mutter/po/no.po

565 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-12-16 10:29:26 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 01:34+0100\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokm<6B>l) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under <20>pning av X Window System skjerm <20>%s<>\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mistet forbindelsen til skjerm <20>%s<>;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/<2F>dela\n"
"vindush<73>ndtereren.\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) p<> skjerm <20>%s<>.\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/frames.c:555
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/frames.c:558
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: src/frames.c:561
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: src/frames.c:564
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: src/frames.c:567
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Et annet program bruker allerede n<>kkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n"
#: src/main.c:227
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/menu.c:49
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/menu.c:50
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimer"
#: src/menu.c:51
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
#: src/menu.c:52
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Gjenopprett"
#: src/menu.c:53
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Shade"
msgstr "_Skyggelegg"
#: src/menu.c:54
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "U_nshade"
msgstr "Fjer_n skygge"
#: src/menu.c:55
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Flytt"
#: src/menu.c:56
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "_Resize"
msgstr "End_re st<73>rrelse"
#. separator
#: src/menu.c:58
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plasser p<> _alle arbeidsomr<6D>der"
#: src/menu.c:59
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun p<> de_tte arbeidsomr<6D>det"
#: src/menu.c:298
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Kun p<> arbeidsomr<6D>de %s%d"
#: src/menu.c:301
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsomr<6D>de %s%d"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-n<>kkel <20>%s<> er satt til en ugyldig type\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf-n<>kkel <20>%s<> er satt til en ugyldig verdi"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen <20>%s<> fra GConf-n<>kkel %s\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d lagret i GConf-n<>kkel %s er ikke en gyldig skriftst<73>rrelse\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-n<>kkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsomr<6D>der, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
2001-12-16 10:29:26 -05:00
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d p<> display <20>%s<> er ugyldig\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/screen.c:190
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d p<> display <20>%s<> har allerede en vindush<73>ndterer\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d p<> display <20>%s<>\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog <20>%s<>: %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke <20>pne sesjonsfil <20>%s<> for skriving: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil <20>%s<>: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil <20>%s<>: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere niv<69>er"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s p<> <window>-element"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s p<> <geometry>-element"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr ""
#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr ""
#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr ""
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr ""
#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""
#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:842
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:896
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: src/theme.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke opprette katalog <20>%s<>: %s\n"
#: src/theme.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn <20>%c<> som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall <20>%s<> som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall <20>%s<> som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel <20>%s<>"
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forst<73>tt"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket pr<70>ver <20> bruke mod-operator p<> et flyttall"
#: src/theme.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator <20>%c<> hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator <20>%c<> etter en operator <20>%c<> og ingen "
"operand mellom dem."
#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfl<66>t bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker p<> at du trenger s<> store uttrykk?"
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel <20>%s<>"
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en <20>pen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til <20> ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk <20>%s<><73>som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
#: src/theme.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
#: src/theme.c:4073
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
2001-12-16 10:29:26 -05:00
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
"format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s p<> vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Venstre kant"
#~ msgid "Left window edge width"
#~ msgstr "Bredde p<> venstre vinduskant"
#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "H<>yre kant"
#~ msgid "Right window edge width"
#~ msgstr "Bredde p<> h<>yde vinduskant"
#~ msgid "Bottom edge"
#~ msgstr "Nedre kant"
#~ msgid "Bottom window edge height"
#~ msgstr "H<>yde p<> nedre vinduskant"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Tittelkant"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Kant rundt tittelomr<6D>det"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Tekstkant"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Kant rundt teksten i vindustittelen"
#~ msgid "Spacer padding"
#~ msgstr "Mellomromsfyll"
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
#~ msgstr "Fyll p<> hver side av <20>spacer<65>"
#~ msgid "Spacer width"
#~ msgstr "Bredde p<> mellomrom"
#~ msgid "Width of spacer"
#~ msgstr "Bredde for mellomrom"
#~ msgid "Spacer height"
#~ msgstr "H<>yde p<> mellomrom"
#~ msgid "Height of spacer"
#~ msgstr "H<>yde p<> mellomrom"
#~ msgid "Right inset"
#~ msgstr "H<>yre innrykk"
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
#~ msgstr "Avstand fra knapper til h<>yre kant av rammen"
#~ msgid "Left inset"
#~ msgstr "Venstre innrykk"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Avstand fra menyknapper til venstre kant av rammen"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Knappbredde"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Bredde p<> knapper"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Knapph<70>yde"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "H<>yde p<> knapper"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Knappekant"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Kant rundt knappene"
#~ msgid "Inner button border"
#~ msgstr "Indre ramme rundt knapp"
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
#~ msgstr "Kant rundt ikonet inne i knapper"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindu %s setter maks bredde %d mindre enn minimum bredde %d, deaktiverer "
#~ "endring av st<73>rrelse\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindu %s setter maks h<>yde %d mindre enn minimum h<>yde %d, deaktiverer "
#~ "endring av st<73>rrelse\n"