Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Dirgita 2014-04-24 06:18:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 18d609ad6d
commit 0a6fa202a8

620
po/id.po
View File

@ -4,22 +4,22 @@
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:41+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:23+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
@ -43,98 +43,108 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kiri"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja ke kanan"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Berpindah aplikasi"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch windows"
msgstr "Berpindah jendela"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Berpindah jendela aplikasi"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch system controls"
msgstr "Berpindah kendali sistem"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pindah ke area kerja 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pindah ke area kerja 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pindah ke area kerja 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pindah ke area kerja 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pindah ke area kerja terakhir"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pindah ke area kerja atas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
@ -226,9 +236,29 @@ msgstr "Tampilan dipisah ke kiri"
msgid "View split on right"
msgstr "Tampilan dipisah ke kanan"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
msgid "Built-in display"
msgstr "Tampilan bawaan"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Dikenal"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tampilan Tak Dikenal"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:534
#: ../src/compositor/compositor.c:506
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -236,120 +266,86 @@ msgid ""
msgstr ""
"Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
#: ../src/compositor/meta-background.c:990
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "tekstur latar tak bisa dibuat dari berkas"
#: ../src/core/bell.c:321
#: ../src/core/bell.c:215
msgid "Bell event"
msgstr "Bel peristiwa"
#: ../src/core/core.c:156
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
#: ../src/core/delete.c:109
#: ../src/core/delete.c:106
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:111
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikasi tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:116
#: ../src/core/delete.c:113
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:120
msgid "_Wait"
msgstr "_Tunggu"
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:120
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Matikan Paksa"
#: ../src/core/display.c:405
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
#: ../src/core/display.c:497
#: ../src/core/display.c:448
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1308
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
#: ../src/core/main.c:195
#: ../src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
#: ../src/core/main.c:201
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan"
#: ../src/core/main.c:207
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi"
#: ../src/core/main.c:212
#: ../src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Tampilan X yang digunakna"
#: ../src/core/main.c:218
#: ../src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"
#: ../src/core/main.c:224
#: ../src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Buat panggilan X selaras"
#: ../src/core/main.c:544
#: ../src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Jalankan sebagai kompositor wayland"
#: ../src/core/main.c:231
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Jalankan sebagai server tampilan penuh, ketimbang tampilan bersarang"
#: ../src/core/main.c:476
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n"
#: ../src/core/main.c:560
#: ../src/core/main.c:492
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"
#: ../src/core/monitor.c:699
msgid "Built-in display"
msgstr "Tampilan bawaan"
#: ../src/core/monitor.c:724
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Dikenal"
#: ../src/core/monitor.c:726
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tampilan Tidak Dikenal"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:734
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
@ -374,48 +370,17 @@ msgstr "Cetak versi"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai"
#: ../src/core/prefs.c:1190
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1265
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1331
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
"tombol mouse.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1894
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
"kombinasi tombol \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1984
#: ../src/core/prefs.c:1988
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Area kerja %d"
#: ../src/core/screen.c:539
#: ../src/core/screen.c:543
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
#: ../src/core/screen.c:555
#: ../src/core/screen.c:559
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -424,192 +389,23 @@ msgstr ""
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
#: ../src/core/screen.c:582
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
"\"\n"
#: ../src/core/screen.c:660
#: ../src/core/screen.c:664
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"
#: ../src/core/screen.c:848
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Atribut <mutter_session> terlihat tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "Ada tag <window> bersarang"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila "
"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
#: ../src/core/util.c:82
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"
#: ../src/core/util.c:92
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:98
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
#: ../src/core/util.c:262
msgid "Window manager: "
msgstr "Pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:412
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:443
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager error: "
msgstr "Eror pengatur jendela: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7562
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8487
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
"yang tidak masuk di akal.\n"
#: ../src/core/window-props.c:349
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
#: ../src/core/window-props.c:465
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pada %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1548
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1559
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
"yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
"Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
"Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
"Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter-wayland.desktop.in.h:1
msgid "Mutter (wayland compositor)"
msgstr "Mutter (kompositor wayland)"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela"
@ -738,6 +534,34 @@ msgstr "Pilih jendela dari popup tab"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Batalkan popup tab"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Pindah ke VT 1"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Pindah ke VT 2"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Pindah ke VT 3"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Pindah ke VT 4"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Pindah ke VT 5"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Pindah ke VT 6"
#: ../src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Pindah ke VT 7"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
@ -1045,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
msgstr "Tak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
@ -1065,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"
msgstr "Tak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"
#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
@ -1075,7 +899,7 @@ msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif"
#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\""
msgstr "Tak dapat membaca warna \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
@ -1202,7 +1026,7 @@ msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
msgstr "Tak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5252
#, c-format
@ -1210,7 +1034,7 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
"Tak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
@ -1231,7 +1055,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
msgstr "Tak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
@ -1251,12 +1075,12 @@ msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
msgstr "Tak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
msgstr "Tak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
@ -1271,7 +1095,7 @@ msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
msgstr "Tak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
@ -1356,8 +1180,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Tidak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio"
"\" sekaligus untuk tombol"
"Tak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" "
"sekaligus untuk tombol"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
@ -1377,12 +1201,12 @@ msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"
msgstr "Tak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
msgstr "Tak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format
@ -1413,7 +1237,7 @@ msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
msgstr "Tak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format
@ -1434,7 +1258,7 @@ msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
msgstr "Tak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
@ -1511,7 +1335,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
"Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
@ -1519,7 +1343,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
"Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
@ -1527,7 +1351,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
"Tak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
"tersebut "
@ -1586,16 +1410,16 @@ msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"
msgstr "Tak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
msgstr "Tak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
msgstr "Tak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
@ -1608,3 +1432,159 @@ msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila "
"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
#: ../src/x11/window-props.c:465
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pada %s)"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. "
#~ "Mungkin nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
#~ "tombol mouse.\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
#~ "kombinasi tombol \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Atribut <mutter_session> terlihat tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "Ada tag <window> bersarang"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Pengatur jendela: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Eror pengatur jendela: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
#~ "disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
#~ "ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x "
#~ "%d yang tidak masuk di akal.\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
#~ "yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
#~ "Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
#~ "Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
#~ "Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang "
#~ "salah\n"