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Pindah ke area kerja kanan" msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pindah ke area kerja atas" msgstr "Pindah ke area kerja atas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pindah ke area kerja bawah" msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
@ -226,9 +236,29 @@ msgstr "Tampilan dipisah ke kiri"
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Tampilan dipisah ke kanan" msgstr "Tampilan dipisah ke kanan"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
msgid "Built-in display"
msgstr "Tampilan bawaan"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Dikenal"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tampilan Tak Dikenal"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:534 #: ../src/compositor/compositor.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -236,120 +266,86 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"." "Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 #: ../src/compositor/meta-background.c:990
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "tekstur latar tak bisa dibuat dari berkas" msgstr "tekstur latar tak bisa dibuat dari berkas"
#: ../src/core/bell.c:321 #: ../src/core/bell.c:215
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Bel peristiwa" msgstr "Bel peristiwa"
#: ../src/core/core.c:156 #: ../src/core/delete.c:106
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
#: ../src/core/delete.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" tak merespon." msgstr "\"%s\" tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:108
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikasi tak merespon." msgstr "Aplikasi tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:116 #: ../src/core/delete.c:113
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar." "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
#: ../src/core/delete.c:123 #: ../src/core/delete.c:120
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Tunggu" msgstr "_Tunggu"
#: ../src/core/delete.c:123 #: ../src/core/delete.c:120
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Matikan Paksa" msgstr "_Matikan Paksa"
#: ../src/core/display.c:405 #: ../src/core/display.c:448
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
#: ../src/core/display.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1105 #: ../src/core/main.c:190
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1308
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
#: ../src/core/main.c:195
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
#: ../src/core/main.c:201 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan" msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan"
#: ../src/core/main.c:207 #: ../src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi" msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi"
#: ../src/core/main.c:212 #: ../src/core/main.c:207
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Tampilan X yang digunakna" msgstr "Tampilan X yang digunakna"
#: ../src/core/main.c:218 #: ../src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan" msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"
#: ../src/core/main.c:224 #: ../src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Buat panggilan X selaras" msgstr "Buat panggilan X selaras"
#: ../src/core/main.c:544 #: ../src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Jalankan sebagai kompositor wayland"
#: ../src/core/main.c:231
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Jalankan sebagai server tampilan penuh, ketimbang tampilan bersarang"
#: ../src/core/main.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n" msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n"
#: ../src/core/main.c:560 #: ../src/core/main.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n" msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"
#: ../src/core/monitor.c:699
msgid "Built-in display"
msgstr "Tampilan bawaan"
#: ../src/core/monitor.c:724
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Dikenal"
#: ../src/core/monitor.c:726
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tampilan Tidak Dikenal"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:734
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/core/mutter.c:39 #: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -374,48 +370,17 @@ msgstr "Cetak versi"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai" msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai"
#: ../src/core/prefs.c:1190 #: ../src/core/prefs.c:1988
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1265
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1331
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
"tombol mouse.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1894
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
"kombinasi tombol \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Area kerja %d" msgstr "Area kerja %d"
#: ../src/core/screen.c:539 #: ../src/core/screen.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n" msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
#: ../src/core/screen.c:555 #: ../src/core/screen.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -424,192 +389,23 @@ msgstr ""
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah " "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n" "gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
#: ../src/core/screen.c:582 #: ../src/core/screen.c:664
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
"\"\n"
#: ../src/core/screen.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"
#: ../src/core/screen.c:848 #: ../src/core/util.c:118
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Atribut <mutter_session> terlihat tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "Ada tag <window> bersarang"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila "
"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
#: ../src/core/util.c:82
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"
#: ../src/core/util.c:92
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:98
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n" msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
#: ../src/core/util.c:262 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Window manager: "
msgstr "Pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:412
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:443
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager error: "
msgstr "Eror pengatur jendela: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7562
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8487
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
"yang tidak masuk di akal.\n"
#: ../src/core/window-props.c:349
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
#: ../src/core/window-props.c:465
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pada %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1548
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1559
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
"yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
"Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
"Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
"Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter-wayland.desktop.in.h:1
msgid "Mutter (wayland compositor)"
msgstr "Mutter (kompositor wayland)"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela" msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela"
@ -738,6 +534,34 @@ msgstr "Pilih jendela dari popup tab"
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Batalkan popup tab" msgstr "Batalkan popup tab"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Pindah ke VT 1"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Pindah ke VT 2"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Pindah ke VT 3"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Pindah ke VT 4"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Pindah ke VT 5"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Pindah ke VT 6"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Pindah ke VT 7"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65 #: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
@ -1045,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1354 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna" msgstr "Tak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
#: ../src/ui/theme.c:1364 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
@ -1065,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1422 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang" msgstr "Tak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"
#: ../src/ui/theme.c:1432 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
@ -1075,7 +899,7 @@ msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif"
#: ../src/ui/theme.c:1461 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\"" msgstr "Tak dapat membaca warna \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1778 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
@ -1202,7 +1026,7 @@ msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244 #: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\"" msgstr "Tak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5252 #: ../src/ui/theme.c:5252
#, c-format #, c-format
@ -1210,7 +1034,7 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu " "Tak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784 #: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
@ -1231,7 +1055,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>" msgstr "Tak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format #, c-format
@ -1251,12 +1075,12 @@ msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer" msgstr "Tak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\"" msgstr "Tak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format #, c-format
@ -1271,7 +1095,7 @@ msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point" msgstr "Tak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format #, c-format
@ -1356,8 +1180,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio" "Tak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" "
"\" sekaligus untuk tombol" "sekaligus untuk tombol"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format #, c-format
@ -1377,12 +1201,12 @@ msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870 #: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>" msgstr "Tak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877 #: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>" msgstr "Tak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format #, c-format
@ -1413,7 +1237,7 @@ msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan" msgstr "Tak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 #: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format #, c-format
@ -1434,7 +1258,7 @@ msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 #: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan" msgstr "Tak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format #, c-format
@ -1511,7 +1335,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut " "Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut " "draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331 #: ../src/ui/theme-parser.c:3331
@ -1519,7 +1343,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut " "Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut " "draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369 #: ../src/ui/theme-parser.c:3369
@ -1527,7 +1351,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan " "Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen " "atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
"tersebut " "tersebut "
@ -1586,16 +1410,16 @@ msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 #: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame" msgstr "Tak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 #: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol" msgstr "Tak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 #: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>" msgstr "Tak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 #: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 #: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
@ -1608,3 +1432,159 @@ msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n" msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila "
"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
#: ../src/x11/window-props.c:465
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pada %s)"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. "
#~ "Mungkin nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
#~ "tombol mouse.\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
#~ "kombinasi tombol \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Atribut <mutter_session> terlihat tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "Ada tag <window> bersarang"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Pengatur jendela: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Eror pengatur jendela: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
#~ "disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
#~ "ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x "
#~ "%d yang tidak masuk di akal.\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
#~ "yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
#~ "Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
#~ "Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
#~ "Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang "
#~ "salah\n"