mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
18d609ad6d
commit
0a6fa202a8
620
po/id.po
620
po/id.po
@ -4,22 +4,22 @@
|
||||
#
|
||||
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
|
||||
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.
|
||||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.
|
||||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:41+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:23+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Indonesian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
@ -43,98 +43,108 @@ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#| msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgid "Move window to last workspace"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kiri"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kanan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window one monitor up"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Move window one monitor down"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Berpindah aplikasi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Berpindah jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Berpindah jendela aplikasi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Berpindah kendali sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
||||
#| msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgid "Switch to last workspace"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja terakhir"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja atas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
|
||||
|
||||
@ -226,9 +236,29 @@ msgstr "Tampilan dipisah ke kiri"
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Tampilan dipisah ke kanan"
|
||||
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Tampilan bawaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tak Dikenal"
|
||||
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Tampilan Tak Dikenal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:534
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@ -236,120 +266,86 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:990
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "tekstur latar tak bisa dibuat dari berkas"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:321
|
||||
#: ../src/core/bell.c:215
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Bel peristiwa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||
#: ../src/core/delete.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "\"%s\" tak merespon."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Aplikasi tak merespon."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:116
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
#: ../src/core/delete.c:120
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Tunggu"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
#: ../src/core/delete.c:120
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Matikan Paksa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:497
|
||||
#: ../src/core/display.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:195
|
||||
#: ../src/core/main.c:190
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:201
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:207
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#: ../src/core/main.c:207
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Tampilan X yang digunakna"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:224
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Buat panggilan X selaras"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:544
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Jalankan sebagai kompositor wayland"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:231
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Jalankan sebagai server tampilan penuh, ketimbang tampilan bersarang"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:560
|
||||
#: ../src/core/main.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:699
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Tampilan bawaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:724
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tidak Dikenal"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:726
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Tampilan Tidak Dikenal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -374,48 +370,17 @@ msgstr "Cetak versi"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
|
||||
"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
|
||||
"tombol mouse.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
|
||||
"kombinasi tombol \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1984
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Area kerja %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:539
|
||||
#: ../src/core/screen.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:555
|
||||
#: ../src/core/screen.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -424,192 +389,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
|
||||
"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:660
|
||||
#: ../src/core/screen.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Atribut <mutter_session> terlihat tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
|
||||
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
|
||||
#: ../src/core/session.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "Ada tag <window> bersarang"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1808
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jendela ini tidak bisa "menyimpan setelan aktif saat ini" dan bila "
|
||||
"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:117
|
||||
#: ../src/core/util.c:118
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:262
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:412
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:443
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Eror pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
|
||||
"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
|
||||
|
||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
|
||||
"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
|
||||
"yang tidak masuk di akal.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (pada %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
|
||||
"yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
|
||||
"Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
|
||||
"Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
|
||||
"Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter-wayland.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter (wayland compositor)"
|
||||
msgstr "Mutter (kompositor wayland)"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela"
|
||||
@ -738,6 +534,34 @@ msgstr "Pilih jendela dari popup tab"
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Batalkan popup tab"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Switch to VT 1"
|
||||
msgstr "Pindah ke VT 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Switch to VT 2"
|
||||
msgstr "Pindah ke VT 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Switch to VT 3"
|
||||
msgstr "Pindah ke VT 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Switch to VT 4"
|
||||
msgstr "Pindah ke VT 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Switch to VT 5"
|
||||
msgstr "Pindah ke VT 5"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Switch to VT 6"
|
||||
msgstr "Pindah ke VT 6"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Switch to VT 7"
|
||||
msgstr "Pindah ke VT 7"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:65
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -1045,7 +869,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1065,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1075,7 +899,7 @@ msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif"
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\""
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca warna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1202,7 +1026,7 @@ msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
|
||||
msgstr "Tak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5252
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1210,7 +1034,7 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
|
||||
"Tak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
|
||||
"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
|
||||
@ -1231,7 +1055,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
|
||||
msgstr "Tak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1251,12 +1075,12 @@ msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
|
||||
msgstr "Tak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
|
||||
msgstr "Tak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1271,7 +1095,7 @@ msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1356,8 +1180,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio"
|
||||
"\" sekaligus untuk tombol"
|
||||
"Tak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" "
|
||||
"sekaligus untuk tombol"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1377,12 +1201,12 @@ msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Tidak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"
|
||||
msgstr "Tak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Tidak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
|
||||
msgstr "Tak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1413,7 +1237,7 @@ msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
|
||||
msgstr "Tak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1434,7 +1258,7 @@ msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
|
||||
msgstr "Tak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1511,7 +1335,7 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
|
||||
"Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
|
||||
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
|
||||
@ -1519,7 +1343,7 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
|
||||
"Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
|
||||
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
|
||||
@ -1527,7 +1351,7 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
|
||||
"Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
|
||||
"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
|
||||
"tersebut "
|
||||
|
||||
@ -1586,16 +1410,16 @@ msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"
|
||||
msgstr "Tak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
|
||||
msgstr "Tak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
|
||||
msgstr "Tak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
|
||||
@ -1608,3 +1432,159 @@ msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jendela ini tidak bisa "menyimpan setelan aktif saat ini" dan bila "
|
||||
"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
|
||||
|
||||
#: ../src/x11/window-props.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (pada %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
#~ msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
#~ msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
#~ "binding\n"
|
||||
#~ msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
#~ "behave properly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. "
|
||||
#~ "Mungkin nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
||||
#~ "button modifier\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
|
||||
#~ "tombol mouse.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
||||
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
|
||||
#~ "kombinasi tombol \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
|
||||
#~ "\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atribut <mutter_session> terlihat tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
#~ msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nested <window> tag"
|
||||
#~ msgstr "Ada tag <window> bersarang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown element %s"
|
||||
#~ msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window manager: "
|
||||
#~ msgstr "Pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bug in window manager: "
|
||||
#~ msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window manager warning: "
|
||||
#~ msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window manager error: "
|
||||
#~ msgstr "Eror pengatur jendela: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
|
||||
#~ "disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
||||
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
|
||||
#~ "ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x "
|
||||
#~ "%d yang tidak masuk di akal.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
#~ msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||||
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
|
||||
#~ "yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
|
||||
#~ "Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
|
||||
#~ "Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
|
||||
#~ "Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
#~ msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
||||
#~ "list\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang "
|
||||
#~ "salah\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user