mutter/po/lt.po

3277 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of metacity.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 14:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Naudojimas: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo režimo\n"
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
#: src/delete.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n"
#: src/delete.c:263
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n"
#: src/delete.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, klausiantį apie programos veikimo "
"sustabdymą: %s\n"
#: src/delete.c:452
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n"
#: src/display.c:306
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atidaryti X Window sistemos ekrano '%s'\n"
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Prarasta jungtis iki ekrano '%s';\n"
"greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba Jūs sustabdėte\n"
"langų tvarkyklę.\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane '%s'.\n"
#: src/frames.c:1020
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: src/frames.c:1023
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: src/frames.c:1026
msgid "Minimize Window"
msgstr "Sumažinti langą"
#: src/frames.c:1029
msgid "Maximize Window"
msgstr "Išdidinti langą"
#: src/frames.c:1032
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Sutraukti langą"
#: src/keybindings.c:994
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
"susiejimą\n"
#: src/keybindings.c:2554
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, išvedantį informaciją apie "
"komandos klaidą: %s\n"
#: src/keybindings.c:2659
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
#: src/keybindings.c:3489
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=BYLOS VARDAS] [--"
"display=EKRANAS] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
"ir kitiems.\n"
"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
"programos pradiniuose tekstuose.\n"
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO "
"ATITIKIMO.\n"
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir ar ten yra įprastos "
"temos."
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n"
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Sumaži_nti"
#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Iš_didinti"
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Sutraukti"
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "Su_vynioti"
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "_Išvynioti"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "_Viršuje"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "Pe_rkelti"
#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "_Keisti dydį"
#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#. separator
#: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "P_atalpinti visuose darbo laukuose"
#: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "_Talpinti tik šiame darbo lauke"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbo lauką"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbo lauką"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnį darbo lauką"
#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Perkelti langą į _žemesnį darbo lauką"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbo laukas %d"
#: src/menu.c:171
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0-as darbo laukas"
#: src/menu.c:173
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Darbo laukas %s%d"
#: src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Perkelti langą į kitą _darbo lauką"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:110
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Langas „%s“ neatsiliepia į komandas."
#: src/metacity-dialog.c:118
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Priverstinai išjungdami programą Jūs prarasite visus neišsaugotus pakeitimus."
#: src/metacity-dialog.c:128
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Priverstinai išeiti"
#: src/metacity-dialog.c:225
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/metacity-dialog.c:237
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: src/metacity-dialog.c:262
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Šie langai nepalaiko \"išsaugoti esamus nustatymus\" komandos ir turi būti "
"paleisti rankiniu būdu, kai Jūs prisijungsite kitą kartą."
#: src/metacity-dialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
"langų"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Šrifto aprašymo seka nurodanti šriftą naudojamą langų antraštėms. Šrifto "
"dydis esantis aprašyme naudojamas tik tuo atveju jei titlebar_font_size "
"požymis yra lygus nuliui. Be to šis požymis atjungiamas, jei "
"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas (true). Standartinė "
"titlebar_font reikšmė yra nenustatyta ir Metacity naudoja standartinį "
"aplinkos šriftą, nei jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra neigiamas "
"(false)."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Dvigubo spragtelėjimo ant antraštės veiksmas"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Parodyti lango meniu"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
"seka, pvzš \"menu:minimize,maximize,close\"; dvitaškis skiria kairįjį lango "
"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai "
"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, tam atvejui jei juos "
"kada nors naudos būsimos metacity laidos."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automatiškai iškelia sufokusuotą langą"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Spragtelėjus ant lango kai yra paspaustas šis specialusis klavišas perkels "
"langą (kairysis spragtelėjimas), keis jo dydį (vidurinis spragtelėjimas), "
"arba parodys lango meniu (dešinysis spragtelėjimas). Specialus klavišas gali "
"būti nustatytas kaip pavyzdžiui \"&lt;Alt&gt;\" arba \"&lt;Super&gt;\"."
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr ""
"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų "
"kombinacijoms"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Dabartinė tema"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimo "
"nustatymui"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius 'pyptelėjimus'; "
"gali būti naudojamas kartu su 'vaizdiniu audio signalu' norint generuoti "
"tylius 'pyptelėjimus'."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Įjungti vaizdinį signalą"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Paslėpti visus langus ir fokusuoti darbastalį"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, o aktyvavimo režimas yra \"sloppy\" arba \"mouse\", "
"tada aktyvuojamas langas bus automatiškai iškeltas po nustatytos uždelsimo "
"pauzės (uždelsimas nustatomas auto_raise_delay požymiu)."
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiamaa, nekreipti dėmesio į titlebar_font požymį ir naudoti "
"įprastą darbo aplinkos šriftą skirtą langų antraštėms."
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, metacity pateiks vartotojui mažiau reakcijų ir "
"„tiesioginių pokyčių\" požymių, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
"ar kitų efektų. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia "
"normaliai veikti senesnėms mašinoms bei terminalų serveriams. Efektų "
"įjungimas labai pablogintųšių konfiguracijų darbo greitį ir yra nepraktiškas."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkyklės darbas yra artimesnis darbui su "
"programomis nei su langais. Terminas yra gana neapibrėžtas, bet trumpai "
"kalbant programų režimas yra artimesnis Macintosh operacinei sistemai nei "
"Windows. Kai jūs aktyvuojate langą programų režime, visi programos langai "
"bus iškelti. Be to programų režime langų aktyvavimo spragtelėjimai neveikia "
"langų priklausančių kitoms programoms. Šio nustatymo buvimas yra "
"diskutuotinas. Tačiau yra paprasčiau turėti vieną nustatymą, kuris nulemia "
"visas tvarkyklės reakcijas priklausomai nuo pasirinkto programų ar langų "
"režimo, nei keisti režimą reguliuojant visus tuos nustatymus. Be to programų "
"režimas yra šiuo metu beveik neįgyvendintas."
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Jei teigiamas, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų "
"panaudojimo"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window"
msgstr "Išplėsti langą"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Išplėsti langą horizontaliai"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Išplėsti langą vertikaliai"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize window"
msgstr "Sumažinti langą"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Greitai judėti atgal tarp langų"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Greitai persijungti tarp langų"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančio lango pagalba"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Perkelti langų aktyvavimą atgal kartu su iššokančiu langu"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
msgstr "Perkelti langą"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.1"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.10"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.11"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.12"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.2"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.3"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.4"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.5"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.6"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.7"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.8"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.9"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "Darbo lauko vardas"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Darbo laukų kiekis"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Darbo laukų kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to yra nustatyta "
"maksimali reikšmė (kad nepavyktų atsitiktinai sunaikinti savo darbo aplinkos "
"užsinorėjus 34 milijonų darbo laukų)"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Iškelti neaktyvų langą, arba nuleisti aktyvų"
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize window"
msgstr "Keisti lango dydį"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "Paleisti nurodytą komandą"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal"
msgstr "Paleisti terminalą"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Rodyti skydelio meniu"
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą"
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Dalis programų gali pažeisti langų tvarkyklės specifikacijas. Pavyzdžiui, "
"idealioje situacijos langų tvarkyklė turėtų visus dialogo langus patalpinti "
"atsižvelgdama į jų pagrindinio lango padėtį. Norint tai pasiekti, reikia "
"nekreipti dėmesio į programų pateikiamas dialogo langų padėtis. Tačiau dalis "
"Java/Swing laidų žymi jų išsiskleidžiančius meniu kaip dialogus ir langų "
"tvarkyklė turi atjungti dialogų padėties valdymą, kad netvarkingose "
"programose veiktų meniu. Yra ir kitų panašaus tipo pavydžių. Šis nustatymas "
"perveda langų tvarkyklę į klaidų nepripažįstantį darbo režimą, kuris "
"garantuoja šiek tiek geresnę vartotojo sąsają, jei jums nereikia dirbti su "
"nekorektiškai dirbančiomis programomis. Tačiau mes gyvename netobulame "
"pasaulyje ir pagal nutylėjimą apsauga nuo nekorektiškų programų yra įjungta. "
"Dalis apsaugos priemonių saugo nuo pačios langų tvarkyklės specifikacijų "
"netobulumo ir klaida atsiradusi \"tobulame\" režime negali būti pataisyta "
"neištaisius tvarkyklės specifikacijų."
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.1"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.10"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.11"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.12"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.2"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.3"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.4"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.5"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.6"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.7"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.8"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.9"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Persijungti į aukščiau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Persijungti į žemiau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Persijungti į kairiau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Persijungti į dešiniau esantį darbo lauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis"
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Padaryti lango nuotrauką"
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Nustato kaip langų tvarkyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai "
"baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, "
"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą "
"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis "
"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias "
"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo "
"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato "
"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas "
"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/"
"metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
"panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į aukščiau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į žemiau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į kairiau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į dešiniau esantį. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.1. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.10. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.11. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.12. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.2. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.3. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.4. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.5. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.6. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.7. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.8. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.9. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri aktyvuoja lango meniu. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo režimą\" ir leidžia "
"po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"dydžio keitimo\" režimą ir "
"leidžia po to keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbo lauką. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbo lauką. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbo lauką. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbo lauką. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.1. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.10. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.11. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.12. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.2. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.3. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.4. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.5. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.6. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.7. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.8. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.9. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir "
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir "
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
"panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų be "
"iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų kartu "
"su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir "
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
"būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir "
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
"panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų be "
"iššokančio lango. (Paprastai &lt;Alt&gt;Escape) \"lyg2\" klavišas keičia "
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų kartu su "
"iššokančiu langu. (Paprastai &lt;Alt&gt;Tab) \"lyg2\" klavišas keičia "
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
"Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
"klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia visada viršuje režimą. Esant įjungtam šiam "
"režimui langas visada liks aukščiau kitų persiliejančių langų. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri pilnaekranį režimą. Klavišų kombinacijos formatas "
"gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbo lauke, ar "
"visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas "
"gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo "
"langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a"
"\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia terminalą. Klavišų kombinacijos formatas "
"gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
"programą tam, kad padaryti lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. "
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Darbo lauko vardas"
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The screenshot command"
msgstr "Ekrano vaizdo kopijavimo komanda"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Tema nulemia langų pakraščių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Lango aktyvavimo režimas nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spragtelėti ant lango norint "
"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
"užvestes kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Ekrano vaizdo kopijų darymo komanda"
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų "
"būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau "
"kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų "
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą vertikaliai. Klavišų kombinacijos "
"formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Nustatymas lemia dvigubo spagtelėjimo ant antraštės poveikų langui. Galimos "
"reikšmės yra 'toggle_shade', kuri keičia lango šešėlio režimą ir "
"'toggle_maximize', kuri išplečia/sutraukia langą."
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Perjungti visada viršuje būseną"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Perjungti pilnaekranį režimą"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Perjungti lango išplėtimo režimą"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbo laukuose būseną"
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa ar sistema naudoja "
"standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudingas esant klausos "
"sutrikimams, trukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra atjungtas."
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Sutraukti langą"
#: src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Langų antraštėse naudoti įprastą sisteminį šriftą"
#: src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Vaizdinio signalo tipas"
#: src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "Window focus mode"
msgstr "Langų fokusavimo režimas"
#: src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Window title font"
msgstr "Lango antraštės šriftas"
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
#: src/prefs.c:798
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
#: src/prefs.c:843
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
"keitiklio aprašymui\n"
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf raktas '%s' saugo netinkamą reikšmę\n"
#: src/prefs.c:994
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n"
#: src/prefs.c:1179
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbo laukų skaičių, "
"šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"
#: src/prefs.c:1239
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
"keistai elgtis.\n"
#: src/prefs.c:1304
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s netelpra tarp 0 ir %d\n"
#: src/prefs.c:1425
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida nustatant darbo laukų skaičių į %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1669
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
"kombinacijai „%s“\n"
#: src/prefs.c:2023
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbo lauką %d į „%s“: %s\n"
#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje '%s' yra nepriimtinas\n"
#: src/screen.c:424
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkyklę; pabandykite "
"pasinaudoti --replace raktu kad pakeisti esamą langų tvarkyklę.\n"
#: src/screen.c:448
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nepavyko aptikti langų tvarkyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: src/screen.c:506
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkyklę\n"
#: src/screen.c:699
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: src/session.c:883 src/session.c:890
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko '%s': %s\n"
#: src/session.c:900
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nepavyko rašymui atidaryti sesijos bylos '%s': %s\n"
#: src/session.c:1059
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Įvyko klaida rašant į sesijos bylą '%s': %s\n"
#: src/session.c:1064
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Įvyko klaida uždarant sesijos bylą '%s': %s\n"
#: src/session.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugotos sesijos bylos %s: %s\n"
#: src/session.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugotos sesijos bylos: %s\n"
#: src/session.c:1223
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
#: src/session.c:1236
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <metacity_session> elemente"
#: src/session.c:1253
msgid "nested <window> tag"
msgstr "konfliktuojanti <window> žymė"
#: src/session.c:1311 src/session.c:1343
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <window> elemente"
#: src/session.c:1415
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente"
#: src/session.c:1475
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente"
#: src/session.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nežinomas elementas %s"
#: src/session.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida paleidžiant langų tvarkyklės dialogo langą, perspėjantį apie "
"programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr ""
"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
"yra %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
"jau turinti tokius nustatymus"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Nežinoma funkcija \"%s\" meniu piktogramos aprašyme"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Nežinoma būsena \"%s\" meniu piktogramos aprašyme"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Tema jau turi meniu piktogramą aprašančią funkcijos %s būseną %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Negalima tuo pačiu metu nurodyti mygtukų aukščio/pločio bei mygtukų mastelio"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio"
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio"
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio"
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio"
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio"
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s "
"būseną %s"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"focus\" požymio"
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"style\" požymio"
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina aktyvavimo požymyj"
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina būsenos požymyje"
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Neaprašytas joks stilius vardu \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"resize\" požymio"
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
"šešėlių būsenų aprašymui"
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Aktyvavimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp draw operacijos elemento"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <%s> elemento"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Meniu piktogramai nepriskirta draw_ops funkcija"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elemento <%s> viduje negalima rašyti papildomų tekstų"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti temos iš bylos %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temos byloje %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Langai"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Langai/nuplėšimas"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Langai/_Dialogas"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Langai/_Modulinis dialogas"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Langai/_Įrankis"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Langai/_Pristatymo langas"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Langai/_Viršutinis dokas"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Langai/_Apatinis dokas"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Langai/Visi dok_ai"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Langai/_Darbastalis"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Atidaryti dar vieną tokį langą"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atidaryti“ ženklu"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ ženklu"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tai yra bandomasis pranešimas tarp bandomojo dialogo lango"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Neveikiantis meniu punktas %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Paraštinis langas"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Įprastas Programos Langas"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogo Langas"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modulinis Dialogo Langas"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Įrankių Paletė"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Nuplėšiamas Meniu"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Paraštė"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Panaudojimas: metacity-theme-viewer [TEMOSVARDAS]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida įkeliant temą: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalus Antraštės Šriftas"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Smulkus Antraštės Šriftas"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Didelis Antraštės Šriftas"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Mygtukų Išdėstymai"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Greičio testas"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Čia Rodomo Lango Antraštė"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
"milisekundžių kadrui)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė "
"klaidos pranešimą"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos "
"pranešimo"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau sulaukta %d"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Klaidos nelaukta, tačiau išvesta klaida: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "viršus"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "apačia"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "kairė"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "dešinė"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas \"%s\" matmuo"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės \"%2$s\" \"%1$s\" matmuo"
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nepriimtinas"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
"skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL] kai NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s"
"\""
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
"skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL] kai NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%"
"s\""
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
"šio formato"
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
"formato"
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi simbolį '%s', kuris yra neleistinas"
#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
"būti apdorotas"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
#: src/theme.c:1783
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinačių išraiška bando panaudoti mod operatorių kartu su slankaus "
"kablelio skaičiumi"
#: src/theme.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
"operandas"
#: src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
#: src/theme.c:1857
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
#: src/theme.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
"tarpinio operando"
#: src/theme.c:1986
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškos aprodojimo metu buvo viršytas tam skirtas atminties "
"kiekis. Tai yra langų tvarkyklės klaida, bet ar Jums tikrai reikia tokio "
"dydžio išraiškos?"
#: src/theme.c:2015
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
"skliaustų nerasta"
#: src/theme.c:2078
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
#: src/theme.c:2135
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
"skliaustai"
#: src/theme.c:2146
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Temoje esanti išraiška \"%s\" sukėlė klaidą: %s\n"
#: src/theme.c:3919
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
#: src/theme.c:4452
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
#: src/theme.c:4626
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
#: src/theme.c:4636
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
#: src/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"Šiai temai turi būti nurodytas <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"kažkoks\"/>"
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Vartotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; \"%s\" raidė "
"nelaikoma didžiąja"
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstata \"%s\" jau aprašyta"
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti testavimo žurnalo: %s\n"
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Funkcija fdopen() nepavyko su žurnalo byla %s: %s\n"
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Atidaryta žurnalo byla %s\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Langų tvarkyklė:"
#: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Klaida langų tvarkyklėje:"
#: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Langų tvarkyklės perspėjimas:"
#: src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
msgstr "Langų tvarkyklės klaida:"
#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Programa nustatė apgaulingą _NET_WM_PID %ld požymį\n"
#. first time through
#: src/window.c:4907
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
"nustatyti jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5578
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau "
"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Langas 0x%lx turi požymį %s\n"
"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n"
"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n"
"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkyklės klaida.\n"
"Lango turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %"
"d\n"
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
#~ msgstr "Pasirinkite kaip aktyvuoti langus"
#~ msgid "Window Focus"
#~ msgstr "Langų aktyvavimas"
#~ msgid "Clic_k to give focus"
#~ msgstr "A_ktyvuoja spragtelėjimas"
#~ msgid "Focus behavior:"
#~ msgstr "Aktyvavimo elgsena:"
#~ msgid "Window Focus Preferences"
#~ msgstr "Langų aktyvavimo nustatymai"
#~ msgid "_Point to give focus"
#~ msgstr "Ak_tyvuoja užvedimas"
#~ msgid "_Raise window on focus"
#~ msgstr "Iš_kelti langus aktyvuojant"