mutter/po/it.po

755 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-06 20:53:15 +00:00
# Italian translation for Mutter.
# Based on Italian translation for Metacity
# This file is distributed under the same license as metacity package
2017-02-21 18:17:56 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
2019-02-22 11:07:11 +00:00
# Copyright (C) 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
2003-07-12 13:02:50 +00:00
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
2012-05-09 09:34:29 +00:00
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2019-02-22 11:07:11 +00:00
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
2011-03-22 21:54:24 +00:00
#
2002-05-20 19:41:07 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-08-26 19:50:23 +00:00
"Project-Id-Version: mutter\n"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 15:48+0100\n"
2014-02-28 17:39:49 +00:00
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
2012-05-09 09:34:29 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2012-08-26 19:50:23 +00:00
"Language: it\n"
2002-05-20 19:41:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-02-28 17:39:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-08 19:57:12 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2011-09-08 19:57:12 +00:00
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Sposta la finestra un monitor a sinistra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Sposta la finestra un monitor a destra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Sposta la finestra un monitor in su"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Sposta la finestra un monitor in giù"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Evidenzia l'applicazione precedente"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Evidenzia le finestre"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Evidenzia la finestra precedente"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Evidenzia la finestra precedente di un'applicazione"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema precedenti"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di un'applicazione"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente di un'applicazione"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema precedenti"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:8
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:10
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Ripristina le scorciatoie da tastiera"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:8
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Attiva il menù della finestra"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:10
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:12
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:14
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza la finestra"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:16
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Restore window"
msgstr "Ripristina la finestra"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:18
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Hide window"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Nascondi la finestra"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Muovi la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Attiva/Disattiva la finestra su uno o su tutti gli spazi di lavoro"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
2012-05-09 09:34:29 +00:00
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
#
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Massimizza a sinistra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Massimizza a destra"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/mutter.desktop.in:4
2011-09-08 19:57:12 +00:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgstr ""
2019-02-22 11:07:11 +00:00
"Questa chiave inizializza l'\"overlay\", cioè una combinazione tra la "
2012-05-09 09:34:29 +00:00
"panoramica delle finestre e il sistema di lancio delle applicazioni. Il "
"valore predefinito è il \"tasto Windows\" su hardware PC. È atteso che "
2019-02-22 11:07:11 +00:00
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito oppure che sia impostata alla "
"stringa vuota."
2012-05-09 09:34:29 +00:00
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
2011-02-03 17:17:16 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i "
"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
"genitore, muovendosi assieme ad essa."
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello "
"schermo"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se abilitata, trascinando le finestre sui bordi verticali dello schermo, "
"queste vengono massimizzate verticalmente e ridimensionate orizzontalmente "
"in modo da coprire metà dell'area disponibile. Trascinandole sul bordo "
"superiore dello schermo le massimizza completamente."
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spazi di lavoro gestiti dinamicamente"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2012-05-09 09:34:29 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se gli spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente oppure se il "
"loro numero è fisso (determinato dalla chiave num-workspaces in org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
2011-03-22 21:54:24 +00:00
# mica ho capito cosa fa...
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
2011-03-22 21:54:24 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina se il cambio di spazio di lavoro debba avvenire per le finestre su "
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
2012-05-09 09:34:29 +00:00
# mah... sarebbe "popup quando si fa alt-tab", credo
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "No tab popup"
msgstr "Nessun tab popup"
2011-09-08 19:57:12 +00:00
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determina se disabilitare l'uso di popup e cornici di evidenziatura nel "
"passare da una finestra all'altra."
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgstr ""
"Se impostato a VERO, e la modalità di focus è impostata a \"sloppy\" o "
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
2011-09-08 19:57:12 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2011-09-08 19:57:12 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Lo spessore effettivo totale per i bordi trascinabili. Se i bordi visibili "
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
"raggiungere questo valore."
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid ""
2013-02-19 10:06:35 +00:00
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
2013-02-25 21:09:23 +00:00
msgstr ""
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posiziona le nuove finestre al centro"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre verranno sempre posizionate al centro "
"dello schermo attivo."
2017-08-24 07:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Abilita funzionalità sperimentali"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2018-08-27 07:58:58 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgstr ""
"Per abilitare le funzionalità sperimentali, aggiungere la parola chiave di "
"tale funzionalità nella lista. Se la funzionalità desiderata richiede il "
"riavvio del compositor, dipende dalla funzionalità stessa. Una qualsiasi "
"funzionalità sperimentale non è richiesta, ma può essere disponibile e "
"configurabile. Le funzionalità offerte potrebbero rendere il sistema "
"instabile. I possibili valori sono: • \"scale-monitor-framebuffer\" — Fa in "
"modo che mutter disponga gli schermi logici secondo uno spazio logico di "
"coordinate pixel, applicando il ridimensionamento ai framebuffer invece che "
"al contenuto della finestra, per gestire schermi HiDPI (non richiede il "
2018-08-27 07:58:58 +00:00
"riavvio)."
2017-08-24 07:45:30 +00:00
2018-08-27 07:58:58 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
2018-08-27 07:58:58 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Annulla tab popup"
2011-03-22 21:54:24 +00:00
2018-08-27 07:58:58 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambia le configurazioni del monitor"
2018-08-27 07:58:58 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passa da una configurazione integrata all'altra del monitor"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passa al VT 1"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Passa al VT 2"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Passa al VT 3"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Passa al VT 4"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Passa al VT 5"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Passa al VT 6"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passa al VT 7"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Passa al VT 8"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Passa al VT 9"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Passa al VT 10"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Passa al VT 11"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passa al VT 12"
2017-08-24 07:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Riabilita scorciatoie"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Consente la cattura con Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Consente la cattura della tastiera da applicazioni X11 in esecuzione su "
"Xwayland. Affinché la cattura X11 venga considerata da Wayland, il client "
"deve inviare uno specifico messaggio ClientMessage X11 alla finestra "
"principale o essere nell'elenco di applicazioni autorizzate tramite la "
"chiave \"xwayland-grab-access-rules\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Applicazioni Xwayland autorizzare a inizializzare catture della tastiera"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista di nomi o classi delle risorse di finestre X11 autorizzate o meno a "
"inizializzare la cattura della tastiera X11 su Xwayland. Per ottenere i nomi "
"o le classi delle risorse di una finestra X11 è possibile utilizzare il "
"comando \"xprop WM_CLASS\". Sono consentiti i caratteri \"*\" e \"?"
"\" (asterisco e punto di domanda) nei valori. Valori che iniziano con \"!\" "
"indicano una risorsa da escludere che ha priorità più alta rispetto alle "
"applicazioni autorizzate. La lista predefinita di sistema include le "
"seguenti applicazioni: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Gli utenti "
"possono interrompere una cattura esistente utilizzando la scorciatoia "
"definita nella chiave \"restore-shortcuts\"."
2017-02-21 18:17:56 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423
2017-02-21 18:17:56 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446
2016-10-03 09:50:50 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambia monitor"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448
2016-10-03 09:50:50 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra aiuto sullo schermo"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Display integrato"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Display sconosciuto"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/compositor/compositor.c:482
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgstr ""
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
"display «%s»."
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/bell.c:252
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Evento campanella"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:185
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:191
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:197
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:202
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X da usare"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:208
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:214
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:221
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Esegui come compositor Wayland"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:227
2016-03-17 20:26:05 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Esegui come compositor annidato"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:233
2018-08-27 07:58:58 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Esegui il compositor Wayland senza avviare Xwayland"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:241
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/main.c:247
2018-02-26 07:58:26 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Esegui con sistema X11"
2017-08-24 07:45:30 +00:00
#. Translators: %s is a window title
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
2017-08-24 07:45:30 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Nessuna risposta da %s."
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'applicazione non risponde."
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forza uscita"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendi"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/mutter.c:38
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2014-10-05 13:41:57 +00:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n"
"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n"
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/mutter.c:52
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/mutter.c:58
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter da usare"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/prefs.c:1786
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/core/util.c:121
2018-08-27 07:58:58 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambio modalità: modalità %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgstr ""
2015-03-05 08:18:19 +00:00
"Il display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --"
"replace per sostituirlo."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
2018-08-27 07:58:58 +00:00
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Inizializzazione GDK non riuscita\n"
2014-10-05 13:41:57 +00:00
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
2018-08-27 07:58:58 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#, c-format
2018-08-27 07:58:58 +00:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido\n"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/x11/session.c:1821
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"Queste finestre non supportano la funzione «salva impostazioni attuali» e "
"dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#: src/x11/window-props.c:568
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"